# bfi/2015920.xml.gz
# csg/2015920.xml.gz


(src)="1"> Table of Contents
(trg)="1"> Índice

(src)="2"> © 2015 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
(trg)="2"> © 2015 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania

(src)="3"> Jehovah , the God of Communication
(trg)="3"> Jehová se comunica con nosotros

(src)="4"> PAGE 4
(trg)="4"> PÁGINA 4

(src)="5"> A Living Translation of God’s Word
(trg)="5"> Una traducción que llega al corazón

(src)="6"> PAGE 9
(trg)="6"> PÁGINA 9

(src)="7"> Use the Power of Your Tongue for Good
(trg)="7"> La lengua es poderosa : úsela bien

(src)="8"> PAGE 18
(trg)="8"> PÁGINA 18

(src)="9"> Jehovah Will Sustain You
(trg)="9"> Jehová lo cuidará

(src)="10"> PAGE 23
(trg)="10"> PÁGINA 23

(src)="11"> ▪ Jehovah , the God of Communication
(trg)="11"> ▪ Jehová se comunica con nosotros

(src)="12"> ▪ A Living Translation of God’s Word
(trg)="12"> ▪ Una traducción que llega al corazón

(src)="13"> For thousands of years , Jehovah has communicated with his servants in various languages .
(src)="14"> These articles show that his use of different languages has not hindered his communication with man .
(trg)="13"> En estos artículos veremos que la gran variedad de idiomas que ha habido a lo largo de la historia no ha impedido que Jehová se comunique con sus siervos .

(src)="15"> We will also see how the New World Translation , including the 2013 revision , has been a powerful tool to sanctify God’s name and to make his will known .
(trg)="14"> También veremos que la Traducción del Nuevo Mundo y la revisión del 2013 en inglés han contribuido muchísimo a que se santifique el nombre de Dios y a que las personas sepan cuál es su voluntad .

(src)="16"> ▪ Use the Power of Your Tongue for Good
(trg)="15"> ▪ La lengua es poderosa : úsela bien

(src)="17"> The ability to speak is a marvelous gift from God .
(trg)="16"> La capacidad de hablar es un gran regalo de Dios .

(src)="18"> This article discusses three aspects of our speech .
(trg)="17"> En este artículo se explicará lo importante que es saber qué decir , cuándo decirlo , y cómo decirlo .

(src)="19"> It also encourages us to imitate Jesus ’ example in using this powerful gift to honor God and benefit others .
(trg)="18"> También se nos animará a copiar el ejemplo de Jesús y a usar el don del habla para alabar a Dios y ayudar a otros .

(src)="20"> ▪ Jehovah Will Sustain You
(trg)="19"> ▪ Jehová lo cuidará

(src)="21"> We all experience sickness ; hence , how should we view healings recorded in the Bible ?
(trg)="25"> Conversaciones con un testigo de Jehová : ¿ Creen en Jesús los testigos de Jehová ?

(src)="22"> What should we consider when others make health recommendations ?
(trg)="26"> Conversaciones con un testigo de Jehová : ¿ Qué es el espíritu santo ?

(src)="23"> This article will help us to answer these questions and to make personal choices .
(trg)="28"> Preguntas de los lectores : ¿ Puede alguien ser expulsado de la congregación cristiana por ser culpable de inmundicia , tal como puede ocurrir si es culpable de fornicación o conducta relajada ?

(src)="24"> COVER : A special pioneer happily shares the good news with a mother and her young ones .
(trg)="29"> PORTADA : Una precursora especial predicando a una mujer y a sus hijos .

(src)="25"> Spanish and Guarani are the official languages of the country , and the truth is being spread in both
(trg)="30"> El español y el guaraní son los idiomas oficiales de Paraguay , y los testigos de Jehová predican en ambos .

(src)="26"> POPULATION
(trg)="31"> POBLACIÓN

(src)="27"> PUBLISHERS
(trg)="32"> PUBLICADORES

# bfi/2015921.xml.gz
# csg/2015921.xml.gz


(src)="1"> “ Please listen , and I will speak . ” ​ — JOB 42 : 4 .
(trg)="1"> “ Oye , por favor , y yo mismo hablaré . ”

(src)="2"> SONGS : 37 , 23
(trg)="2"> CANCIONES 1 Y 54

(src)="3"> Why does God simplify how he expresses his thoughts to humans ?
(trg)="3"> Cuando Jehová habla con los seres humanos , ¿ por qué usa un lenguaje sencillo ?

(src)="4"> Why has the use of different human languages not hindered God’s communication with man ?
(trg)="4"> ¿ Por qué no es un problema para Jehová que la gente hable diferentes idiomas ?

(src)="5"> What was the goal of Jehovah’s organization in connection with the New World Translation ?
(trg)="5"> ¿ Con qué objetivo se preparó la Traducción del Nuevo Mundo ?

(src)="6"> 1 , 2 . ( a ) Why are God’s language and communication superior to those of man ?
(trg)="6"> 1 - 3 . a ) ¿ Cómo sabemos que la capacidad de comunicación de Dios es muy superior a la del hombre ?

(src)="7"> THE eternal God created intelligent beings with whom to share life and happiness .
(trg)="8"> JEHOVÁ creó seres inteligentes para que disfrutaran de la vida y fueran felices como él .

(src)="8"> The apostle John referred to God’s first companion as “ the Word ” and “ the beginning of the creation by God . ”
(trg)="9"> El primero de ellos , “ el principio de la creación por Dios ” , fue Jesús , a quien el apóstol Juan llamó “ la Palabra ” .

(src)="9"> Jehovah God communicated his thoughts and feelings to this firstborn Son .
(trg)="10"> Jehová se comunicaba con él y le contaba lo que pensaba y sentía .

(src)="10"> The apostle Paul speaks of ‘ the tongues of angels , ’ a heavenly form of communication superior to human language . ​ — 1 Cor .
(trg)="11"> Por otro lado , el apóstol Pablo habló de “ [ la lengua ] de los ángeles ” , una forma de comunicación muy superior a la de cualquier ser humano .

(src)="11"> 13 : 1 .
(src)="12"> Jehovah has intimate knowledge of billions of intelligent creatures , earthly and heavenly .
(trg)="12"> Nuestro Creador conoce a la perfección a todos los seres inteligentes que ha creado en el cielo y en la Tierra .

(src)="13"> At any given moment , countless individuals may be praying to him in many languages .
(src)="14"> Not only does he listen to those prayers but he simultaneously gives direction to and communicates with heavenly beings .
(trg)="13"> Es capaz de escuchar simultáneamente millones y millones de oraciones en diferentes idiomas y al mismo tiempo hablar con las criaturas espirituales y darles instrucciones .

(src)="15"> To accomplish this , his thoughts , language , and communication must be vastly superior to those of humans .
(src)="16"> ( Read Isaiah 55 : 8 , 9 . )
(trg)="14"> Obviamente , su mente y su capacidad de comunicación son muy superiores a las del hombre ( lea Isaías 55 : 8 , 9 ) .

(src)="17"> Clearly , when Jehovah communicates with humans , he simplifies how he expresses his thoughts so that man can understand them .
(trg)="15"> Por eso , cuando quiere comunicarse con nosotros , emplea un lenguaje más sencillo para que podamos entenderlo .

(src)="18"> What will we consider in this article ?
(src)="19"> We will now consider how this all - wise God has taken steps to ensure clear communication with his people throughout history .
(trg)="16"> En este artículo veremos qué ha hecho Dios a lo largo de la historia para asegurarse de que las personas entiendan su mensaje con claridad .

(src)="20"> We will also see how he adapts the means of communication according to the need and circumstances .
(trg)="17"> También veremos cómo ha adaptado su forma de comunicarse dependiendo de las circunstancias .

(src)="21"> ( a ) What language did Jehovah use to communicate with Moses , Samuel , and David ?
(trg)="18"> a ) ¿ En qué idioma se comunicó Jehová con Moisés , Samuel y David ?

(src)="22"> ( b ) What does the Bible contain ?
(trg)="19"> b ) ¿ Qué información contiene la Biblia ?

(src)="23"> Jehovah communicated with Adam in the garden of Eden , using human language .
(trg)="21"> Más adelante se comunicó con algunos escritores de la Biblia que hablaban hebreo , como Moisés , Samuel y David .

(src)="24"> God likely did so in an ancient form of Hebrew .
(trg)="22"> Estos hombres pusieron por escrito los pensamientos de Dios en sus propias palabras y con su propio estilo .

(src)="25"> He later made his thoughts known to Hebrew - speaking Bible writers , such as Moses , Samuel , and David , and they expressed these thoughts in their own words and style .
(trg)="23"> A veces , Jehová les dictaba directamente lo que debían escribir .

(src)="26"> Besides recording direct statements from God , they told of his dealings with his people , including accounts of their faith and love as well as those that revealed their failings and unfaithfulness .
(trg)="24"> A veces escribían sobre la relación que Dios tuvo con su pueblo , el amor y la fe que demostraron sus siervos , o los errores de quienes fueron infieles .

(src)="27"> All this information is of great value today . ​ — Rom .
(src)="28"> 15 : 4 .
(trg)="25"> ¿ Verdad que esta información es muy valiosa para nosotros ?

(src)="29"> Did Jehovah insist that his people use only Hebrew ?
(trg)="26"> ¿ Obligó Jehová a sus siervos a hablar solo en hebreo ?

(src)="30"> Explain .
(trg)="27"> Explique .

(src)="31"> As circumstances changed , God did not restrict his communication with humans to Hebrew .
(trg)="28"> Dios no se limitó a hablar en hebreo con los humanos .

(src)="32"> After the Babylonian exile , Aramaic became the everyday language of some of God’s people .
(trg)="29"> Cuando las circunstancias cambiaron después del exilio de Babilonia , el arameo se convirtió en el lenguaje cotidiano de algunos de sus siervos .

(src)="33"> Perhaps to indicate what was to come , Jehovah inspired the prophets Daniel and Jeremiah and the priest Ezra to record portions of their Bible books in Aramaic . ​ — See the footnotes to Ezra 4 : 8 ; 7 : 12 ; Jeremiah 10 : 11 ; and Daniel 2 : 4 .
(trg)="30"> Quizás por eso inspiró a los profetas Daniel y Jeremías , y al sacerdote Esdras para que escribieran parte de sus libros en arameo ( vea las notas al pie de página de Esdras 4 : 8 y 7 : 12 , Jeremías 10 : 11 y Daniel 2 : 4 ) .

(src)="34"> How did God’s Word become available in languages other than Hebrew ?
(trg)="31"> ¿ Por qué se tradujeron las Escrituras Hebreas al griego ?

(src)="35"> Alexander the Great later conquered much of the ancient world , and common , or Koine , Greek became an international language .
(trg)="32"> Cuando Alejandro Magno conquistó gran parte del mundo antiguo , el griego común ( o koiné ) se convirtió en un idioma internacional .

(src)="36"> Many Jews began to speak that language , leading to the translation of the Hebrew Scriptures into Greek .
(trg)="34"> La primera traducción , y una de las más importantes que se hicieron , fue la Septuaginta .

(src)="37"> This translation , thought to have been done by 72 translators , became known as the Septuagint .
(trg)="35"> * Se cree que 72 traductores trabajaron en ella , lo que explica la variedad de estilos que contiene .

(src)="42"> The work of so many translators resulted in varied translation styles , from literal to rather free .
(trg)="36"> Algunos tradujeron palabra por palabra , mientras que otros fueron más liberales .

(src)="43"> Nevertheless , the Septuagint was viewed as God’s Word by Greek - speaking Jews and later by Christians .
(trg)="37"> Fuera como fuera , los judíos de habla griega y más adelante los cristianos veían esta traducción como la Palabra de Dios .

(src)="44"> What language did Jesus likely use to teach his disciples ?
(trg)="38"> ¿ En qué idioma es probable que enseñara Jesús a sus discípulos ?

(src)="45"> When God’s firstborn came to earth , he likely spoke and taught in what the Bible calls Hebrew .
(trg)="39"> Cuando Jesús estuvo en la Tierra , seguramente hablaba en hebreo .

(src)="46"> First - century Hebrew was evidently influenced by Aramaic , so Jesus may have used some Aramaic expressions .
(trg)="40"> Y como al parecer el hebreo de esa época tenía influencia del arameo , es probable que usara algunas expresiones en ese idioma .

(src)="47"> However , he also knew the ancient Hebrew of Moses and the prophets , which was read each week in the synagogues .
(trg)="41"> Jesús también conocía el hebreo antiguo que usaron Moisés y los profetas , pues los escritos de estos se leían todas las semanas en las sinagogas .

(src)="48"> In addition , Greek and Latin were spoken in Israel .
(trg)="42"> La Biblia no dice si también hablaba griego y latín , idiomas que eran comunes en aquella región .

(src)="49"> The Scriptures are silent about whether Jesus also spoke those languages .
(trg)="43"> 8 , 9 . a ) ¿ Por qué se escribieron algunos libros de la Biblia en griego ?

(src)="50"> As Christianity spread , why was Greek the primary language used among God’s people ?
(trg)="44"> b ) ¿ Qué nos enseña esto de Jehová ?

(src)="51"> Jesus ’ early followers knew Hebrew , but after his death , his disciples spoke other languages .
(src)="52"> ( Read Acts 6 : 1 . )
(trg)="45"> Los primeros discípulos hablaban hebreo , pero quienes se hicieron creyentes después de la muerte de Jesús hablaban otros idiomas ( lea Hechos 6 : 1 ) .

(src)="53"> As Christianity spread , much communication among Christians was in Greek .
(trg)="46"> El cristianismo continuó expandiéndose , y cada vez había más cristianos de habla griega .

(src)="55"> Thus , the language of many disciples was Greek rather than Hebrew .
(src)="56"> The letters of the apostle Paul and the other inspired books were also distributed in Greek .
(trg)="47"> Como ese era el idioma común de la gente , los evangelios , escritos por Mateo , Marcos , Lucas y Juan , se distribuyeron ampliamente en griego .

(src)="57"> Some feel that Matthew wrote his Gospel in Hebrew and that it was then translated into Greek , perhaps by Matthew himself .
(trg)="48"> * Las cartas del apóstol Pablo y otros escritos inspirados también fueron distribuidos en ese idioma .

(src)="58"> What does this indicate about Jehovah ?
(src)="59"> It is noteworthy that when writers of the Christian Greek Scriptures quoted from the Hebrew Scriptures , they usually did so from the Septuagint .
(trg)="49"> Un detalle interesante es que la mayoría de las citas de las Escrituras Hebreas que aparecen en las Escrituras Griegas están tomadas de la Septuaginta .

(src)="60"> These quotations , which at times vary somewhat from the exact Hebrew wording , are now part of the inspired Scriptures .
(trg)="50"> Estas citas , que fueron traducidas por hombres imperfectos y no siempre seguían palabra por palabra el hebreo original , llegaron a formar parte de la Palabra inspirada de Dios .

(src)="61"> Thus , the work of imperfect human translators became part of the inspired Word of God , a God who does not favor one culture or language over another . ​ — Read Acts 10 : 34 .
(trg)="51"> Esto es prueba de que Jehová no favorece ningún idioma o cultura ( lea Hechos 10 : 34 ) .

(src)="62"> What can we conclude about Jehovah’s making his Word available to people ?
(trg)="52"> ¿ Qué demuestra la forma en que Jehová se ha comunicado con los humanos ?

(src)="64"> He does not insist that we learn a specific language in order for us to get to know him or his purposes .
(trg)="53"> Lo que hemos repasado hasta ahora demuestra que Jehová se adapta a las necesidades y circunstancias al comunicarse con nosotros .

(src)="65"> ( Read Zechariah 8 : 23 ; Revelation 7 : 9 , 10 . )
(trg)="54"> No nos obliga a aprender otro idioma para conocerlo y saber de sus promesas ( lea Zacarías 8 : 23 y Revelación 7 : 9 , 10 ) .

(src)="66"> Jehovah directed the inspiration of the Bible , but he allowed it to be presented in different styles .
(trg)="55"> Inspiró el mensaje de la Biblia , pero permitió que cada escritor usara su propio estilo .

(src)="67"> Why have language differences not hindered God’s communication with people ?
(trg)="56"> ¿ Por qué no es un problema para Jehová que existan tantos idiomas ?

(src)="68"> Has God’s communication with humans been hindered by the use of different languages and minor variations in translation ?
(trg)="57"> ¿ Se ha oscurecido el mensaje de Dios por el hecho de que existan tantos idiomas y haya ligeras variaciones en las traducciones ?

(src)="69"> No .
(trg)="58"> No .

(src)="70"> For example , we may be aware of only a few of the original - language words that Jesus used .
(trg)="59"> Veamos un ejemplo .

(src)="71"> However , Jehovah made sure that Jesus ’ message was transmitted in Greek and , in time , in other languages .
(trg)="60"> Es cierto que en los evangelios solo aparecen unas pocas palabras de Jesús en el idioma en el que las pronunció originalmente .

(src)="72"> Later , Bible manuscripts were copied again and again by Jews and Christians , preserving the holy writings .
(trg)="61"> Pero Dios se encargó de que el mensaje de Jesús se tradujera al griego y , con el tiempo , a otros idiomas .

(src)="73"> These were translated into many more languages .
(trg)="62"> Más tarde , tanto judíos como cristianos copiaron una y otra vez los manuscritos de la Biblia , lo que permitió que se conservaran y se tradujeran a muchos más idiomas .

(src)="74"> John Chrysostom of the fourth / ​ fifth century C.E . said that by his day , Jesus ’ teachings had been translated into the languages of the Syrians , Egyptians , Indians , Persians , Ethiopians , and innumerable other peoples .
(trg)="63"> Unos cuatrocientos años después de Cristo , Juan Crisóstomo afirmó que los evangelios ya se habían traducido a los idiomas de Siria , Egipto , India , Persia , Etiopía y muchos otros lugares .