# az/2014603.xml.gz
# ngl/2014603.xml.gz


(src)="1"> « Bir alay qadın . . . müjdə paylayır » .
(trg)="2"> “ Athiana ólaleyerya mitchaka eyo ti muloko mutokwene . ” ​ — SAL .
(trg)="3"> 68 : 11 .

(src)="2"> Edendəki üsyan kişilərə və qadınlara necə təsir etdi ?
(trg)="4"> MWAHAALA WAAKHULA HAI ?
(trg)="5"> Omwaryeya mu Eeteni waavolowenle hai alopwana ni athiyana ?

(src)="3"> Keçmişdə qadınlar Yehovaya necə xidmət ediblər ?
(trg)="6"> Khalai athiyana yaamurumenle Yehova mwawiihai ?

(src)="4"> Bu gün xoş xəbərin təbliğində qadınlar hansı rolu oynayır ?
(trg)="7"> Olelo , tuuvi ori murici wa athiyana mu olaleerya michaka yaphaama ?

(src)="5"> 1 , 2 . a ) Allah Adəmə hansı hədiyyəni vermişdi ?
(trg)="8"> 1 , 2 . ( a ) Yamahala taani Muluku aamvanheiye Aatamu ?

(src)="6"> b ) Allah qadını nə üçün yaratdı ?
(trg)="9"> ( b ) Ntakhara heeni Muluku aamvaha Aatamu muthiyana ?

(src)="7"> ( Məqalənin əvvəlindəki şəklə bax . )
(trg)="10"> ( Moone eruku yoopacerya . )

(src)="8"> YEHOVA yer üzünü bir məqsəd üçün — « yaşamaq üçün » yaratmışdı .
(trg)="11"> YEHOVA aapatuxa elapo yavathi ni yookhwela .

(src)="9"> Xəlq etdiyi ilk insan Adəm kamil idi .
(trg)="12"> Owo aapatunxe “ wi ekhalekemo atxhu . ”

(src)="10"> Allah ona gözəl ev — Eden bağı bəxş etmişdi .
(trg)="13"> ( Isaiya 45 : 18 , BNM . )
(trg)="14"> Mulopwana oopacerya a veelaponi yavathi , Aatamu , aari oophaameya , nave Muluku amvaha echoko yaphaama ​ — emaca ya Eeteni .

(src)="11"> Oradakı nəhəng ağaclar , sakit axan çaylar və bir - birilə oynayan heyvanlar Adəmə həzz verirdi .
(trg)="15"> Aatamu aapuha miri saya mitokweene , mihice soochimaka , ni axinama oocupha !

(src)="12"> Amma onun həyatında bir boşluq var idi .
(trg)="16"> Nave owo aarammwa echu yoochuneya vancipale .

(src)="13"> Yehova bunun nə olduğunu açıqladı : « İnsanın tək olması yaxşı deyil , Mən ona münasib olan bir köməkçi yaradacağam » .
(trg)="17"> Yehova aaloca echu ene yeeyo ariki : “ Tahi yorèra wi mulopwana akhale mekheiye .
(trg)="18"> Kinamumpatuserya mukhaviherya awe onlikana ni yowo . ”

(src)="14"> Sonra Allah Adəmə dərin yuxu verdi və qabırğasından birini götürdü və « götürdüyü qabırğadan qadını düzəltdi » .
(trg)="19"> Muluku aamweeriha Aatamu okona ikhove sawiiseela , akuxa eparari awe emoha , nave ‘ ni eparari ele . . . àmpaka muthiyana . ’

(src)="15"> Adəm gözlərini açıb onu görəndə sevinci yerə - göyə sığmadı .
(trg)="20"> Vaavaa Aatamu aahuhumunweiye , aachapa vancipale .

(src)="16"> O dedi : « Bunun sümüyü mənim sümüyümdən , bədəni mənim bədənimdəndir .
(trg)="21"> Aatamu aahi , “ Txhiri ola ti nikhuva na makhuva aka , ethai ya ethai aka .

(src)="17"> Adına “ qadın ” deyiləcək , çünki o , kişidən götürülüb » .
(trg)="22"> Oni anitxhaniwa muthiyana , ntakhara okumihiwe mwa mulopwana . ” ​ — Map .

(src)="18"> Allahın verdiyi bu hədiyyə olduqca dəyərli idi , çünki qadın kişinin kamil köməkçisi olmalı idi .
(trg)="23"> 2 : 18 - 23 , BNM .
(trg)="24"> Yoovaha ya Muluku ya muthiyana yaari yavameekhaaya vawi owo aahaala okhala mukhaviheryi oophaameya a mulopwana .

(src)="19"> O həmçinin dünyaya övlad gətirmək şərəfinə layiq görülmüşdü .
(trg)="25"> Owo tho aahaala okhalano ekari yavameekhaaya ya waayara anamwane .

(src)="20"> Buna görə də « Adəm arvadının adını Həvva qoydu , çünki o , yer üzündə yaşayanların hamısının anası oldu » .
(trg)="26"> Chiryene “ mulopwana àmutxhuwa mwàriye ni nsina na Eva , ntakhara ti mài a atxhu othene . ”
(trg)="27"> ( Map .
(trg)="28"> 3 : 20 ; BNM . )

(src)="21"> Bəli , Allah ilk insan cütünə gözəl ənam vermişdi .
(trg)="29"> Chiri yaari yamahala yaphaama yeeyo Muluku aavanheiye mutheli oopacerya !

(src)="22"> Onların kamil övladları olacaqdı .
(trg)="30"> Awo yaanwerya waayara achu akina oophaameya .

(src)="23"> Beləcə , yer üzü kamil insanların digər canlı məxluqlarla birgə məskən salacağı cənnətə çevriləcəkdi .
(trg)="31"> Moorweela wa yaawo , elapo yavathi yahaala okhala parataiso ahaala osareya ni achu oophaameya yaawo yahaala olamulelaka soopatuxiwa ikina ikumi . ​ — Map .

(src)="24"> a ) Allahın xeyir - dualarını almaq üçün Adəmlə Həvvadan nə tələb olunurdu , ancaq nə baş verdi ?
(trg)="32"> 1 : 27 , 28 .
(trg)="33"> ( a ) Wi ereelihiwe ni Muluku , tiheeni Aatamu ni Haava yaaphwanelaaya weera , nyenya tiheeni yeeren’ye ?

(src)="25"> b ) Hansı sualları müzakirə edəcəyik ?
(trg)="34"> ( b ) Makoho taani nnahaalaahu othokororya ?

(src)="26"> Onları gözləyən bütün bu xeyir - duaları almaq üçün Adəmlə Həvva Yehovaya itaət etməli və Onun rəhbərliyini qəbul etməli idilər .
(trg)="35"> Wi yaakhele mareeliho aya , Aatamu ni Haava yaaphwanela omwiiwelela Yehova ni ocicimiha olamulelo awe .
(trg)="36"> ( Map .

(src)="27"> Yalnız bu halda onlar Allahın niyyətini həyata keçirə bilərdilər .
(trg)="37"> 2 : 15 - 17 ) Pahiru vathi va makhalelo yaawo yahaala owerya waakhwaniha yookhwela ya Muluku wa yaawo .

(src)="28"> Ancaq təəssüflər olsun ki , onlar « qədim ilan » olan Şeytana uydular və Allaha qarşı günah etdilər .
(trg)="38"> Nyenya , moothananiha , awo yaavoloweliwa ni “ enowa etokwenesha , ” Satana , nave yaamuchekela Muluku .
(trg)="39"> ( Yaw .
(trg)="40"> 12 : 9 ; Map .

(src)="29"> Bəs bu üsyankarlıq qadınlara necə təsir edib ?
(trg)="41"> 3 : 1 - 6 ) Omwaryeya wuuwu waavolowenle hai athiyana ?

(src)="30"> Keçmişdə mömin qadınlar hansı işlər görüblər ?
(trg)="42"> Tiheeni athiyana oororomeleya akhalai yeenraaya ?

(src)="31"> « Alay » ifadəsini nə üçün müasir məsihçi qadınlara şamil etmək olar ? .
(trg)="43"> Ntakhara heeni athiyana Eekiristu amutano anaweryaaya wiichaniwa ntoko “ muloko mutokwene ” ? ​ — Sal .
(trg)="44"> 68 : 11 .

(src)="32"> İlk insan cütünün günahına görə məsuliyyəti kim daşıyırdı ?
(trg)="45"> SOOKHUMELELA SA OMWARYEYA
(trg)="46"> Taani aavahiwe nthowa na yoocheka ya mutheli oopacerya ?

(src)="33"> Allah Adəmdən qaldırdığı üsyanın səbəbini soruşanda o , yaxasını qırağa çəkərək dedi : « Mənimlə birgə olmaq üçün verdiyin qadın o ağacın meyvəsindən verdi , mən də yedim » .
(trg)="47"> Vaavaa iichaniweiye wi atharihe omwaryeya wawe , Aatamu aahiisaakiha ariki : “ Muthiyana mmukun’hanyu vamoha ni miyano t’okivan’he yawima eyo , nave miyo kilya . ”
(trg)="48"> ( Map .
(trg)="49"> 3 : 12 , BNM . )

(src)="34"> Günahını boynundan atmağı azmış kimi , o hələ bir , Allahın ona verdiyi qadını , üstəlik , sevən Yaradanını günahlandırdı .
(trg)="50"> Aatamu tahi wi pahiru heemerenrye yoocheka awe navetho aaheererya omvaha nthowa muthiyana yoowo Muluku aamvanheiye ​ — ni Namavaha oosivela !

(src)="35"> Hər ikisi günah etsə də , günahlarına görə məsuliyyəti Adəm daşıyırdı .
(trg)="51"> Aatamu ni Haava oopiili yaacheka , nyenya Aatamu taavahiwe nthowa wa yoocheka aya .

(src)="36"> Həvari Pavel də yazmışdı ki , « günah bir adam [ Adəm ] vasitəsilə , ölüm də günah vasitəsilə dünyaya [ girdi ] » .
(trg)="52"> Mwawiihiiha , murummwa Paulo oorepa wi “ otcheka wávolowilaya mwilaponi ya vathi mwa mutchu mmoha [ Aatamu ] , ni okhwa mwa otcheka . ” ​ — Arom .
(trg)="53"> 5 : 12 .

(src)="37"> Allahın bir müddət insan hakimiyyətinin mövcud olmasına yol verməsi nəyi sübut edib ?
(trg)="54"> Tiheeni yooniheryiwe moorweela wa Muluku weemererya wi olamulelo woovuhana ni yoowo otitelele okhala elukuluku yincipale ?

(src)="38"> Şeytan ilk insan cütünü inandırmışdı ki , onların Yehovanın rəhbərliyinə ehtiyacları yoxdur .
(trg)="55"> Mutheli oopacerya aahuwelihiwa wi yuupuwele wi hiyaamuchuna Yehova ntoko Mulamuleli aya .

(src)="39"> Onda ortaya hökmranlıq hüququ ilə bağlı vacib sual çıxır : rəhbərlik etməyə kimin haqqı çatır ?
(trg)="56"> Eyo yaakumiherya nikoho nla noochuneya na olamulelo : Taani onaphwanelela olamulela ?

(src)="40"> Suala bir dəfəlik cavab verilsin deyə Allah Ondan asılı olmayan hakimiyyət formasının bir müddət mövcud olmasına yol verdi .
(trg)="57"> Wi avahe naakhulo noohimala , Muluku aaheemererya wi olamulelo woovuhana ni yoowo otitelele okhala elukuluku yincipale .

(src)="41"> Yehova bilirdi ki , insan hakimiyyəti uğursuzluğa uğrayacaq .
(trg)="58"> Muluku aasuwela wi saweereya sahaala wooniherya wi olamulelo woovuhana ni yoowo waahaala opwata .

(src)="42"> Bu cür hakimiyyət əsrlər boyu insan cəmiyyətini bir fəlakətdən digərinə sürükləyib .
(trg)="59"> Voovira wa iyaakha masana masaneene , olamulelo yoowo onnaahooxa achu ni makacamiho mancipale .

(src)="43"> Təkcə ötən əsr ərzində günahsız kişilər , qadınlar və uşaqlar da daxil olmaqla , müharibələrdə təxminən 100 000 000 insan həlak olub .
(trg)="60"> Pahiru mu nsana nivirale , achu 100.000.000 aakhwa mu ikhoco ​ — nave yaala anaphitaanyerya macikhwi a alopwana , athiyana , ni anamwane oohikhala nthowa .

(src)="44"> Bunun özü artıq sübut edir ki , « addımlarını düzəltmək gedən adamın işi deyil » .
(trg)="61"> Mwawiihiiha sookhalavo sawooniherya wi “ havo onathanla ephiro yaphama . ”

(src)="45"> Bu faktı danmadığımız üçün biz Yehovanı Rəhbərimiz kimi qəbul edirik .
(trg)="62"> ( Yer .
(trg)="63"> 10 : 23 , BNM . )

(src)="46"> ( Süleymanın məsəlləri 3 : 5 , 6 ayələrini oxu . )
(trg)="64"> Osuwela eparipari yeela ennaneeriha omweemererya Yehova ntoko Mulamuleli ahu . ​ — Mwaalakhanye Masiposipo 3 : 5 , 6 .

(src)="47"> Bir çox yerlərdə qadın cinsinə necə münasibət göstərilir ?
(trg)="65"> Mu ilapo sincipale , athiyana anooniwa hai ?

(src)="48"> Şeytanın hakimiyyəti altında olan bu dünyada həm kişilər , həm də qadınlar daim əzilir .
(trg)="66"> Alopwana ni athiyana annahooxeya mweelapo yeela enakona mu owerya wa Satana .
(trg)="67"> ( Ekle .

(src)="49"> Törədilən ən böyük vəhşiliklərdən biri qadın zorakılığıdır .
(trg)="68"> 8 : 9 ; 1 Yoh .
(trg)="69"> 5 : 19 ) Meerelo oonanara anaphitaanyerya ohooxiwa wa athiyana .

(src)="50"> Bütün dünyada qadınların təxminən 30 faizi ərləri tərəfindən zorakılığa məruz qalır .
(trg)="70"> Mweelapo yoothene , 30 porsento a athiyana aaloca wi annahooxiwa ni asiiyaya .

(src)="51"> Bir çox cəmiyyətlərdə oğlan uşaqlarına daha çox üstünlük verilir , çünki hesab edilir ki , onlar nəsli davam etdirəcək , valideynlərinə və nənə - babalarına baxacaq .
(trg)="71"> Alopwana annacicimihiwa mu ilapo ikina nthowa nawi enuupuweliwa wi anahaala wunnuwa wi eyeno vahoolo nihimo na emusi ni waakhapelela asitiithi ni asimunna awuuluvala .

(src)="52"> Bəzi ölkələrdə qız uşaqları arzuolunmaz olduğundan abort edilir .
(trg)="72"> Mu ilapo ikina , athiyana anooniwa okhala anamwane oohikhweleya , nave sinnayeehiwa irukulu sincipale sa anamwane aasithiyana opwaha anamwane aasilopwana .

(src)="53"> Kişilərin də , qadınların da əsası necə qoyulmuşdu ?
(trg)="73"> Mapacereryo a mukhalelo taani Muluku aavanheiye alopwana ni athiyana ?

(src)="54"> Allah qadınların əzilməsinə , sözsüz ki , pis baxır .
(trg)="74"> Chiryene ohooxiwa wa athiyana honamuhakalaliha Muluku .

(src)="55"> Yehova qadınlara ədalətlə və hörmətlə yanaşır .
(trg)="75"> Muluku onnaathokororya phaama athiyana nave onnaacicimiha .

(src)="56"> Onun qadınlara münasibəti Həvvanı kamil , o cümlədən Adəmə qul yox , gözəl tamamlayıcı kimi yaratmasından görünür .
(trg)="76"> Yehova waacicimiha wawe athiyana onnooneya orweela wa Haava yoowo aapatuxiwe oophaameya ni makhalelo yaawo yaamweerinhe okhala mukhaviheryi aphaama a Aatamu , ohiya kapuro awe .

(src)="57"> Altıncı yaradılış gününün sonunda Allahın « yaratdığı hər şey » in çox yaxşı olduğunu görməsinin səbəblərindən biri də elə bu idi .
(trg)="77"> Ti nthowa nene , omakuchuwelo wa nihiku naneethanu nammoha na opatuxa , Muluku “ àhona wi sothene ihe àpatunseiye sàri txhiri sorèrasa . ”
(trg)="78"> ( Map .
(trg)="79"> 1 : 31 , BNM . )

(src)="58"> Bəli , Yehovanın « yaratdığı hər şey çox [ yaxşı ] » idi .
(trg)="80"> Aai , “ sothene ” Yehova aapatunxeiye “ sàri txhiri sorèrasa . ”

(src)="59"> O , kişilərin də , qadınların da əsasını mükəmməl qoymuşdu .
(trg)="81"> Owo aahaavaha alopwana ni athiyana mapacereryo aphaama !

(src)="60"> a ) Ömürbillah insanlar özlərini necə aparıb ?
(trg)="82"> ATHIYANA YAAWO YAAKHAVIHERYIWE NI YEHOVA

(src)="61"> b ) Tarix boyu Allah kimlərdən dəstəyini əsirgəməyib ?
(trg)="83"> ( a ) Mutharihe meecelo aachu ancipale . ( b ) Variyari va mwaha waachu , taani anakhaviheryiwa ni Muluku ?

(src)="62"> Edendəki üsyandan sonra həm kişilər , həm də qadınlar təmiz cızıqlarından çıxdılar , ötən əsr ərzində isə daha da betər oldular .
(trg)="84"> Meecelo a alopwana ni athiyana ancipale yaananara omanle omwaryeya mu Eeteni , nave variyari va iyaakha nsana ivirale , meecelo aatepa onanara opwaha khalai .

(src)="63"> Müqəddəs Kitabda qabaqcadan deyilmişdi ki , « axır günlərdə » bəd əməllər daha da artacaq .
(trg)="85"> Piipiliya aaloherya wi meecelo oonanara yahaala waaceereryeya “ m’ahiku ókutchula . ”

(src)="64"> İnsanların azğınlığı son həddə çatdığından deyə bilərik ki , « ağır bir zəmanə » yə gəlib çıxmışıq .
(trg)="86"> Soocheka sa achu sinnaaceereryeya ophiyerya wi iha chiryene “ ilukuluku sohósha . ”
(trg)="87"> ( 2 Tim .

(src)="65"> Lakin Xudavənd Yehova tarix boyu Ona etibar edən , qanunlarına tabe olan , eləcə də Onun rəhbərliyini qəbul edən kişilərdən və qadınlardan dəstəyini əsirgəməyib .
(src)="66"> ( Məzmur 71 : 5 ayəsini oxu . )
(trg)="88"> 3 : 1 - 5 ) Variyari va mwaha waachu , “ Apwiya Yehova ” annaakhaviherya alopwana ni athiyana yaawo anamuroromela , aniiwelela malamulo awe , ni anamwiiwelela yoowo ntoko Mulamuleli aya . ​ — Mwaalakhanye Salmo 71 : 5 .

(src)="67"> Daşqından neçə nəfər sağ çıxdı və nəyin sayəsində ?
(trg)="89"> Achu ahai yaavulunwe mu Maahi Mancipale , nave ntakhara heeni ?

(src)="68"> Allah Nuh peyğəmbərin günlərində zorakılıqla dolu dünyanı Daşqına qərq edəndə çox az adam sağ qalmışdı .
(trg)="90"> Vaavaa Muluku aatolonxeiye elapo yoonanara yakhalai ni Maahi Mancipale mmahiku a Noowa , achu vakhaani pahiru yaavuluwa .

(src)="69"> Həmin vaxta kimi Nuhun bacı - qardaşları sağ idilərsə də , Daşqında onlar da həlak olmuşdular .
(trg)="92"> ( Map .
(trg)="93"> 5 : 30 ) Nyenya alopwana axexe ni athiyana axexe yaavuluwa mu Maahi Mancipale .

(src)="70"> Bununla belə , sağ qalan kişilərin və qadınların sayı eyni idi : Nuh , arvadı , üç oğlu və onların arvadları .
(trg)="94"> Alipa oovuluwa yaari Noowa , mwaariye , anamwane awe araru , ni asaaraya .

(src)="71"> Onlar Allahdan qorxduqları və Onun iradəsini yerinə yetirdikləri üçün sağ qaldılar .
(trg)="95"> Awo yaavuluxiwa ntakhara wi yaanamoova Muluku nave yaaheerano yookhwela awe .

(src)="72"> Bu gün dünyada olan milyardlarla insan Yehovanın razı qaldığı həmin səkkiz nəfərdən törəyib .
(trg)="96"> Macikhwi macikhweene aachu anakhala hiihaano arweenle wa achu yaale thanu nararu yaawo yaakhaviheryiwe ni Yehova . ​ — Map .
(trg)="97"> 7 : 7 ; 1 Pet .
(trg)="98"> 3 : 20 .

(src)="73"> Sadiq qəbilə başçılarının arvadları Yehovanın rəğbətini nəyin sayəsində qazanmışdılar ?
(trg)="99"> Ntakhara heeni athiyana yaamoova Muluku , yaawo yaari asaara a makholo oororomeleya yaakhaviheryiwa ni Yehova ?

(src)="74"> İllər sonra yaşamış sadiq qəbilə başçılarının arvadları da Allahın rəğbətini qazanmışdı .
(trg)="100"> Iyaakha ohoolo waya , athiyana yaamoova Muluku , yaawo yaari asaara a makholo oororomeleya yaakhaviheryiwa ni Muluku .

(src)="76"> Bu qadınlardan biri İbrahim peyğəmbərin arvadı Sara idi .
(trg)="101"> Eyo hi eweryeye waakhanle wi yaaniikhupanyerya nthowa na mukhalelo wa okumi aya .

(src)="77"> O , Ur şəhərindəki rahat həyatlarını qoyub özgə diyarda köçəri həyat sürdüklərinə görə oturub - durub deyinmirdi .
(trg)="102"> ( Yuta 16 ) Hinnawerya waanyiherya wi Saara mwaara a Aaparahamu a ncicimiho , aaniikhupanyerya nthowa na ohiya opuha o Ur wi yakhale aleco mmixakalani mu elapo ekina .

(src)="78"> Əksinə , « Sara İbrahimə “ ağam ” deyərək ona itaət edirdi » .
(trg)="103"> Moohiyana , “ Sara ámwiweleliye Abrahamu , anamwera apwiya . ”

(src)="79"> Yaxud götürək Rivqanı .
(trg)="104"> ( 1 Pet .

(src)="80"> O , Yehovanın hədiyyəsi və gözəl həyat yoldaşı idi .
(trg)="105"> 3 : 6 ) Mmuthokororye tho Repeka , yoowo aari yamahala yoorweela wa Yehova nave akhala mwaara aphaama .

(src)="81"> Buna görə də İshaq « onu sevdi və anasının ölümündən sonra onunla təsəlli tapdı » .
(trg)="106"> Tahi yootikhiniha wi iyawe Isaaki , “ àmukhwela yowo . . . àhakalalihiwa amannya yàkhwilaya . ”
(trg)="107"> ( Map .

(src)="82"> Biz fəxr edirik ki , bu gün də , Sara və Rivqa kimi , mömin bacılarımız var !
(trg)="108"> 24 : 67 , BNM . )
(trg)="109"> Nave ti yoohakalaliha vancipale wi nookhalano variyari vahu athiyana oororomeleya yaawo ari ntoko Saara ni Repeka !

(src)="83"> İki ibrani mamaça necə cəsarət göstərdi ?
(trg)="110"> Athiyana ooyariha apiili Eeheepiri yoonihenrye hai olipa murima ?

(src)="84"> Misirdə illər boyu qul həyatı sürən israillilər günü - gündən çoxalırdı .
(trg)="111"> Variyari va iyaakha saya ntoko akapuro o Yiikuputu , Aisarayeli yaahaaca , nave Farawo aalamulela wi anamwane aasilopwana oothene a Aheepiri yiiphiwe eyariwaka .

(src)="85"> Bunu görən firon bir gün əmr etdi ki , təzə doğulan bütün ibrani oğlan uşaqları öldürülsün .
(trg)="112"> Nyenya , mwaathokororye athiyana ooyariha apiili Eeheepiri Sifra ni Puuwa , yaawo yaahoolela muteko wa oyariha .

(src)="86"> Ancaq görün ibrani mamaçalar Şifra və Pua necə cəsarətlə davrandı .
(trg)="113"> Woona wi awo yaanamoova Yehova , moolipa murima yaakhooca owiipha anamwane .

(src)="88"> Yehova bunun mükafatını verdi , onlara ailə nəsib etdi .
(trg)="114"> Yehova aahaareeliha awo ni imusi saya . ​ — Mukwaha 1 : 15 - 21 .

(src)="89"> Devora və Yaelin nümunəsi nə üçün diqqətəlayiqdir ?
(trg)="115"> Tiheeni yaari yawooneya vooloca sa Teepora ni Yayeli ?

(src)="91"> O , hakim Baraqı ürəkləndirmiş və israillilərin düşmənlərinin əlindən yaxa qurtarmasında öz töhfəsini vermişdi .
(trg)="116"> Mmahiku a amuthoriha a Isarayeli , muthiyana mmoha aakhaviheryiwe ni Muluku aari mulipa miririmu Teepora .

(src)="92"> Lakin o , peyğəmbərlik etmişdi ki , kənanlıların üzərində qazanılan qələbənin şöhrəti Baraqın olmayacaq .
(trg)="117"> Owo aamulipiha muthoriha Paraki nave aapaka makupa mu waakhaviherya Aisarayeli woopowa mu ohooxiwani , nyenya owo aaloherya wi ncicimiho na waavootha Akaanani hini nikhala na Paraki .

(src)="93"> Allah kənanlıların ordu başçısı Sisranı « bir qadına təslim edəcək » .
(trg)="118"> Ohiya yeeyo , waahaala okhala orweela “ mmatani mwa muthiyana ” Muluku aahaaleiye omveleela mutokweene aanakhoco a Akaanani Sisera .

(src)="94"> Bu belə də oldu , başqa millətdən olan Yael adlı bir qadın onu öldürdü .
(trg)="119"> Ti yeeyo yeeren’ye vaavaa muthiyana Yayeli aahiri Muisarayeli aamwiiphaleiye Sisera . ​ — Amuthoriha 4 : 4 - 9 , 17 - 22 , BNM .

(src)="95"> Müqəddəs Kitabda Aviqail haqda nə deyilir ?
(trg)="120"> Tiheeni Piipiliya onanleeleiye vooloca sa Apikayeli ?

(src)="96"> Eramızdan əvvəl 11 - ci əsrdə Aviqail adlı uzaqgörən bir qadın yaşayırdı .
(trg)="121"> Apikayeli aari muthiyana awooneya yoowo aakhanle mu nsana 11 E.E.K .

(src)="97"> Əri Naval kobud , yaramaz və axmaq insan idi .
(trg)="122"> Owo aari a miruku , moohiyana ni iyawe , Napali , yoowo aari oowali ni oonanara murima .

(src)="98"> Davudla adamları bir müddət onun sürülərinə göz - qulaq olmuşdu .
(trg)="123"> ( 1 Sam .
(trg)="124"> 25 : 2 , 3 , 25 ) Tavite ni achu awe yaakhapelela sookhalano sa Napali elukuluku yincipale , nyenya vaavaa awo yaavenkaaya soolya , owo ahaaruwana nave haavanhe echu .

(src)="99"> Lakin bir dəfə onlar Navaldan azuqə istəyəndə o , « onları təhqir [ edib ] » əliboş qaytardı .
(trg)="125"> Ela yaatepa omunanara Tavite ophiyerya anachuna ompahula Napali ni achu awe .