# ba/2016840.xml.gz
# cse/2016840.xml.gz


(src)="3"> Күктәрҙә йәшәүселәр тураһында күренештәр 4
(trg)="1"> 4 Nezapomínej na povzbuzení a pochvalu
(trg)="2"> V tom , jak povzbuzovat druhé , jsou nejlepšími příklady Jehova a Ježíš .

(src)="4"> Изге Яҙмала нимә әйтелә ?
(trg)="6"> 14 Jsi vděčný za Boží Slovo ?

(src)="5"> 32
(src)="6"> « Бер - берегеҙҙе көн һайын ҡеүәтләп тороғоҙ »
(trg)="7"> V těchto článcích si odpovíme na otázky : Proč bychom měli očekávat , že Jehovovi služebníci budou organizovaní ?

(src)="7"> Алла Һүҙе буйынса ойошторолғанбыҙ
(trg)="8"> Jaký z toho máme užitek ?

(src)="8"> Һеҙ Алла Һүҙен ҡәҙерләйһегеҙме ?
(trg)="9"> A jak můžeme ukázat , že Jehovovu organizaci věrně podporujeme ?

(src)="9"> Ҡараңғылыҡтан саҡырылғандар
(trg)="10"> 21 Ze tmy do světla
(trg)="11"> 26 Vymanili se z vlivu falešného náboženství

(src)="10"> Улар ялған диндең әсирлегенән азат ителгән
(trg)="13"> Také se v nich dočteme o pevném postoji , který badatelé Bible zaujali k Velkému Babylonu , a dozvíme se , kdy babylonské zajetí skončilo .

# ba/2016843.xml.gz
# cse/2016843.xml.gz


(src)="1"> « Һеҙ — ҡараңғылыҡтан Үҙенең ғәжәйеп яҡтылығына Саҡырыусының бөйөк эштәрен иғлан итеү өсөн һайланған нәҫел » ( 1 ПЕТ .
(src)="2"> 2 : 9 ) .
(trg)="1"> „ [ Jehova ] vás povolal ze tmy do svého podivuhodného světla . “

(src)="3"> ЙЫРҘАР : 43 , 28
(trg)="2"> PÍSNĚ : 43 , 28

(src)="4"> Ниндәй мәғәнәлә б . э .
(trg)="3"> V jakém smyslu byl Boží lid od druhého století n . l . v babylonském zajetí ?

(src)="5"> II быуатынан башлап Алла халҡы Бөйөк Вавилондың әсирлегендә булған ?
(trg)="4"> Co v polovině 15 . století přispělo k tomu , že falešné náboženství začalo ztrácet svůj vliv ?

(src)="6"> Ниндәй сәбәптәр арҡаһында XV быуаттың уртаһында ялған диндең йоғонтоһо кәмей төшкән ?
(trg)="5"> Jaké úsilí vynaložili koncem 19 . století pomazaní křesťané , aby správně porozuměli Božímu Slovu ?

(src)="7"> XIX быуаттың аҙағында майланған мәсихселәр Алла Һүҙен дөрөҫ аңлар өсөн нимә эшләгән ?
(trg)="6"> K čemu došlo při zničení Jeruzaléma ?

(src)="9"> БЕҘҘЕҢ эраға тиклем 607 йылда Вавилондың батшаһы Набуҡаднизар II ҙур ғәскәре менән Иерусалим ҡалаһына баҫып ингән .
(trg)="7"> V ROCE 607 př . n . l . zaútočila početná babylonská armáda pod vedením krále Nebukadnecara II . na Jeruzalém .

(src)="10"> Унан һуң булған ҡан ҡойош хаҡында Изге Яҙмала былай тиелгән : « [ Набуҡаднизар ] уларҙың изге йорттағы егеттәрен ҡылыстан үткәрҙе ; уның йәне егетен дә , ҡыҙын да , ҡартын да , хәлһеҙен дә йәлләмәне . . .
(trg)="8"> V Bibli se píše , že král zabíjel „ mladé muže mečem a nepociťoval soucit s mladým mužem ani pannou , starým nebo sešlým . . . .

(src)="11"> Ул Алла йортон яндырып , уны ҡара күмергә әйләндерҙе , Иерусалим стенаһын емерҙе , бөтә нығытмаларын яндырып бөтөрҙө һәм барлыҡ ҡиммәтле нәмәләрҙе юҡҡа сығарҙы » ( 2 Йыл .
(trg)="9"> Spálil dům pravého Boha a strhl zeď Jeruzaléma ; a všechny jeho obytné věže spálili ohněm a také všechny jeho žádoucí předměty , takže způsobil zkázu . “

(src)="12"> 36 : 17 , 19 ) .
(trg)="10"> Na co Jehova upozorňoval svůj lid ?

(src)="14"> Иерусалимда йәшәүселәрҙе шул ваҡиғалар ғәжәпкә ҡалдырырға тейеш булмаған .
(trg)="11"> Zničení Jeruzaléma nemělo být pro jeho obyvatele žádným překvapením .

(src)="15"> Күп йылдар буйына пәйғәмбәрҙәр йәһүдтәрҙе , Алла ҡанунын боҙоуығыҙҙы дауам итһәгеҙ , ул һеҙҙе вавилондарҙың ҡулына тапшырасаҡ , тип киҫәткән .
(trg)="12"> Mnoho let dopředu Boží proroci upozorňovali Židy na to , že pokud budou dál ignorovat Boží zákon , padnou do rukou Babyloňanů .

(src)="17"> 15 : 2 ) .
(src)="18"> Унда әсирҙәрҙең тормошо ниндәй булған ?
(trg)="13"> Hodně Židů zemře mečem a ti , kdo smrti uniknou , nejspíš stráví zbytek svého života v babylonském vyhnanství .

(src)="19"> Мәсихселәрҙең ҡасан да булһа шуға оҡшаш хәлгә эләккәне бармы ?
(trg)="14"> Jaký je tam čekal život ?

(src)="20"> Бар икән , ундай хәлдең ҡасан булыуы ихтимал ?
(trg)="15"> Má toto vyhnanství nějakou paralelu v křesťanské éře ?
(trg)="16"> Pokud ano , jakou ?

(src)="21"> Вавилон әсирлеге Мысыр әсирлегенән нимә менән айырылып торған ?
(trg)="17"> Jak se život Židů v babylonském vyhnanství lišil od života Izraelitů v egyptském otroctví ?

(src)="22"> Пәйғәмбәрҙәрҙең бөтә һүҙҙәре үтәлгән .
(trg)="18"> To , co proroci předpověděli , se stalo .

(src)="24"> Ул былай тигән : « [ Вавилонда ] йорттар төҙөгөҙ һәм унда йәшәгеҙ .
(trg)="19"> Jehova Židům řekl , že novou situaci mají přijmout a žít , jak nejlépe to půjde .

(src)="25"> Емеш баҡсалары ултыртығыҙ һәм уларҙың емештәрен ашағыҙ . . .
(trg)="20"> Prostřednictvím Jeremjáše jim sdělil : „ Stavějte domy a obývejte je a sázejte zahrady a jezte jejich ovoce .

(src)="26"> Мин һеҙҙе һөргөнгә ебәргән ҡалала тыныслыҡҡа ынтылығыҙ һәм шул ҡала хаҡында Йәһүәгә доға ҡылығыҙ , сөнки унда тыныслыҡ булһа , һеҙ ҙә тыныслыҡта йәшәрһегеҙ » ( Ирем .
(src)="27"> 29 : 5 , 7 ) .
(trg)="21"> Hledejte také pokoj města , do něhož jsem vás nechal jít do vyhnanství , a modlete se v jeho prospěch k Jehovovi , vždyť v jeho pokoji se prokáže být pokoj i pro vás . “

(src)="28"> Алланың ихтыярына буйһоноусылар Вавилонда әллә ни ҙур ауырлыҡтар кисермәгән .
(trg)="22"> Židé , kteří se řídili Jehovovými pokyny , měli ve vyhnanství docela normální život .

(src)="29"> Әсирлеккә төшөрөүселәр уларға бер ни тиклем иреклек биргән һәм ил буйлап иркен хәрәкәт итергә рөхсәт иткән .
(trg)="23"> Babyloňané jim dovolili , aby si do určité míry spravovali svoje záležitosti sami .
(trg)="24"> Dokonce mohli i volně cestovat .

(src)="30"> Боронғо заманда Вавилон бик мөһим сауҙа үҙәге булған .
(trg)="25"> V té době byl Babylon střediskem obchodu .

(src)="31"> Ҡаҙып табылған документтарҙан күренеүенсә , әсирҙәге йәһүдтәр сауҙа оҫталығын һәм башҡа төрлө һөнәрҙәрҙе үҙләштергән .
(trg)="26"> Starověké dokumenty ukazují , že mnoho Židů se ve vyhnanství naučilo kupovat a prodávat a stali se zručnými řemeslníky .

(src)="32"> Ҡайһы бер йәһүдтәр хатта етеш йәшәгән .
(trg)="27"> Někteří si dokonce přišli na slušné peníze .

(src)="33"> Вавилон әсирлеген быуаттар элек израилдәрҙе интектергән Мысыр әсирлеге менән сағыштырып та булмаған .
(trg)="28"> Život tam zdaleka nebyl tak těžký , jako byl pro Izraelity v egyptském otroctví stovky let předtím .
(trg)="29"> ( Přečti 2 .

(src)="34"> ( Сығыш 2 : 23 — 25 - те уҡығыҙ * . )
(trg)="30"> Mojžíšovu 2 : 23 – 25 . )

(src)="35"> Фетнәсел израилдәрҙән тыш Вавилон әсирлегенә тағы кем эләккән , һәм әсирлек уларҙың Йәһүәгә ғибәҙәт ҡылыуына нисек тәьҫир иткән ?
(trg)="31"> a ) Kdo musel ve vyhnanství trpět společně s nevěrnými Židy ?
(trg)="32"> b ) Proč nebylo možné ve vyhnanství uctívat Boha přijatelným způsobem ?

(src)="36"> Шулай итеп , әсирҙәге йәһүдтәрҙең матди ауырлыҡтары булмаған .
(trg)="33"> Hmotné potřeby Židů ve vyhnanství sice byly uspokojeny , ale co jejich duchovní potřeby ?

(src)="37"> Ә уларҙың рухи ихтыяждары тураһында нимә әйтеп була ?
(trg)="34"> Jehovův chrám s jeho oltářem byl zničený a kněží už nesloužili organizovaným způsobem .

(src)="39"> Йәһүәнең әсирҙәр араһында булған тоғро хеҙмәтселәре , язаға лайыҡ бер ни эшләмәһә лә , башҡалар менән бергә ғазап сиккән .
(trg)="35"> Mezi vyhnanci byli věrní Boží služebníci , kteří si trest nezasloužili , ale museli trpět se zbytkem národa .

(src)="41"> Мәҫәлән , Данил һәм уның өс дуҫы — Сидрах , Мисах һәм Әбдинәх — Ҡанун тыйған ризыҡты ашамаған .
(trg)="36"> Přesto se ze všech sil snažili Boží Zákon poslouchat .

(src)="42"> Унан тыш , белеүебеҙсә , Данил көн һайын Аллаға доға ҡылған ( Дан .
(trg)="37"> Například Daniel a jeho tři přátelé , Šadrak , Mešak a Abednego , odmítali jíst jídlo , které měli Židé zakázáno .

(src)="43"> 1 : 8 ; 6 : 10 ) .
(trg)="38"> A víme , že Daniel se pravidelně modlil .

(src)="44"> Шулай ҙа Алланы тәрән ихтирам иткән йәһүдтәр мәжүсиҙәр идараһы аҫтында Ҡанун талаптарын еренә еткереп үтәй алмаған .
(trg)="39"> V prostředí , kde platil řád nastolený pohany , ale pro Boží služebníky stejně nebylo možné dělat všechno , co Zákon vyžadoval .

(src)="45"> Йәһүә үҙ халҡына ниндәй вәғәҙә биргән һәм ни өсөн был вәғәҙә иғтибарға лайыҡ ?
(trg)="40"> Jakou naději dal Jehova svému lidu a proč to bylo pozoruhodné ?

(src)="46"> Израилдәр яңынан Йәһүәнең бөтә талаптарын тулыһынса үтәп уға хеҙмәт итә алырҙармы ?
(trg)="41"> Budou moct Izraelité ještě někdy uctívat Boha v souladu se všemi jeho požadavky ?

(src)="47"> Ул ваҡытта , быға , бәлки , бер кем дә өмөтләнә алмағандыр .
(trg)="42"> V té době se to zdálo vyloučené .

(src)="48"> Вавилон бер ҡасан да үҙенең әсирҙәрен азат итмәгән .
(trg)="43"> Babyloňané svoje zajatce nikdy nepropouštěli .

(src)="49"> Ләкин улар израилдәрҙең Аллаһы Йәһүә икәнен иҫәпкә алмаған .
(trg)="44"> To ale pro Jehovu nebylo žádnou překážkou .

(src)="51"> Алланың һүҙҙәре бер ваҡытта ла үтәлмәй ҡалмай ( Ишағ .
(trg)="45"> Svému lidu slíbil , že ho vysvobodí , a také to nakonec udělal .

(src)="52"> 55 : 11 ) .
(trg)="46"> Bůh svoje sliby vždycky plní .

(src)="53"> 6 , 7 .
(trg)="47"> , 7 .

(src)="54"> Ни өсөн Бөйөк Вавилон әсирлегенә ҡағылышлы фекерҙәребеҙҙе төҙәтергә кәрәк ?
(trg)="48"> Proč je namístě upravit vysvětlení toho , kdy se křesťané dostali do područí Velkého Babylonu ?

(src)="55"> Ә мәсихселәр Вавилон әсирлегенә оҡшаш шарттарҙа булғаны бармы ?
(trg)="49"> Dá se říct , že něco podobného babylonskému zajetí zažili později křesťané ?

(src)="56"> Күп йылдар дауамында « Күҙәтеү манараһы » журналында , Йәһүәнең бөгөнгө хеҙмәтселәре 1918 йылда Бөйөк Вавилондың әсирлегенә эләккән , ә 1919 йылда унан азат ителгән , тип яҙыла торғайны .
(trg)="50"> Tento časopis dlouhá léta vysvětloval , že Boží novodobí služebníci se dostali do babylonského zajetí v roce 1918 a že z něj byli vysvobozeni v roce 1919 .

(src)="57"> Әммә , ошо һәм киләһе мәҡәләнән был аңлатманы яңынан ҡарап сығырға кәрәк икәнен күрербеҙ .
(trg)="51"> V tomto a příštím článku si ale ukážeme , proč je nutné toto vysvětlení upravit .

(src)="58"> Белеүебеҙсә , Бөйөк Вавилон — ялған диндең бөтә донъя империяһы .
(trg)="52"> Zamysli se nad tímhle : Velký Babylon představuje všechna falešná náboženství na světě .

(src)="59"> Әгәр Алла халҡы Бөйөк Вавилон әсирлегенә 1918 йылда эләккән булһа , тимәк , шул ваҡытта ул ялған диндең әсиренә әйләнергә тейеш булған .
(trg)="53"> Pokud by se Boží lid dostal do jeho zajetí v roce 1918 , musel by jím tehdy být nějakým způsobem zotročen .

(src)="60"> Ләкин , факттарҙан күренеүенсә , Беренсе бөтә донъя һуғышы башланғансы бер нисә тиҫтә йыл дауамында Алланың майланған хеҙмәтселәре Бөйөк Вавилон хакимлығынан сыға барған .
(trg)="54"> Skutečnosti ale ukazují , že během několika desítek let před první světovou válkou se Boží pomazaní služebníci z pout Velkého Babylonu vymaňovali .

(src)="61"> Беренсе бөтә донъя һуғышы ваҡытында майланған мәсихселәрҙе эҙәрләһәләр ҙә , быға Бөйөк Вавилон түгел , ә башлыса хөкүмәт ғәйепле булған .
(trg)="55"> Je sice pravda , že během první světové války byli pomazaní pronásledováni , ale těžkosti jim tehdy působily především vlády , ne Velký Babylon .

(src)="62"> Шуға күрә Алла халҡының 1918 йылда Бөйөк Вавилон әсирлегенә эләгеүе икеле .
(trg)="56"> Nezdá se tedy , že by se Boží lid dostal do područí Velkého Babylonu v roce 1918 .

(src)="63"> Мәсихселәр нисек хәҡиҡәттән ситкә киткән ?
(trg)="57"> Co se stalo po smrti apoštolů ?

(src)="64"> Аңлатығыҙ .
(trg)="58"> ( Viz úvodní obrázek . )

(src)="66"> Беҙҙең эраның 33 йылының Илленсе көн байрамында меңләгән йәһүд һәм прозелит изге рух менән майланған .
(trg)="59"> O Letnicích roku 33 n . l . byly tisíce Židů a proselytů pomazány svatým duchem .

(src)="68"> ( 1 Петр 2 : 9 , 10 - ды уҡығыҙ . )
(src)="69"> Илселәр мәсихселәрҙең йыйылыштарын иғтибар менән күҙәткән .
(trg)="60"> Z těchto nových křesťanů se stal „ vyvolený rod , královské kněžstvo , svatý národ , lid pro zvláštní vlastnictví “ .

(src)="71"> 20 : 30 ; 2 Фес .
(trg)="61"> ( Přečti 1 .

(src)="72"> 2 : 6 — 8 ) .
(trg)="62"> Petra 2 : 9 , 10 . )

(src)="73"> Уларҙың күбеһе йыйылышта яуаплы вазифалар үтәгән һәм күҙәтеүселәр булып хеҙмәт иткән ( һуңыраҡ улар епископтар булып киткән ) .
(trg)="63"> Dokud žili apoštolové , starostlivě dohlíželi na sbory Božího lidu .
(trg)="64"> Po jejich smrti ale někteří muži začali vyučovat falešné nauky , aby druhé odvedli od pravdy .

(src)="74"> Шулай итеп руханиҙар төркөмө ойоша башлаған .
(trg)="65"> Mnozí z nich sloužili ve sborech jako dozorci a později jako biskupové .

(src)="75"> Ә бит Ғайса үҙенең шәкерттәренә : « Һеҙ бер - берегеҙгә туған » , — тигән ( Матф .
(src)="76"> 23 : 8 ) .
(trg)="66"> Postupně se vytvořila privilegovaná skupina duchovních , přestože Ježíš svým následovníkům řekl : „ Vy všichni jste bratři . “

(src)="77"> Йыйылыштың күренекле ағзалары , Аристотель һәм Платондың фәлсәфәүи идеяларына таң ҡалып , әкренләп Алла Һүҙенең саф тәғлимәттәрен ялған дин тәғлимәттәренә алмаштыра барған .
(trg)="67"> Muži v odpovědném postavení , kteří si zamilovali filozofické názory Aristotela a Platóna , začali vyučovat falešné nauky , které postupně nahradily čistou pravdu z Božího Slova .

(src)="78"> Рим империяһы мөртәтлек юлына баҫҡан мәсихсе диненә нисек булышлыҡ күрһәткән , һәм был нимәгә килтергән ?
(trg)="68"> Jak začalo odpadlé křesťanství spolupracovat s římskou vládou a k čemu to vedlo ?

(src)="79"> Һөйләп бирегеҙ .
(src)="80"> Беҙҙең эраның 313 йылында мәжүси динен тотҡан Рим императоры Константин мөртәтлек юлына баҫҡан мәсихсе динен рәсми рәүештә таныған .
(trg)="69"> V roce 313 n . l . vládl v Římské říši pohanský císař Konstantin a odpadlou formu křesťanství zlegalizoval .

(src)="81"> Шул ваҡыттан алып сиркәү һәм хөкүмәт берлектә эш итә башлаған .
(trg)="70"> Církev tehdy začala úzce spolupracovat s římskou vládou .

(src)="82"> Мәҫәлән , Константин , Никей соборы йыйғас , башҡаса фекерләгән Ария исемле руханиҙы Ғайса Мәсихте Алла итеп танымағаны өсөн һөргөнгә ебәрергә бойороҡ биргән .
(trg)="71"> Konstantin například uspořádal setkání s církevními představiteli , které je známé jako nikajský koncil .
(trg)="72"> Po něm poslal do vyhnanství kněze Aria , protože odmítl přijmout názor , že Ježíš je Bůh .

(src)="83"> Һуңыраҡ , император Феодосий I идара иткән саҡта ( б . э . 379 — 395 йй . ) , католицизм — ялған тәғлимәттәр менән боҙолған мәсихсе дине — Рим империяһының рәсми дине булып киткән .
(trg)="73"> Za vlády císaře Theodosia I . ( 379 – 395 n . l . ) se katolická církev – jak začalo být odpadlé křesťanství známo – stala v Římské říši oficiálním náboženstvím .

(src)="84"> Тарихсылар әйтеүенсә , мәжүси Рим империяһы IV быуатта христианлаштырылған .
(trg)="74"> Historikové říkají , že pohanský Řím se během vlády tohoto císaře stal křesťanským .

(src)="85"> Әммә ысынында ул ваҡытта мөртәтлек юлына баҫҡан мәсихсе дине , Рим империяһының мәжүси диндәренә ҡушылып , Бөйөк Вавилондың өлөшө булып киткән .
(trg)="75"> Pravda je ale taková , že v té době už odpadlí křesťané přijali pohanské nauky , takže byli součástí Velkého Babylonu .

(src)="86"> Шуға ҡарамаҫтан , бойҙай менән сағыштырылған майланған мәсихселәрҙең бәләкәй генә төркөмө Аллаға хеҙмәт итер өсөн бар көсөн һалған , ләкин уларҙың һүҙенә бер кем дә ҡолаҡ һалмаған .
(trg)="76"> I tehdy ale žilo několik málo pomazaných křesťanů , o kterých Ježíš mluvil jako o pšenici .
(trg)="77"> Ze všech sil se snažili Boha uctívat správným způsobem , ale nikdo jim nenaslouchal .

(src)="87"> ( Матфей 13 : 24 , 25 , 37 — 39 - ҙы уҡығыҙ . )
(trg)="78"> ( Přečti Matouše 13 : 24 , 25 , 37 – 39 . )

(src)="88"> Шик тә юҡ , улар Бөйөк Вавилон әсирлегендә булған !
(trg)="79"> Byli v zajetí Velkého Babylonu !

(src)="89"> Ни өсөн беҙҙең эраның тәүге бер нисә быуатында йәшәгән эскерһеҙ кешеләр сиркәү тәғлимәттәрен шик аҫтына алған ?
(trg)="80"> Díky čemu mohli někteří lidé během několika staletí po Kristu zpochybnit učení církve ?

(src)="91"> Уларҙың Алла Һүҙендәге тәғлимәттәрҙе сиркәүҙең догмалары менән сағыштырырға мөмкинлеге булған .
(trg)="81"> Během několika staletí po Kristu mohli mnozí lidé číst Bibli buď v řečtině , nebo v latině .

(src)="92"> Изге Яҙманы уҡып , ҡайһы берәүҙәр сиркәү тәғлимәттәренең Алла Һүҙенә нигеҙләнмәгәнен аңлаған һәм уларҙы кире ҡаҡҡан .
(trg)="82"> Měli tak možnost srovnat to , co učí Boží Slovo , s tím , co učí církev .
(trg)="83"> Někteří pak církevní dogmata odmítli .

(src)="93"> Әммә ундай ҡараштар хаҡында башҡаларға һөйләгән кеше үҙ ғүмерен ҡурҡыныс аҫтына ҡуйған .
(trg)="84"> Nemohli ale svoje názory říkat nahlas , protože to bylo nebezpečné , a dokonce tím riskovali život .

(src)="94"> Сиркәүҙең руханиҙары нисек кешеләргә Изге Яҙманан белем алырға ҡамасаулаған ?
(trg)="85"> Jak církev bránila lidem číst Bibli ?