# bcl/1101993170.xml.gz
# tzo/1101993170.xml.gz


(src)="1"> “ KUN naniniwala ka na an Bibliya tataramon nin Diyos para sa mga tawo , buot sabihon nakikipag - ulay sa sato an Diyos . . . .
(trg)="1"> « MI ACHʼUNOJ ti jaʼ Skʼop Dios li Vivliae xchiʼuk ti jaʼ sventa li krixchanoetike , jaʼ skʼan xal ti chchiʼinot ta loʼil li Diose .
(trg)="2"> [ . . . ]

(src)="2"> Kun an saimong relihiyon may epekto sa saimong buhay , dapat na [ an Bibliya ] nasa lengguwaheng ginagamit sa aroaldaw . ”
(trg)="3"> Mi ataojbe sbalil ta akuxlejal li kʼusi achʼunoj ta arelijione , yuʼun me kʼun ta aʼibel smelolal li Vivlia chatunese . »

(src)="3"> Iyan an isinurat ni Alan S .
(trg)="4"> Taje jaʼ la stsʼiba li maestro Alan S .

(src)="4"> Duthie , sarong iskolar sa Bibliya , sa saiyang libro na Bible Translations and How to Choose Between Them .
(trg)="5"> Duthie li ta slivro ti xi sbie : Bible Translations and How to Choose Between Them .

(src)="5"> Minauyon nanggad diyan an mga namumuot sa Tataramon nin Diyos .
(trg)="6"> Mi jkʼanojtik li Skʼop Diose jaʼ jech ta jnoptik kʼuchaʼal laj yal li maestro Alane .

(src)="6"> Lubos sindang naniniwala na “ an bilog na Kasuratan ipinasabong nin Diyos asin kapaki - pakinabang sa pagtukdo , sa pagsaway , sa pagtanos kan mga bagay - bagay , sa pagdisiplina uyon sa matanos na pamantayan . ”
(trg)="7"> Jchʼunojtik ta melel ti jaʼ yakʼoj « ta naʼel Dios skotol li Tsʼibetike xchiʼuk toj jtunel sventa chanubtasel , tukʼibtasel , beiltasel xchiʼuk tojobtasel ta tukʼilal » .

(src)="7"> An Bibliya bako lang sarong suanoy na libro .
(src)="8"> Iyan “ buhay asin igwa nin puwersa , ” na nagtatao nin tunay na solusyon sa mga problema sa aroaldaw .
(trg)="8"> Li Vivliae maʼuk noʼox jlik voʼneal livro , yuʼun « kuxul [ . . . ] , oy sjuʼel » , tskoltautik sventa stsal kuʼuntik li vokoliletik ta jnuptantik ta jkuxlejaltike .

(src)="9"> Pero tanganing masabutan saka maiaplikar kan mga nagbabasa an banal na librong iyan , dapat na iyan nasa lengguwaheng ginagamit sa aroaldaw .
(trg)="9"> Jaʼ yuʼun , li Vivliae skʼan lekuk kʼun ta aʼibel smelolal ti kʼu yelan jelubtasbile , sventa xaʼibeik smelolal xchiʼuk xakʼ ta xkuxlejalik li buchʼutik tskʼelike .

(src)="10"> Sa katunayan , an inaapod na Bagong Tipan isinurat bako sa klasikong Griego , na ginagamit kan mga pilosopo arog ni Plato , kundi sa Koine , an Griegong lengguwahe na ginagamit sa aroaldaw .
(trg)="10"> Jech oxal , li Achʼ Testamento , ti jech ojtikinbil li jvokʼ Vivliae , laj yichʼ tsʼibael ta griego ti kʼun ta aʼiele , maʼuk ta jtos griego ti tsots ta aʼiel jech kʼuchaʼal la stunes li Platón xchiʼuk li yan filosofoetike .

(src)="11"> Iyo , isinurat an Bibliya para mabasa saka masabutan kan ordinaryong mga tawo .
(trg)="11"> Jech ta melel , li Vivliae laj yichʼ tsʼibael sventa skʼelik xchiʼuk xaʼibeik smelolal skotol krixchanoetik .

(src)="12"> Huli kaini , sa nakaaging mga taon , dakul na modernong traduksiyon nin Bibliya an itrinadusir sa manlain - lain na lengguwahe .
(trg)="12"> Jech oxal , li achʼtik toe yichʼoj lokʼesel epal Vivliaetik ta jeltos kʼopetik .

(src)="13"> Sa pangkagabsan , magayon man an nagin resulta kaini .
(trg)="13"> Jutuk mu skotoluk staojbeik lek sbalil .

(src)="14"> Mas madali nang makakua nin Bibliya an kadaklan na tawo .
(trg)="14"> Li avie mu xa toj vokoluk sventa sta jlikuk Svivliaik li krixchanoetike .

(src)="15"> Pero , dakul sa mga bagong bersiyon na ini an dai nakaabot sa pamantayan nin pagigin eksakto , malinaw , asin daing pinapaburan na traduksiyon .
(trg)="15"> Akʼo mi jech , li achʼ Vivliaetike muʼyuk lek tukʼ jelubtasbil xchiʼuk vokol ta aʼibel smelolal .

(src)="16"> Halimbawa , sa nagkapirang traduksiyon , pinalabog ninda an malinaw na katukduan sa Bibliya manungod sa kamugtakan kan mga gadan asin sa pangaran kan tunay na Diyos .
(trg)="16"> Jech kʼuchaʼal liʼe , oy jlom ti muʼyuk jamal chal ti bu oy li animaetike xchiʼuk ti kʼusi sbi li melel Diose .

(src)="17"> Kaya ugmahon an mga namumuot sa Tataramon nin Diyos kan iluwas an Bagong Kinaban na Traduksiyon kan Kristiyanong Griegong Kasuratan sa lengguwaheng Bicol .
(trg)="17"> Jaʼ yuʼun , li buchʼutik skʼanojik li Skʼop Diose xmuyubajik la xchʼamik li Chʼul Tsʼibetik ta Mateo kʼalal ta Apokalipsis kʼalal lokʼ ta tsotsile , li stestigotak Jeovae la slokʼesik ta 26 yuʼun disiembre ta 2014 li achʼ Vivlia taje .

(src)="18"> Kan Nobyembre 11 , 2016 , inanunsiyar kan mga Saksi ni Jehova an release kan modernong traduksiyon na ini .
(trg)="18"> Stuk noʼox jech li Vivlia taje , yuʼun li buchʼutik la sjelubtasike muʼyuk la skoʼoltas sjolik xchiʼuk li jecheʼ relijionetike .

(src)="19"> Huling dai tinugutan kan mga paratradusir na maimpluwensiyahan nin mga katukduan sa relihiyon an saindang pagtradusir , nagin tama asin eksakto an saindang traduksiyon , kaya ngunyan mas malinaw nang nasasabutan an Bibliya sa lengguwaheng Bicol .
(trg)="19"> Li avie , li buchʼutik chkʼopojik ta tsotsile xuʼ xa xaʼibeik lek smelolal li Vivliae , ti mu toʼox jechuk li ta voʼnee .

(src)="20"> Pero tibaad maisip mo , siisay an responsable sa magayon na traduksiyon na ini ?
(trg)="20"> Pe xuʼ van xi chanope : « ¿ Buchʼu la sbain skʼelel kʼalal laj yichʼ jelubtasel li Vivlia taje ? » .

(src)="21"> Posibleng bago pa sana para sa mga nagtataram nin Bicol an Bibliya na Bagong Kinaban na Traduksiyon kan Kristiyanong Griegong Kasuratan , pero sa katunayan igwa na kaiyan puon pa kaidtong 1950 .
(trg)="21"> Li buchʼutik chkʼopojik ta tsotsile xuʼ van muʼyuk bu xaʼibeik - o skʼoplal li Chʼul Tsʼibetik ta Mateo kʼalal ta Apokalipsis [ e ] .

(src)="22"> Sa taon na iyan , pig - release an traduksiyon na iyan sa lengguwaheng Ingles kan Watch Tower Bible and Tract Society — sarong internasyonal na Bible Society na haloy nang nagpupublikar nin Bibliya .
(trg)="22"> Pe li Vivlia taje laj yichʼ lokʼesel ta inglés ta 1950 , jaʼ la slokʼes li Watch Tower Bible and Tract Society , ti jaʼ jun organisasion internasional ti oy xa ta sjabilal slokʼesoj epal Vivliaetik ta jeltos kʼopetike .

(src)="23"> An The Watchtower na Setyembre 15 , 1950 , nagsabi : “ An mga miyembro kan komite sa pagtradusir nagsabi kan saindang kamawutan . . . na dai sinda pagngaranan , asin habo nanggad nindang ipublikar an saindang pangaran mantang sinda nabubuhay o dawa gadan na .
(trg)="23"> Li revista La Atalaya 1 yuʼun fevrero ta 1951 xi laj yale : « Li buchʼutik la sjelubtasik li Vivliae yalojik [ . . . ] ti mu skʼanik ti xvinaj skʼoplalike , pe li kʼusi mas oy ta yoʼontonike jaʼ ti muuk xichʼ akʼel ta ojtikinel sbiik kʼalal kuxulik toe xchiʼuk kʼalal mi chamemik xaʼoxe .

(src)="24"> An katuyuhan kan traduksiyon iyo na pamurawayon an ngaran kan buháy asin tunay na Diyos . ”
(trg)="24"> Yuʼun li kʼusi tskʼanike jaʼ ti jaʼuk te xichʼ akʼel ta ojtikinel sbi li kuxul xchiʼuk melel Diose » .

(src)="25"> Kan 1961 , ilinuwas an New World Translation of the Holy Scriptures , sarong kumpletong edisyon kan Bibliya .
(trg)="25"> Li ta 1961 laj yichʼ lokʼesel sliklej li Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras , ta jlik noʼox laj yichʼ pasel .

(src)="26"> Dawa ngani sagkod ngunyan dai pinangaranan an mga nagtradusir kaiyan , dai mapagdududahan an saindang motibo o an saindang makusog na debosyon .
(trg)="26"> Akʼo mi mu stakʼ nabel - o sbiik li buchʼutik la sjelubtasik li Vivliae , xuʼ jpat koʼontontik ti melel snaʼ xkʼopojike xchiʼuk ti yichʼojik lek ta mukʼ li Diose .

(src)="27"> Sinabi sa introduksiyon kan 2013 edisyon : “ Sa pagmidbid sa kahalagahan kan mensahe kan Bibliya , pinunan mi an pagrebisar kaini na may lubos na paggalang sa laog kan Bibliya .
(trg)="27"> Li Vivlia ti laj yichʼ chaʼachʼubtasel ta 2013 , xi chal li ta slikeb loʼile : « Chkalkutik avaʼiik ti toj tsots skʼoplal li aʼyej ti yichʼoj tal li Skʼop Diose .

(src)="28"> Namamati mi an magabat na responsabilidad na maipaabot an mensahe kaini sa tamang paagi . . . .
(trg)="29"> Voʼon oy ta jba chkaʼikutik ti tukʼuk xichʼ jelubtasel li aʼyej yichʼoj tale .
(trg)="30"> [ . . . ]

(src)="29"> Katuyuhan ming makagibo nin sarong traduksiyon na bako lang eksakto sigun sa orihinal na manuskrito kundi malinaw man asin madaling basahon . ”
(trg)="31"> Li kʼusi oy ta koʼontonkutike maʼuk noʼox ti tukʼ xichʼ jelubtasel tal li ta orijinale , yuʼun ta jkʼankutik ti jamaluk ta aʼiel xchiʼuk ti kʼunuk ta aʼiele » .

(src)="30"> An mga miyembro daw kan komite sa pagtradusir kuwalipikado na gibuhon an trabahong ini ?
(trg)="32"> ¿ Mi lek van tajek chanunajemik li buchʼutik la sjelubtasik li Vivlia taje ?

(src)="31"> May nagkapirang iskolar sa Bibliya na nagsasabi na kun dai ipapaaram an mga pangaran asin inadalan kan mga paratradusir , masasabing bakong masasarigan an traduksiyon huling gibo iyan nin mga bakong propesyonal .
(trg)="33"> Oy junantik li buchʼutik chchanbeik skʼoplal Vivliae , chalik ti mi muʼyuk la chichʼ akʼbel ta ojtikinel sbiik li jelubtasej kʼopetike xchiʼuk mi muʼyuk la sprevail ti chanunajemik leke , muʼyuk la kʼusi xtun - o li yabtelike ; skʼan la xichʼ chʼayel batel .

(src)="32"> Pero bako gabos na iskolar arog kaiyan an pagmansay .
(trg)="34"> Akʼo mi jech , mu skotoluk jech tsnopik li buchʼutik lek chanunajemike .

(src)="33"> Si Alan S .
(trg)="35"> Li Alan S .

(src)="34"> Duthie nagsurat : “ Kun midbid ta kun siisay an mga paratradusir o kagpublikar kan sarong partikular na traduksiyon nin Bibliya , makakatabang daw iyan para masabi tang magayon o bako an traduksiyon ?
(trg)="36"> Duthie xi la stsʼiba ta sventa taje : « Mi jnabetik sbiik li buchʼutik la slokʼesik o la sjelubtasik li Vivliae , ¿ mi tskoltautik van sventa xkakʼtik venta mi lek tukʼ o chopol laj yichʼ jelubtasel ?

(src)="35"> Dai man .
(trg)="37"> Xuʼ van mu skoltautik .

(src)="36"> An pinakamagayon na paagi iyo na siyasaton mismo an kada traduksiyon . ”
(trg)="38"> Ti kʼuxi noʼox xuʼ xkakʼtik ventae jaʼ mi la jkʼeltik lek li kʼusitik yichʼoj tale » .

(src)="37"> *
(trg)="39"> *

(src)="38"> Sa ngunyan , labing 219 milyon na kopya kan New World Translation an naimprenta na , nin bilog o kabtang sana , sa 145 lengguwahe sa bilog na kinaban .
(trg)="40"> Li avie , pasbil xa mas ta 219,929,000 ta lik li Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras , ti pasbil ta sliklejal o jvokʼ noʼox ta 128 jeltos kʼopetike .

(src)="39"> Ano an nadiskubre kan dakul na nagbabasa kaiyan ?
(trg)="41"> ¿ Kʼusi te yakʼojik venta li buchʼutik tskʼelik li Vivlia taje ?

(src)="40"> Tinukduan ni Jesus an saiyang mga disipulo na mamibi : “ Ama niyamo na nasa langit , pakangbanalon an ngaran mo . ”
(trg)="42"> Li Jesuse xi la xchanubtas ta spasel orasion li yajchankʼoptake : « Jtotik ta vinajel , akʼo yichʼ chʼultajesel li abie » .

(src)="41"> Alagad sa kadaklan na mga traduksiyon , mayo an pangaran nin Diyos asin ipinapamidbid sana siya sa titulong “ Diyos ” o “ Kagurangnan . ”
(src)="42"> Pero , bakong arog kaini sa orihinal na manuskrito .
(trg)="43"> Akʼo mi jech , jutuk mu skotoluk li Vivliaetike muʼyuk yichʼoj tal li sbi Diose , sjelojik ta « Kajval » , « Dios » o « Mukʼul Dios » .

(src)="43"> Sa Hebreong Kasuratan , malinaw na sinambit nin haros 7,000 na beses an personal na pangaran nin Diyos , an Jehova .
(trg)="44"> Pe li ta voʼneal tsʼibetike yichʼoj tal li sbi Diose , ti jaʼ Jeovae , li ta Tsʼibetik ta Evreo Kʼope yichʼoj tal jutuk mu 7,000 ta velta ( Éxodo 3 : 14 , Ch , kʼelo li tsʼib ta yok vune ) .

(src)="44"> ( Exodo 3 : 15 ; Salmo 83 : 18 ) Pakalihis nin mga taon , huli sa superstisyosong paniniwala , natakot an mga Judio na gamiton an pangaran nin Diyos kaya dai na ninda ginamit iyan .
(trg)="45"> Te van jayibuk jabil ta tsʼakal kʼalal tsuts stsʼibael li Chʼul Tsʼibetik ti yakʼoj ta naʼel Diose , li judaetike laj yiktaik stunesel li sbi Dios ta skoj ti chiʼik ta stunesele xchiʼuk ti xchʼunojik ta sventa li labtael o metsʼtaele .

(src)="45"> Pagkagadan kan mga apostol ni Jesus , naimpluwensiyahan kan paniniwalang iyan an Kristiyanong kongregasyon .
(trg)="46"> Kʼalal chamik li yajtakboltak Jesuse , li stsobobbail yajtsʼaklomtak Kristoe lik xchʼunik ti mu stakʼ tunesel li sbi Dios jech kʼuchaʼal tsnopik yantike .

(src)="46"> An mga parakopya kan Griegong Kasuratan pinunan na ribayan an personal na pangaran nin Diyos , an Jehova , gamit an Griegong mga tataramon na Kyʹri·os , na nangangahulugan “ Kagurangnan ” asin The·osʹ , na an buot sabihon “ Diyos . ”
(trg)="47"> Li buchʼutik la spasik kopiar li jlom Tsʼibetike lik stupʼik li biil Jeovae , jaʼ xa la stunesik li jpʼel kʼop Kýrios ti jaʼ skʼan xal « Kajval » xchiʼuk li jpʼel kʼop Theós , ti jaʼ skʼan xal « Dios » .

(src)="47"> An New World Translation nakakatabang sa minilyon na tawo na mabasa an Bibliya sa sadiri nindang lengguwahe asin mahiling diyan an pangaran nin Diyos
(trg)="48"> Koliyal ti laj yichʼ pasel li Chʼul Tsʼibetik ta Mateo kʼalal ta Apokalipsis [ e ] , ta smiyonal noʼox krixchanoetik xuʼ xchanik xchiʼuk xuʼ skʼel ta skʼop stukik ti te tsʼibabil tal li sbi Diose

(src)="48"> An New World Bible Translation Committee kusog - buot na ibinalik an pangaran na Jehova sa Kristiyanong Griegong Kasuratan ( “ Bagong Tipan ” ) , na diyan naglataw iyan nin 237 beses .
(trg)="49"> Li biil Jeovae te chvinaj 237 ta velta li ta Tsʼibetik ta Griego Kʼop ti chalbe skʼoplal Kristoe , o Achʼ Testamento .

(src)="49"> Ibinalik kan mga paratradusir an pangaran na iyan bako huli sa sadiri nindang kagustuhan , kundi huli sa madunong asin maingat na pag - adal kaiyan .
(trg)="50"> Jaʼ yuʼun , li Komite sventa Chʼul Tsʼibetike la snopik ti tstikʼbeik li sbi Dios ti bu onoʼox oy li ta orijinale .
(trg)="51"> Pe taje maʼuk ti yuʼun jech noʼox tskʼan yoʼontonike , yuʼun la sabeik baʼyel lek skʼoplal .

(src)="50"> Halimbawa , kinotar sa Lucas 4 : 18 an mga tataramon na nasa Isaias 61 : 1 .
(src)="51"> Sa orihinal na Hebreong manuskrito , yaon sa bersikulong iyan kan Isaias an pangaran na Jehova .
(trg)="52"> Jun skʼelobile , li ta Lukas 4 : 18 te lokʼem tal ta Isaías 61 : 1 , li ta orijinale te yichʼoj tal li sbi Diose .

(src)="52"> * Kaya , tama sana na sa New World Translation , trinadusir an Lucas 4 : 18 : “ An espiritu ni Jehova yaon sa sakuya , huli ta linahidan niya ako na magpahayag nin maugmang bareta sa mga dukha . ”
(trg)="53"> * Jech oxal , li Chʼul Tsʼibetik ta Mateo kʼalal ta Apokalipsis [ e ] xi chal li ta Lukas 4 : 18 : « Liʼ oy ta jtojolal li xchʼul espiritu Jeovae , yuʼun la stʼujun sventa chkalbe lekil aʼyejetik li buchʼutik abol sbaike » .

(src)="53"> An arog kaiyan na pagkatradusir nakakatabang sa mga parabasa na mahiling an pagkakaiba kan Diyos na Jehova asin kan saiyang bugtong na Aki , si Jesu - Cristo .
(trg)="54"> Kʼalal chichʼ tunesbel li sbi Diose chkoltaatik li buchʼutik tskʼelik Vivlia sventa xchanik ti mu xkoʼolajik li Jeovae xchiʼuk li Jesukristoe .

(src)="54"> Halimbawa , sa dakul na traduksiyon , an Mateo 22 : 44 itrinadusir na : “ An Kagurangnan nagsabi sa sakong Kagurangnan . ”
(trg)="55"> Jech kʼuchaʼal liʼe , oy epal Vivliaetik ti xi jelubtasbil li ta Mateo 22 : 44 : « Li Kajvale xi laj yalbe li Kajvale » .

(src)="55"> ( Magna Banal na Kasuratan ) Pero siisay diyan an nagtataram asin siisay an kinakaulay ?
(trg)="56"> ( Biblia Jubileo 2000 . )
(trg)="57"> Pe ¿ buchʼu ti chkʼopoje xchiʼuk buchʼu ti chichʼ kʼoponele ?

(src)="56"> Sa katunayan , kinotar sa bersikulong ini an kabtang kan Salmo 110 : 1 na sa orihinal na Hebreong manuskrito yaon an pangaran nin Diyos .
(trg)="58"> Li versikulo taje te lokʼem ta Salmo 110 : 1 , ti te chalbe sbi Dios li ta voʼneal evreo kʼope .

(src)="57"> Kaya , sa New World Translation trinadusir an Mateo 22 : 44 : “ Sinabi ni Jehova sa sakuyang Kagurangnan . ”
(trg)="59"> Jaʼ yuʼun , li ta Chʼul Tsʼibetik ta Mateo kʼalal ta Apokalipsis [ e ] xi laj yichʼ jelubtasel li ta Mateo 22 : 44 : « Xi albat yuʼun Jeova li Kajvale » .

(src)="58"> Importanteng marhay na masabutan na sinasabi kan Kasuratan na magkaibang persona an Diyos na Jehova asin an saiyang Aki .
(src)="59"> Mahalaga iyan sa kaligtasan nin saro .
(trg)="60"> Toj tsots skʼoplal ti xkaʼibetik smelolal ti chal Vivlia ti mu xkoʼolaj xchiʼuk Jeova li Jesuse , yuʼun xuʼ jta - o jkolebaltik .

(src)="60"> An Gibo 2 : 21 nagsasabi : “ An gabos na nag - aapod sa ngaran ni Jehova maliligtas . ”
(trg)="61"> Li ta Echos 2 : 21 xi chale : « Skotol li buchʼu tskʼan vokol ta sbi Jeovae jaʼ chkol » .

(src)="61"> May dagdag na magagayon na feature an New World Translation .
(trg)="62"> Oy to kʼusi yan ti mu xkoʼolaj - o li Chʼul Tsʼibetik ta Mateo kʼalal ta Apokalipsis [ e ] .

(src)="62"> An traduksiyon na ini ibinasar sa master text sa Griego ni Westcott asin Hort , na resulta kan saindang maingat na marhay na pag - adal .
(trg)="63"> Kʼalal laj yichʼ jelubtasele jaʼ mas te laj yichʼ lokʼesel tal li ta tsʼibetik ta griego ti jaʼ yuʼun Westcott xchiʼuk Hort , ti solel lek skʼelojbeik skʼoplale .

(src)="63"> Pero , kinonsulta man an ibang suanoy na mga papiro asin mga master text , arog kan ki Nestle asin Aland saka kan sa United Bible Societies .
(trg)="64"> Jech xtok , laj yichʼ kʼelel yan papiroetik , li tsʼibetik ti jaʼ yuʼun Nestle xchiʼuk Aland xchiʼuk li ta Sociedades Bíblicas Unidas .

(src)="64"> Dangan , maingat na marhay na itrinadusir an orihinal na Griegong manuskrito tanganing sagkod na posible iyan magin eksakto asin tama , gamit an lengguwaheng simple saka nasasabutan kan mga tawo ngunyan .
(trg)="65"> Laj yichʼ lek kʼelel sventa tukʼ xichʼ jelubtasel tal li ta orijinale , ti jamaluk ta aʼiele xchiʼuk kʼunuk ta aʼiele .

(src)="65"> Kaya apuwera sa napagdanay an talagang mensahe kan orihinal na manuskrito kan Bibliya , nagin posible man na masabutan an mga bagay na dati bakong malinaw .
(trg)="66"> Taje jaʼ koltavan sventa muuk xjel ti kʼu yelan tsʼibabil li ta orijinale .
(trg)="67"> Jech xtok chkoltavan sventa xkaʼibetik lek smelolal li kʼusi mu toʼox xkaʼitike .

(src)="66"> Pinagmaigutan kan New World Translation na ipahiling an tamang porma kan Griegong mga pandiwa .
(trg)="68"> Li ta Chʼul Tsʼibetik ta Mateo kʼalal ta Apokalipsis [ e ] laj yichʼ akʼel persa ti jechuk xichʼ tunesel li verboetik kʼuchaʼal ta orijinale .

(src)="67"> Sa dakul na lengguwahe ngunyan , igwa nin iba - ibang porma an pandiwa para ipahiling kun an sarong aksiyon nangyari na , nangyayari , o mangyayari pa sana .
(trg)="69"> Li ta jeltos kʼopetik avie , li verboetike oy oxtos kʼu yelan ta tunesel , li june jaʼ ta sventa li kʼusi kʼotem xa ta pasele , li xchibale jaʼ ta sventa li kʼusi yakal chkʼot ta pasele xchiʼuk li yoxibale jaʼ ta sventa li kʼusi chkʼot ta pasel ta jelavele .

(src)="68"> An Griegong mga pandiwa nagpapahiling man kun an aksiyon madalian sana , natapos na , o nagpapadagos pa .
(trg)="70"> Li verboetik ta griego eke chalbe skʼoplal kʼusitik ti jlikel noʼox chkʼot ta pasele , ti kʼot xa ta pasele o ti chichʼ - o pasilanele .

(src)="69"> Halimbawa , sa mga tataramon ni Jesus sa Mateo 6 : 33 , ginamit an Griegong pandiwa na nangangahulugan na “ hanapon ” na igwa nin ideya nin dagos - dagos na aksiyon .
(trg)="71"> Jkʼelbetik skʼoplal li kʼusi laj yal Jesus ta Mateo 6 : 33 .
(trg)="72"> Kʼalal chichʼ jelubtasel li jun verbo ta griego « saʼel » xie , chakʼ ta aʼiel ti chichʼ - o pasilanele .

(src)="70"> Kaya , naipahiling an talagang buot sabihon ni Jesus sa pagkatradusir kaiyan na : “ Kun siring , padagos na hanapon nguna an Kahadian saka an saiyang katanusan , asin an gabos na iba pang bagay na ini idadagdag sa saindo . ”
(trg)="73"> Sventa xkaʼibetik lek smelolal li kʼusi laj yal Jesuse , xi laj yichʼ jelubtasel li versikulo taje : « Saʼilanik me baʼyel chaʼa li Ajvalilal yuʼun Dios xchiʼuk li stukʼilale , vaʼun ta me xakʼboxuk skotol li yan kʼusitik taje » .

(src)="71"> Siring man , an Mateo 7 : 7 itrinadusir na : “ Padagos na maghagad , asin itatao iyan sa saindo ; padagos na maghanap , asin makakakua kamo ; padagos na magtuktok , asin bubuksan iyan sa saindo . ” — Roma 1 : 32 ; 6 : 2 ; Galacia 5 : 15 .
(trg)="74"> Li ta Mateo 7 : 7 eke xi laj yichʼ jelubtasele : « Kʼanilanik , vaʼun cha - akʼbatik ; saʼilanik , vaʼun chataik ; kʼojilanik li tiʼ nae , vaʼun chajambatik » .

(src)="72"> An pag - release kan Kristiyanong Griegong Kasuratan sa lengguwaheng Bicol kapinunan pa sana .
(trg)="75"> Toj jtunelik li tsʼibetik ta yok vun ti yichʼoj tal li Vivlia liʼe .

(src)="73"> Igwa na nin mga areglo tanganing maitradusir an bilog na Bibliya pag - abot nin panahon .
(trg)="76"> Oy junantik tsʼibetik ta yok vun ti chal kʼu yelan ta alel ta junantik variante li jpʼelantik kʼop ta tsotsile .

(src)="74"> Pero , makakasigurado daw an mga parabasa na an pagkatradusir kan Bicol na bersiyon eksakto asin malinaw arog kan bersiyon kaiyan sa Ingles ?
(trg)="77"> Jun skʼelobile , li jpʼel kʼop « kots » ti te chichʼ tael ta Juan 13 : 38 , oy jlom ti jelel kʼusi chtal ta sjolik li buchʼutik chkʼopojik ta tsotsile .

(src)="75"> Iyo nanggad .
(trg)="78"> Li ta junantik munisipioe mi jsetʼuk snaʼik kʼusi jaʼ .

(src)="76"> Huling an gibuhon na pagtradusir nasa pangangataman kan Namamahalang Grupo kan mga Saksi ni Jehova .
(trg)="79"> Jaʼ yuʼun laj yichʼ akʼel tsʼib ta yok vun ti bu chalbe skʼoplal kʼuxi chalik li ta junantik munisipioe : « kelem » o « totorin » .

(src)="77"> Napagdesisyunan ninda na sa pagtradusir kan Bibliya sa ibang mga lengguwahe , an pinakamarahay na paagi iyo na pagtatarabangan iyan nin sarong team .
(trg)="80"> Jech xtok laj yichʼ akʼel yan tsʼibetik ta yok vun ti bu tsjambe mas smelolal jpʼelantik kʼope .

(src)="78"> Kaya , nagkaigwa nin mga team nin paratradusir kan Bibliya sa dakul na lugar sa bilog na kinaban .
(trg)="81"> Jech kʼuchaʼal liʼe , li ta Mateo 5 : 31 xchiʼuk li ta Markos 10 : 2 chalbe skʼoplal kʼalal oy buchʼu ‹ tsutes - o sbaike › , pe kʼalal chichʼ tunesel ta tsotsil li jpʼel kʼop taje , maʼuk chtal ta joltik ti jaʼ li buchʼutik chtuchʼ snupunelik ta registro civile .

(src)="79"> Inestablisar sa pambilog na kinaban na headquarters kan Mga Saksi ni Jehova an sarong departamento na inaapod Translation Services tanganing asikasuhon an pangangaipo kan mga team na iyan , simbagon an mga hapot ninda , asin siguraduhon na magkauruyon an mga edisyon kan New World Translation sa manlain - lain na lengguwahe .
(trg)="82"> Jaʼ yuʼun , li ta tsʼib ta yok vune chalbe smelolal ti kʼalal laj yichʼ tsʼibael ta voʼneal griego li tekstoetik taje , jaʼ skʼoplal li xtuchʼel nupunel ta registro civile .

(src)="80"> Saro pa , para tabangan an mga paratradusir kan Bibliya , ginibo an computer program na Watchtower Translation System .
(trg)="83"> Li Chʼul Tsʼibetik ta Mateo kʼalal ta Apokalipsis ta tsotsile jaʼ to noʼox yuni likeb , yuʼun nopbil ti chichʼ jelubtasel sliklej li Vivliae .

(src)="81"> Siyempre , an mga paratradusir pa man giraray an magibo kan trabaho .
(trg)="85"> ¡ Xuʼ jpat koʼontontik !
(trg)="86"> Taje jaʼ koliyal li Jtsop Jbeiltasvanej yuʼun Stestigotak Jeova ti jaʼ tskʼelik li abtelal sventa sjelubtasel kʼopetike .

(src)="82"> Pero , nakatabang na marhay sa mga team nin paratradusir kan Bibliya an paggamit kan computer program na iyan para maabot an pinakapasuhan ninda — an itradusir an New World Translation nin eksakto asin malinaw , kapareho kan Ingles na bersiyon kaiyan .
(trg)="87"> Li stukike laj xa snopik ti skʼan xichʼ jelubtasel ta yan kʼopetik li Vivliae , pe taje maʼuk noʼox jun krixchano tspas , jaʼ yuʼun stʼujojik jayvoʼ jelubtasej kʼopetik ta spʼejel Balumil sventa spasik li abtelal taje .

(src)="83"> Paagi man sa computer program na iyan , mahihiling kun paano itrinadusir sa Ingles na edisyon an kada Hebreo asin Griegong termino — sarong dakulang tabang nanggad sa mga paratradusir sa pagpili nin katumbas na mga termino sa lengguwahe ninda .
(trg)="88"> Jech xtok , li Departamento sventa Koltael ta Jelubtasej Kʼop ( Departamento de Servicios de Traducción ) ti te oy li ta smeʼ nail abtelal yuʼun stestigo Jeovae jaʼ tskoltaik li jelubtasej kʼopetike , chkoltavanik ta stakʼel li kʼusitik tsjakʼik li jelubtasej kʼopetike xchiʼuk jaʼ oy ta sbaik tskʼelik ti koʼoluk xichʼ jelubtasel ta jeltos kʼopetik li Traducción del Nuevo Mundo sbie .

(src)="84"> Mahihiling tulos sa mga resulta na talagang epektibo an mga areglong ini .
(trg)="89"> Jech noxtok pasbil jun programa ti Watchtower Translation System sbi sventa chkoltaatik li buchʼutik tsjelubtasik ta yan kʼop li Vivliae .

(src)="85"> Dinadagka mi ika na siyasaton an Bagong Kinaban na Traduksiyon kan Kristiyanong Griegong Kasuratan .
(trg)="91"> Li programa taje xchiʼuk yan programaetike chkoltaatik ta spasel yabtelik li jelubtasej kʼopetike , akʼo mi jech , li buchʼutik la sjelubtasik ta tsotsil li Chʼul Tsʼibetik ta Mateo kʼalal ta Apokalipsis [ e ] solel tsots abtejik sventa jechuk lek tukʼ laj yichʼ pasel xchiʼuk jamaluk ta aʼiel kʼuchaʼal ta inglese .

(src)="86"> Makakakua ka nin kopya sa mga kagpublikar kan magasin na ini .
(trg)="92"> Ti kʼuxi chvinaj mi lek laj yichʼ jelubtasel li Vivlia taje jaʼ ti kʼu yelan tstabeik sbalil li krixchanoetike .

(src)="87"> Mauugma ka man sa magagayon na feature kaini : malinaw asin madaling basahon ; mga laog kan libro , na nagpapahiling kan sumaryo kan kada libro sa Bibliya asin matabang saimo na madaling mahanap an pamilyar na mga bersikulo ; mga nota sa ibaba ; glosaryo nin mga termino sa Bibliya ; asin indise nin mga tataramon sa Bibliya .
(trg)="93"> Ta jtijkutik avoʼontonik ti xakʼanbe stestigotak Jeova li Chʼul Tsʼibetik ta Mateo kʼalal ta Apokalipsis sventa xachane .

(src)="88"> An buklet na Giya sa Pag - adal sa Tataramon nin Diyos , na dinisenyo na pantabang kaini , igwa nin detalyadong mga mapa asin interesanteng mga apendise .
(trg)="94"> Kʼalal mi la akʼan jlikuke , toj labal sba chavil li kʼusitik yichʼoj tale , jech kʼuchaʼal ti lek mukʼtik xvinaj li sletrail sventa mu toj vokoluk ta kʼelele , li ta slikeb jujun livroe yichʼoj tal saʼobil sventa skoltautik ta saʼel li tekstoetike .

(src)="89"> Urog sa gabos , mantang binabasa mo an Bibliyang ini , makakapagtiwala ka na naipaabot kaini nin eksakto an mismong Tataramon nin Diyos sa lengguwaheng ginagamit sa aroaldaw .
(trg)="95"> Jech xtok , li achʼ Vivlia taje xuʼ jmoj xakʼel xchiʼuk li foyeto Koltael sventa xchanel Skʼop Dios , ti yichʼoj talel mapaetik xchiʼuk apendiseetike .

(src)="90"> Arog man kaiyan an sinasabi sa cover kan Reference Edition ( 1971 ) kan New American Standard Bible : “ Dai kami naggamit nin mga pangaran kan siisay man na iskolar para magin reperensiya o rekomendasyon huling naniniwala kami na an Tataramon nin Diyos dapat na ebalwaron basado sa halaga kan mismong mensahe kaiyan . ”
(trg)="96"> Pe li kʼusi mas tsots skʼoplale jaʼ ti xuʼ xapat avoʼonton ti jaʼ skʼop stuk Jeova ti kʼun ta aʼibel smelolale .
(trg)="97"> Li Vivlia New American Standard Bible ti yichʼoj referencias ( 1971 ) xi chal li ta xpixe : « Muʼyuk chkalbekutik sbiik li buchʼutik la sjelubtasik li Vivliae , yuʼun ta jkʼankutik ti jaʼ tsots skʼoplal xichʼ ilel li Skʼop Diose » .

(src)="91"> Totoo na an traduksiyon kan Griegong Septuagint iyo an parating ginagamit na basehan pag kinokotar sa Bagong Tipan an Hebreong Kasuratan .
(trg)="98"> Li Tsʼibetik ta Evreo Kʼope te yichʼoj lokʼesel tal ta Septuaginta , li Achʼ Testamentoe yichʼoj jlom li kʼusi chal li Tsʼibetik ta Evreo Kʼope .

(src)="92"> Huling mayo na an pangaran nin Diyos sa huring mga kopya kan Septuagint , sinasabi kan dakul na iskolar na dai na dapat ilaag pa an pangaran nin Diyos sa Kristiyanong Griegong Kasuratan .
(trg)="99"> Pe ta skoj ti oy xa mas achʼ skopiail li Septuaginta ti muʼyuk xa te yichʼoj tal li sbi Diose , li buchʼutik chchanbeik skʼoplale chalik ti skʼan la tupʼel li sbi Dios li ta Achʼ Testamento eke .

(src)="93"> Pero an pangaran na Jehova , sa orihinal na porma kaiyan sa Hebreo , yaon sa pinakalumang natatadang mga kopya kan Septuagint .
(src)="94"> Makusog na patunay iyan na dapat gamiton an pangaran na Jehova sa Griegong Kasuratan .
(trg)="100"> Akʼo mi jech , li mas voʼne skopiailtak Septuaginta sbie yichʼoj tal li sbi Dios ta evreoe , jaʼ yuʼun oy lek sprevail ti laj yichʼ tunesel sbi Dios li ta Tsʼibetik ta Griego Kʼope .

(src)="95"> Maingat na marhay na itrinadusir an Ingles na bersiyon tanganing magin eksakto asin tama , gamit an lengguwaheng simple saka nasasabutan kan mga tawo ngunyan
(trg)="101"> Laj yichʼ lek kʼelel sventa tukʼuk laj yichʼ jelubtasel tal li ta orijinale , ti jamaluk ta aʼiele xchiʼuk ti kʼunuk ta aʼiele

(src)="96"> Malinaw iyan asin madaling basahon
(trg)="102"> Ta skoj ti lek xvinaj li sletraile chakʼupin lek skʼelel

(src)="97"> Mga Laog kan Libro , na matabang para madaling mahanap an pamilyar na mga bersikulo sa Bibliya
(trg)="103"> Li ta slikeb jujun livroe yichʼoj tal saʼobil sventa skoltautik ta saʼel li tekstoetike

(src)="98"> An detalyadong mga paliwanag sa glosaryo nakakatabang sa mga nagbabasa na mas masabutan an Bibliya
(trg)="104"> Mapaetik ti chkoltavan ta yojtikinel li lumetik ti chalbe skʼoplal Vivliae , taje xuʼ te xichʼ tael ta foyeto Koltael sventa xchanel Skʼop Dios

(src)="99"> An pagigin malinaw kan Bagong Kinaban na Traduksiyon makakatabang na marhay sa ministeryo
(trg)="105"> Kʼalal ta jcholbetik mantal li krixchanoetike mas me lek chaʼibeik smelolal mi jaʼ ta jtunestik li Chʼul Tsʼibetik ta Mateo kʼalal ta Apokalipsis

# bcl/2000006.xml.gz
# tzo/2000006.xml.gz


(src)="1"> Kun ‘ an Doros Pasabat sa Sato ’
(trg)="1"> Kʼalal ta jnup jbatik xchiʼuk ikʼe

(src)="2"> Sa pagladawan kan aktuwal na eksperyensia kan mga disipulo ni Jesus mantang sinda nagsusumakit na dakiton an Dagat nin Galilea sakay nin baroto , an kagsurat kan Ebanghelyo na si Marcos nagsasabi na sinda “ sinasakit sa paggaod , huli ta an doros pasabat sa sainda . ”
(trg)="2"> KʼALAL la sloʼiltabe skʼoplal li kʼusi la snupik li yajtsʼaklomtak Jesuse , ti jaʼo kʼalal vokol tajek ta xtuchʼik jelavel ta jun kanova li nab ta Galileae , li Marcos ti laj yalbe skʼoplal Jesuse chal ti « lubemic xa ta xanubtasel li canavae yuʼun ta snup sbaic schiʼuc li iqʼue » .

(src)="3"> Mantang nasa baybayon pa , naheling ni Jesus an mamondong kamugtakan ninda asin milagrosong naglakaw sa ibabaw kan dagat tanganing makarani sa sainda .
(trg)="3"> Kʼalal te toʼox oy ta tiʼnab li Jesuse , laj yil kʼuyelan oy li svokolike vaʼun ta sjuʼel Dios ixanav batel ta banab sventa chbat sta li yajtsʼaklomtake .