# bn/2017240.xml.gz
# dua/2017240.xml.gz


(src)="1"> ৩ তারা স্বেচ্ছায় নিজেদের বিলিয়ে দিয়েছেন
(trg)="1"> 3 Ba boli babo̱me̱ne̱ na jemea la wonja

(src)="2"> ৭ যিহোবাতে নির্ভর রাখো , সদাচরণ করো
(trg)="2"> 7 “ Lakisane̱ Yehova , o bole bwam ”

(src)="5"> ১২ আপনার স্বাধীন ইচ্ছার দানকে মূল্যবান বলে গণ্য করুন
(trg)="3"> Din jokwa di makwalea nde ne̱ni te̱xt asu ńa mbu ma 2017 e membe̱no̱ biso̱ o pulise̱ jongwane̱ la Yehova ke̱ je oteten a mitakisan .

(src)="7"> এ ছাড়া , এই প্রবন্ধ আমাদের বুঝতে সাহায্য করবে , অন্যেরা যেভাবে তাদের স্বাধীন ইচ্ছাকে ব্যবহার করে , সেটার প্রতি আমরা কীভাবে সম্মান দেখাতে পারি ।
(trg)="4"> Tongwea na byembilan ba jemea ba ponda kwaṅ , di me̱nde̱ jombwea ne̱ni jeno̱ ná di lakisane̱ ná Yehova a me̱nde̱ jongwane̱ biso̱ , niponda jeno̱ o we̱ ná di buke mitakisan na jongwane̱ pe̱ bane̱ .

(src)="8"> ১৭ কেন বিনয়ী হওয়া এখনও গুরুত্বপূর্ণ ?
(trg)="5"> 12 We̱le̱ jabea lo̱ngo̱ la wonj’a bepo̱sedi tiki

(src)="9"> ২২ পরীক্ষার মধ্যেও আপনি বিনয়ী মনোভাব বজায় রাখতে পারেন
(trg)="6"> O din jokwa , di me̱nde̱ je̱ne̱ ne̱ni we̱le̱ tiki jabea la Loba la wonj’a bepo̱sedi tongwea na bolane̱ mo̱ o mbadi ni do̱lisane̱ Mubole̱ biso̱ di jabea .

(src)="10"> এই প্রবন্ধ দুটো বিনয়ের মতো গুরুত্বপূর্ণ গুণটা আরও ভালোভাবে বুঝতে আমাদের সাহায্য করবে ।
(trg)="7"> Di me̱nde̱ pe̱ jongwane̱ biso̱ o je̱ne̱ ne̱ni jeno̱ ná di lee̱le̱ edube ońola mbadi bane̱ ba mabolane̱no̱ jabea labu la wonj’a bepo̱sedi .

(src)="11"> প্রথম প্রবন্ধে ব্যাখ্যা করা হয়েছে , বিনয় বলতে কী বোঝায় এবং কী বোঝায় না ।
(trg)="8"> 17 Ońola nje sibise̱ la ńolo di mapulano̱ o ponda ye̱se̱
(trg)="9"> 22 We ná o tika be̱ne̱ sibise̱ la ńolo owas’a makekisan

(src)="12"> দ্বিতীয় প্রবন্ধে আমরা শিখতে পারব , কীভাবে এমনকী কঠিন পরিস্থিতির মধ্যেও বিনয়ী মনোভাব বজায় রাখা যায় ।
(trg)="10"> Man mokwa ma me̱nde̱ jongwane̱ biso̱ o bata so̱ṅtane̱ bwam ede̱mo e to̱ndo̱be̱ ye nde sibise̱ la ńolo .
(trg)="11"> Jokwa laboso di matele̱ye̱ nje sibise̱ la ńolo jeno̱ , na nje di titino̱ .

(src)="13"> ২৭ ‘ সে সকল বিশ্বস্ত লোকদিগকে সমর্পণ কর ’
(trg)="12"> Di londe̱ maba di mokwe̱le̱ biso̱ ne̱ni tika be̱ne̱ sibise̱ la ńolo to̱ di be̱ nde owas’a makekisan .

(src)="14"> সময় অতিবাহিত হওয়ার সঙ্গে সঙ্গে , বয়স্ক ব্যক্তিরা তাদের চেয়ে কমবয়সি ব্যক্তিদের যিহোবার সংগঠনে আরও দায়িত্ব নেওয়ার জন্য প্রশিক্ষণ দেন ।
(trg)="13"> 27 “ Nje o senganno̱ mba , bake̱ mo̱ bato ba mbale̱ ”
(trg)="14"> Nika ńo̱ṅo̱n po̱ e matimbane̱no̱ nine̱ , nika pe̱ nde beso̱mbe̱ be matimbane̱no̱ ebol’a batudu ba bato .

(src)="15"> কীভাবে কমবয়সি ও বয়স্ক ভাইয়েরা একে অন্যকে সমর্থন করতে পারেন , তা এই প্রবন্ধ আলোচনা করে ।
(trg)="15"> Din jokwa di makwalea ne̱ni beso̱mbe̱ na batudu ba bato ńo̱ṅo̱n ibane̱ yeno̱ ná i tongwe̱le̱ o din tombise̱ l’ebolo .

(src)="16"> ৩২ আপনি কি জানতেন ?
(trg)="16"> 32 Mo̱ o ta o bia nika e ?

# bn/2017241.xml.gz
# dua/2017241.xml.gz


(src)="1"> উদ্যোগী সাক্ষিরা এমন দেশগুলোতে সেবা করছেন , যেখানে রাজ্যের প্রচারকদের আরও বেশি প্রয়োজন রয়েছে ।
(trg)="1"> O MUSO̱NGI ma bate̱ dikalo ba ko̱di ba maboleye̱ o bekombo we̱ni ńo̱ngi ninde̱ne̱ ńa bate̱ dikalo la Janea ńeno̱ , o be̱n jita la bonańango be mulamba .

(src)="2"> এই সাক্ষিদের মধ্যে অসংখ্য অবিবাহিত বোনেরাও রয়েছেন ।
(trg)="2"> Bō̱ oteten abu be o bolea o mwe̱n ekombo etum a jita la mimbu .

(src)="3"> তাদের মধ্যে কেউ কেউ কয়েক দশক ধরে বিদেশে সেবা করছেন ।
(trg)="3"> Nje yongwane̱ babo̱ etum a mimbu we̱nge̱ o wala o mwe̱n ekombo e ?

(src)="4"> কী তাদেরকে বিদেশে গিয়ে সেবা করতে অনুপ্রাণিত করেছে ?
(trg)="4"> Nje bolea o mwe̱n ekombo lokwe̱le̱no̱ babo̱ e ?
(trg)="5"> Ne̱ni longe̱ labu di timbino̱ o be̱ e ?
(trg)="6"> Di baise̱ jita la ban bonańango boú myuedi .

(src)="5"> বিদেশে গিয়ে সেবা করার ফলে তারা কোন কোন বিষয় শিখতে পেরেছেন ?
(trg)="7"> Yete̱na we nde munańango nu be̱n ńo̱ngi na mbale̱ o no̱ngo̱ dongo o ebolo yena e mabwesane̱ muńe̱nge̱ munde̱ne̱ , je mbaki ná myango ma longe̱ labu mi me̱nde̱ jongwane̱ wa .

(src)="6"> তাদের জীবনযাপনে কোন কোন পরিবর্তন হয়েছে ?
(trg)="8"> Nde , baboledi ba Loba be̱se̱ be ná ba tombwane̱ ke̱ bembilane̱ eyembilan abu .
(trg)="9"> Anita

(src)="7"> আমরা কয়েক জন অভিজ্ঞ বোনের সাক্ষাৎকার নিয়েছি ।
(trg)="10"> Mo̱ we o baise̱ na wame̱ne̱ nga paonia ńe mulamba ka wa ńe ná e we̱le̱ tongwe̱le̱ o mwe̱n ekombo e ?

(src)="9"> আসলে , ঈশ্বরের সমস্ত লোকই তাদের উদাহরণ থেকে উপকার লাভ করতে পারে ।
(trg)="11"> Anita , ńe tatan 75 ma mbu , a ta a be̱ne̱ penda jita jombwea ngud’ao .

(src)="10"> অ্যানিটা
(trg)="12"> A kokedi nde o Ingland owe̱ni a botedino̱ ebol’a paonia ke̱ e 18 la mbu .

(src)="12"> অ্যানিটা , যার বয়স এখন ৭৫ বছর , তার নিজের ক্ষমতার উপর কোনো আস্থাই ছিল না ।
(trg)="13"> Mo̱ ná : “ Na to̱ndi jokwe̱le̱ bato jombwea Yehova , nde na s’o̱nge̱le̱ to̱ buńa ná ne ná ná bolea o mwe̱n ekombo .

(src)="13"> তিনি ইংল্যান্ডে বড়ো হন এবং সেখানেই ১৮ বছর বয়সে অগ্রগামীর কাজ শুরু করেন ।
(trg)="14"> Na s’oko mwe̱n eye̱me̱ to̱ buńa , na ta pe̱ mbaki ná na titi ná ná bia to̱po̱ t’ewo̱ .

(src)="15"> আমি কখনো বিদেশি ভাষা শেখার চেষ্টা করিনি কারণ আমি মনে করতাম , বিদেশি ভাষা রপ্ত করা কখনোই আমার পক্ষে সম্ভব নয় ।
(trg)="15"> Ponda ná kusino̱ bebeledi o wala o esukulu a Gilead , na ńaki , ná mba pe̱ nja o kusa nin ńai a bebeledi .

(src)="18"> কিন্তু , আমি চিন্তা করি , ‘ যিহোবা যদি মনে করেন , আমার পক্ষে এটা করা সম্ভব , তা হলে আমি চেষ্টা করব । ’
(trg)="16"> Na mba ná dutea ná , ‘ Yete̱na Yehova a mo̱nge̱le̱ ná ne ná ná bola nika , ke̱ na me̱nde̱ keka . ’
(trg)="17"> Nika e bolan buka 50 ma mbu we̱nge̱ .

(src)="19"> এটা প্রায় ৫০ বছর আগের কথা ।
(trg)="18"> Botea ni ponda , ne o bolea ka ńamuloloma ń’ebol’a Sango o Yapan . ”

(src)="21"> অ্যানিটা আরও বলেন : “ কখনো কখনো , অবিবাহিত বোনদের আমি বলি , ‘ বিদেশে গিয়ে সেবা করা যে কতটা রোমাঞ্চকর , তা শুরু না করলে বুঝবে না ।
(trg)="19"> Anita a bati pe̱ ná : “ Ponda iwo̱ , na yo̱ki po̱lime̱ye̱ bonańango be beso̱mbe̱ diso̱ , mba na babo̱ ná : ‘ bińo̱ to̱ jale !

(src)="22"> তাই , তাড়াতাড়ি এই কাজে যোগ দাও ! ’
(trg)="20"> bambe̱ mikuta mańu lo bupe̱ mba o din lo̱ndo̱ la muńe̱nge̱ mu peti ! ’

(src)="23"> আর আমি আনন্দিত যে , অনেকেই তা শুরু করেছে । ”
(trg)="21"> Ne muńe̱nge̱ ná jita ba boli nika . ”

(src)="24"> বিদেশে গিয়ে সেবা করার অভিজ্ঞতা রয়েছে , এমন অনেক বোন বিদেশে যাওয়ার আগে প্রথমে ইতস্তত বোধ করেছিলেন ।
(trg)="22"> Jita la bonańango bena ba boledi o mwe̱n ekombo ba ta ba kiṅakiṅane̱ o bebotedi ońola bo̱ngo̱ ba wala o mwe̱n ekombo .

(src)="25"> কীভাবে তারা সাহস অর্জন করতে পেরেছেন ?
(trg)="23"> Ne̱ni ba kusino̱ ngiń’a mulema ni ta ni pula babo̱ e ?

(src)="26"> মরিন
(trg)="24"> Moren

(src)="27"> মরিন , যার বয়স এখন ৬৪ বছর , বলেন , “ ছোটো থেকেই আমার লক্ষ্য ছিল অন্যদের সাহায্য করা । ”
(trg)="25"> Moren ńe tatan 64 ma mbu mo̱ ná : “ O bokoka bam , na bo ńo̱ngi o be̱ne̱ longe̱ di be̱n janda , lena le ná longwane̱ bane̱ . ”

(src)="28"> ২০ বছর বয়সে তিনি কানাডার কুইবেক প্রদেশে যান , যেখানে আরও বেশি অগ্রগামীর প্রয়োজন ছিল ।
(trg)="26"> Ponda a po̱ino̱ 20 ma mbu , na mo̱ ala o Kebe̱k , o Kanada owe̱ni e tano̱ e pula paonia jita .

(src)="31"> এই ব্যাপারে সিদ্ধান্ত নেওয়ার জন্য অনেক রাত আমি কেঁদে কেঁদে যিহোবার কাছে প্রার্থনা করি ।
(trg)="27"> “ Ombusa ponda na kusi bebeledi o wala o Esukulu a Gilead , nde na bo bo̱ngo̱ o wala o ekombo ná si bino̱ esibe̱ mako̱m mam .

(src)="32"> আমি যখন বাবা - মাকে আমার উদ্‌বিগ্নতার বিষয়ে জানাই , তখন তারা আমাকে সেই আমন্ত্রণ গ্রহণ করার জন্য উৎসাহিত করেন ।
(trg)="28"> Na taki pe̱ mulema ná ná die ńango am nu ta ńangame̱n bongwa sango am nu ta nde muboedi .
(trg)="29"> Na tombise̱ myulu jita o jeyane̱ Yehova o muka jombwea man me̱se̱ .

(src)="33"> এ ছাড়া , আমি লক্ষ করেছিলাম যে , স্থানীয় মণ্ডলীর ভাই - বোনেরাও বাবা - মাকে প্রেমের সঙ্গে সাহায্য করছে ।
(trg)="30"> Ponda ná langwedino̱ bayedi bam mutaka mam , bembe̱ mba o jemea be bebeledi .

(src)="34"> যিহোবার প্রেমময় যত্ন আমাকে এই আস্থা গড়ে তুলতে সাহায্য করেছিল , তিনি আমারও যত্ন নেবেন ।
(trg)="31"> Ne̱n pe̱ jongwane̱ la ndolo le̱se̱ mwemba mu wanedino̱ bayedi bam .

(src)="35"> এই সমস্ত কিছু বিবেচনা করার পর আমি বুঝতে পারি , এখন আমি যাওয়ার জন্য তৈরি ! ”
(trg)="32"> Je̱ne̱ la dia la Yehova longwane̱ mba o lakisane̱ ná a me̱nde̱ pe̱ o jombwea mba mulemlem .
(trg)="33"> Na ta so̱ nā be̱be̱ o wala ! ”

(src)="36"> ১৯৭৯ সাল থেকে শুরু করে ৩০ বছরেরও বেশি সময় ধরে মরিন পশ্চিম আফ্রিকায় একজন মিশনারি হিসেবে সেবা করেন ।
(trg)="34"> Botea o mbu ma 1979 , Moren a boledi 30 ma mbu ka ńamuloloma ń’ebol’a Sango o Mbe̱nge̱ a Afrika .

(src)="37"> বর্তমানে , কানাডায় নিজের মায়ের যত্ন নেওয়ার পাশাপাশি তিনি এখন বিশেষ অগ্রগামী হিসেবে সেবা করছেন ।
(trg)="35"> O nin we̱nge̱ , Moren a dia o ebol’ao a paonia ńa tobotobo o Kanada nde a bongwa pe̱ ńango .

(src)="38"> বিদেশে গিয়ে সেবা করার সেই দিনগুলোর কথা স্মরণ করে তিনি বলেন : “ যিহোবা সবসময়ই প্রয়োজনের সময়ে আমার প্রয়োজনীয় বিষয়গুলো জুগিয়েছেন । ”
(trg)="36"> Ombo te̱ ombusa , mimbu a tombise̱no̱ o bolea o mwe̱n ekombo , mo̱ ná : “ Yehova a boli mba o ponda ye̱se̱ nje e ta e pula mba , na o ponda e tano̱ e pula mba mo̱ . ”

(src)="39"> ওয়েন্ডি
(trg)="37"> Wendy

(src)="40"> ওয়েন্ডি , যার বয়স এখন ৬৫ বছর , কিশোর বয়সে অস্ট্রেলিয়ায় অগ্রগামী হিসেবে সেবা করতে শুরু করেছিলেন ।
(trg)="38"> Wendy ńe tatan 65 ma mbu , a botedi ebol’a paonia o Ostralia ke̱ a dia nde ekoke̱le̱ .

(src)="41"> তিনি স্মরণ করে বলেন : “ আমি খুবই লাজুক স্বভাবের ছিলাম আর অপরিচিত লোকেদের সঙ্গে কথা বলা আমার জন্য অনেক কঠিন ছিল ।
(trg)="39"> Mo̱ ná : “ Na ta pī jita , e ta pe̱ mba ndutu o kwalisane̱ be̱n ba bato .

(src)="42"> কিন্তু , অগ্রগামীর কাজ করার ফলে সমস্ত ধরনের লোকের সঙ্গে কথা বলা আমার জন্য সহজ হয়ে ওঠে আর এভাবে আমার আত্মবিশ্বাস বৃদ্ধি পায় ।
(trg)="40"> Nde ebol’a paonia yokwe̱le̱ mba o kwala na pat’a bato ye̱se̱ , nika e boli mba ná bata be̱ne̱ne̱ mbame̱ne̱ lakisane̱ .
(trg)="41"> Ombusa ponda , na so̱i ná y’ebe̱yed’a pī e bo̱i na mba .

(src)="43"> পরে আমি বুঝতে পারি , আত্মবিশ্বাস আমার জন্য আর বড়ো কোনো সমস্যা নয় ।
(trg)="42"> Ebol’a paonia e kumo jokwe̱le̱ mba o lakisane̱ Yehova , jo̱nge̱le̱ la wala o mwe̱n ekombo di si ta pe̱ di bwese̱ mba bo̱ngo̱ .

(src)="44"> অগ্রগামীর কাজের মাধ্যমে আমি যিহোবার উপর নির্ভর করতে শিখি এবং বুঝতে পারি , আমার পক্ষে বিদেশে গিয়ে সেবা করা সম্ভব ।
(trg)="43"> Munańango nupe̱pe̱ ńe mulamba nu boledi ka ńamuloloma o Yapan buka 30 ma mbu pe̱ a bele̱ mba ná jale o lo̱ndo̱ o te̱ dikalo o Yapan ońola myo̱di milalo .

(src)="45"> এ ছাড়া , একজন অবিবাহিত বোন , যিনি ৩০ বছরেরও বেশি সময় ধরে জাপানে একজন মিশনারি হিসেবে সেবা করেন , আমাকে তিন মাসের জন্য জাপানে গিয়ে প্রচার করার আমন্ত্রণ জানান ।
(trg)="44"> Bola l’ebolo mwemba na mo̱ di batedi mba ńo̱ng’a wala o mwe̱n ekombo . ”

(src)="46"> তার সঙ্গে কাজ করার ফলে বিদেশে গিয়ে সেবা করার ব্যাপারে আমার আকাঙ্ক্ষা আরও বৃদ্ধি পায় । ”
(trg)="45"> O mbu ma 1986 , Wendy alo o Vanuatu , eyondi ye be̱be̱ na jedu la Ostralia lambo ka 1 770 ma km .

(src)="48"> ওয়েন্ডি এখনও ভানুয়াতুতে আছেন এবং সেখানকার অনুবাদ অফিসে সেবা করছেন ।
(trg)="46"> Wendy a dia o Vanuatu , e o bolea o wum’ebol’a betukwedi .

(src)="49"> তিনি বলেন , “ বিচ্ছিন্ন এলাকাগুলোতে নতুন নতুন দল ও মণ্ডলী গড়ে উঠতে দেখাই আমার জন্য সবচেয়ে বড়ো আনন্দ ।
(trg)="47"> Mo̱ ná : “ Je̱ne̱ la ne̱ni mabo̱to̱ na myemba ba mabokisabe̱no̱ o bepolo ba betika di mabwese̱ mba muńe̱nge̱ jita .

(src)="50"> এই দ্বীপপুঞ্জে যিহোবার কাজে সামান্য অংশ নিতে পারা যে কত বড়ো সুযোগ , তা ভাষায় প্রকাশ করা যায় না । ”
(trg)="48"> Di no̱ngo̱ la son a dongo o ebol’a Yehova o ben byondi le nde mba edube ende̱ne̱ . ”

(src)="51"> কুমিকো ( মাঝখানে )
(trg)="49"> Kumiko ( oteten ibane̱ )

(src)="53"> কুমিকো বলেন , “ তিনি বার বার আমাকে একই কথা বলতে থাকেন , কিন্তু প্রতিবারই আমি না বলি ।
(trg)="50"> Kumiko , ńe tatan 65 ma mbu , a ta nde a bolea ka paonia ńa ponda mususu o Yapan ponda mwenj’ao ń’ebol’a paonia a wanno̱ jo̱nge̱le̱ ná bale o Nepal .

(src)="54"> নতুন ভাষা শেখা এবং নতুন পরিবেশের সঙ্গে মানিয়ে নেওয়ার বিষয়টা আমার কাছে কঠিন বলে মনে হতো ।
(trg)="51"> Kumiko mo̱ ná : “ A tiki nde kwalane̱ mba nika mo̱ na mo̱ , mba pe̱ na kwala na ke̱m .

(src)="55"> এ ছাড়া , বিদেশে গিয়ে সেবা করার জন্য প্রয়োজনীয় অর্থ সঞ্চয় করার বিষয়টাও একটা সমস্যা ছিল ।
(trg)="52"> Na ta nde na taka son ná e me̱nde̱ pula ná nokwe eyem’a peńa , na ko̱lo̱ngo̱ne̱ pe̱ wum’a boja ya peńa .

(src)="56"> আমি এই বিষয়গুলো নিয়ে চিন্তা করতে থাকি আর হঠাৎ একদিন আমি মোটরসাইকেল দুর্ঘটনায় আহত হই এবং আমাকে হাসপাতালে ভর্তি হতে হয় ।
(trg)="53"> Dipe̱pe̱ pe̱ di ta nde mo̱ni mu ta mu pula mba o wala o mwe̱n ekombo .
(trg)="54"> Niponda ná tano̱ na dia ne o dutea nde ná kusino̱ mbeu a ńolo na tututu , na mba na nanga o do̱kita .

(src)="57"> হাসপাতালে বসে আমি চিন্তা করি : ‘ এরপর আমার প্রতি কী ঘটবে , কে জানে ?
(trg)="55"> Owo nde ná dutedino̱ ná : ‘ Nja nu bi nje epe̱pe̱ e me̱nde̱ po̱ye̱ mba e ?

(src)="58"> আমি হয়তো গুরুতরভাবে অসুস্থ হয়ে পড়তে পারি এবং বিদেশে গিয়ে অগ্রগামীর কাজ করার সুযোগ হারাতে পারি ।
(trg)="56"> Ne ná ná ko̱ diboa dinde̱ne̱ na si be̱ne̱ pe̱ epolo o te̱ dikalo o mwe̱n ekombo .

(src)="59"> অন্ততপক্ষে এক বছরের জন্য হলেও কি আমি বিদেশে গিয়ে সেবা করতে পারি না ? ’
(trg)="57"> Mo̱ na titi ná ná bolea o mwe̱n ekombo to̱ mbu mō̱ e ? ’
(trg)="58"> Na kane̱ Yehova na iwiye̱ ná ongwane̱ mba o bola nika . ”

(src)="60"> আমি সাহায্য চেয়ে যিহোবার কাছে আন্তরিকভাবে প্রার্থনা করি । ”
(trg)="59"> Kumiko a busino̱ o do̱kita , alo o pe̱pe̱le̱ Nepal , ombusa ponda bā na mwenj’ao ń’ebolo bala owo .

(src)="61"> হাসপাতাল থেকে ছাড়া পাওয়ার পর কুমিকো প্রথমে নেপালে ঘুরতে যান এবং এরপর তিনি ও তার অগ্রগামী সঙ্গী সেখানে সেবা করতে যান ।
(trg)="60"> Ombusa lambo ka dom la mbu l’ebolo o Nepal , Kumiko mo̱ ná : “ Nje e ta e takise̱ mulema mam yasumwe̱ nde mba oboso kana ito̱ i mańamwano̱ na wea .

(src)="63"> আমি অনেক আনন্দিত যে , যেখানে বেশি প্রয়োজন , সেখানে আমি সেবা করা বেছে নিয়েছি ।
(trg)="61"> Ne muńe̱nge̱ jita ná nalo o bolea owe̱ni ńo̱ngi ńeno̱ bonde̱ne̱ .

(src)="65"> এমনকী ছোটো ছোটো ছেলে - মেয়েরাও সম্মানের সঙ্গে আমার কাছ থেকে বাইবেলের একটা ট্র্যাক্ট নিতে চায় ।
(trg)="62"> Ponda iwo̱ , ne te̱ o dikalo o ndabo a mbia po̱ , myoyo ma mboa mitanu to̱ mutoba mi mapo̱ o senga .

(src)="66"> এমন এলাকায় প্রচার করা খুবই আনন্দের বিষয় , যেখানে লোকেরা সহজেই সাড়া দেয় । ”
(trg)="63"> Nate̱na ngus’a bana i mabaise̱ mba n’edube ná na bole babo̱ trakt ni makwaleye̱ ońola Bibe̱l .

(src)="67"> এতে অবাক হওয়ার কিছু নেই , যে - সাহসী অবিবাহিত বোনদের সাক্ষাৎকার নেওয়া হয়েছে , তারাও প্রতিদ্বন্দ্বিতার মুখোমুখি হন ।
(trg)="64"> Nika ńe muńe̱nge̱ jita o te̱ dikalo o yen epoloso a wuma bato ba malambe̱no̱ toi . ”

(src)="68"> কীভাবে তারা সেগুলোর সঙ্গে মোকাবিলা করেন ?
(trg)="65"> Ba bonańango ba ngiń’a mulema be mulamba di baise̱no̱ myuedi ba kusi mitakisan , nde nika e titi pe̱ to̱ ná e be̱ biso̱ mańaka .

(src)="69"> ডাইয়ান
(trg)="66"> Ne̱ni ba lembe̱no̱ mo̱ e ?

(src)="70"> ডাইয়ান নামে কানাডার একজন বোন বলেন , “ প্রথম প্রথম বাড়ি থেকে দূরে থাকাটা আমার কাছে কঠিন বলে মনে হতো । ”
(trg)="67"> Dian
(trg)="68"> Dian nu wu o Kanada ńe tatan 62 ma mbu , nu boledi pe̱ o Kot divoar 20 ma mbu ka ńamuloloma mo̱ ná : “ O bebotedi , e ta mba ndutu o be̱ etum na mbia mam .

(src)="71"> এখন তার বয়স ৬২ বছর আর তিনি বিগত ২০ বছর ধরে আইভরি কোস্টে ( বর্তমানে কোট ডিভোর ) একজন মিশনারি হিসেবে সেবা করছেন ।
(trg)="69"> Na baise̱ Yehova ná ongwane̱ mba o to̱ndo̱ bato o ebol’am .

(src)="72"> “ আমি যিহোবার কাছে প্রার্থনা করি , যেন তিনি আমাকে আমার এলাকার লোকেদের প্রতি ভালোবাসা গড়ে তুলতে সাহায্য করেন ।
(trg)="70"> Mulēd’am mō̱ ńa Gilead , Munasango Jak Redford , a tele̱ye̱ biso̱ ná , o bebotedi je ná di taka son , to̱ senga bobe , ońola bete̱medi bō̱ b’ebol’asu , sepo̱n ke̱ di te̱se̱ myende wuma tue leno̱ ngińa .

(src)="74"> কিন্তু তিনি বলেন : ‘ দরিদ্রতার প্রতি মনোযোগ দেবেন না ।
(trg)="71"> Nde a kwali ná : ‘ O sombwa tue , ombwa nde bato , myoso mabu na miso̱ mabu .

(src)="75"> লোকেদের দিকে , তাদের চেহারা ও চোখের দিকে মনোযোগ দিন ।
(trg)="72"> Ombwa nje ba mabolano̱ ke̱ ba kasi mbal’a Bibe̱l . ’
(trg)="73"> Nika pe̱ nde na bolino̱ .
(trg)="74"> A se̱ bonam nika e tano̱ e !

(src)="76"> বাইবেলের সত্য শোনার পর তাদের যে - প্রতিক্রিয়া হয় , সেটা লক্ষ করুন । ’
(trg)="75"> Ne̱n ne̱ni miso̱ ma kumono̱ telame̱ bato ke̱ ne o langwea babo̱ mwe̱ndi ma belo̱ko̱medi ma Janea . ”

(src)="77"> আমি ঠিক তা - ই করি আর এটা আমার জন্য এক বড়ো আশীর্বাদ হয়ে ওঠে !
(trg)="76"> Nje e bati jongwane̱ Dian o ko̱lo̱ngo̱ne̱ bolea o mwe̱n ekombo e ?

(src)="78"> আমি যখন লোকেদের সান্ত্বনাদায়ক রাজ্যের বার্তা জানাতাম , তখন আনন্দে তাদের চোখ উজ্জ্বল হয়ে উঠত ! ”
(trg)="77"> “ Na sisedi bautu bam ba jokwa la Bibe̱l be̱be̱ , na bwa muńe̱nge̱ jita o je̱ne̱ ne̱ni ba timbino̱ be̱ baboledi ba jemea ba Yehova .

(src)="79"> আর কোন বিষয়টা ডাইয়ানকে বিদেশে গিয়ে সেবা করার সময় মানিয়ে নিতে সাহায্য করেছে ?
(trg)="78"> Wum’am ya dikalo e timbi be̱ mba ka mbo’am .
(trg)="79"> Na tombwane̱ bańango na basango ba mudī , bandome̱ ba bome na ba bito , ka nje te̱ Yesu a kakanno̱ . ” ​ — Marko 10 : 29 , 30 .

(src)="80"> “ আমি আমার বাইবেল ছাত্র - ছাত্রীদের সঙ্গে ঘনিষ্ঠ সম্পর্ক গড়ে তুলি এবং তাদেরকে যিহোবার বিশ্বস্ত দাস হতে দেখে গভীর আনন্দ লাভ করি ।
(trg)="80"> Anna ńe tatan 46 ma mbu , ńe o boleye̱ o Asia o mundi we̱ni ebol’asu yeno̱ owas’a mwekan ; mo̱ ná : “ Mimbu me̱se̱ na tombise̱no̱ o bolea o ńai na ńai a bekombo , na jai na bonańango ba wu o bepolo bepe̱pe̱ ba be̱n pe̱ bede̱mo be diwengisan na bam .

(src)="81"> আমার কার্যভারের এলাকাই এখন আমার বাড়ি ।
(trg)="81"> Ponda iwo̱ , nika e wan si so̱ṅtane̱le̱ na malinga .

(src)="82"> আমি অনেক আধ্যাত্মিক মা ও বাবা , ভাই ও বোন লাভ করেছি , যেমনটা যিশু প্রতিজ্ঞা করেছিলেন । ” — মার্ক ১০ : ২৯ , ৩০ .
(trg)="82"> Ponda te̱ nika e po̱ino̱ , na keki o sisea babo̱ be̱be̱ o bata so̱ṅtane̱ bede̱mo babu ba yabane̱ .