# az/102016049.xml.gz
# dyu/102016049.xml.gz


(src)="1"> DÜNYADAN XƏBƏRLƏR | MÜNASİBƏTLƏR
(trg)="1"> DUNIƝA KA KIBARO

(src)="2"> Münasibətlərlə bağlı məsləhət lazım olsaydı , nə edərdiniz ?
(trg)="2"> N’i be ladiliw ɲinina jɛnɲɔgɔnya koo la , yala i bena i ɲɛsin Bibulu ka ladiliw lo ma fɔlɔ wala i bena i ɲɛsin fɛɛn wɛrɛ lo ma ?

(src)="3"> Dərhal Müqəddəs Kitaba üz tutardınız , yoxsa əliniz hər şeydən üzüləndən sonra əlacsız qalıb Müqəddəs Kitaba müraciət edərdiniz ?
(trg)="3"> Lɔnnikɛlaw be min fɔ jɛnɲɔgɔnya koo la bi , an k’o suma ni Bibulu ka ladiliw ye .

(src)="4"> Gəlin görək oradakı qədim hikmət müasir araşdırmalarla necə uzlaşır .
(trg)="4"> Sɛgɛsɛgɛri dɔ kɛra saan 2014 la .

(src)="5"> 2014 - cü ildə keçirilən sorğuya əsasən , 18 — 25 yaşlarında olan gənclərin 61 faizi düşünür ki , nikahdan qabaq cinsi yaxınlıq « Hindistanda artıq normal qarşılanır » .
(trg)="5"> O b’a yira ko kanbele ni sunguru minw sii ye saan 18 - 25 , olu kɛmɛ kan mɔgɔ 61 b’a miiri ko ka cɛnimusoko kɛ k’a sɔrɔ i ma furu fɔlɔ o tɛ basi ye Ɛndi jamana na .

(src)="6"> Mumbay əsilli bir həkim « Hindistan tayms » qəzetində öz fikrini belə açıqlayıb : « Gənclər münasibətlərə başlayanda bunu evlənmək niyyəti ilə etmirlər .
(trg)="6"> Bombay dugu la , dɔgɔtɔrɔcɛ dɔ y’a fɔ ko : “ Kanbelew ni sunguruw be jarabikow kɛ k’a sɔrɔ u tɛ miiri furu koo la .

(src)="7"> Buna görə də istər bir gecəlik , istər təsadüfi münasibət olsun , istərsə də bir yerdə yaşamaq , fərqi yoxdur , burada məsuliyyətdən söhbət gedə bilməz » .
(trg)="7"> A be se ka kɛ suu kelen koo ye , wagati damanin wala u be se ka sigi ɲɔgɔn fɛ i ko furuɲɔgɔnmaw k’a sɔrɔ u ma furu .
(trg)="8"> O bɛɛ la , u yɛrɛ tɛ miiri furuko la . ” — Hindustan Times .

(src)="8"> DÜŞÜNÜN : Cinsi yolla ötürülən xəstəliklər və emosional yaralar daha çox nikahdan öncə qurulan cinsi münasibətlər ucbatından yaranır , yoxsa nikahdan sonra ? .
(trg)="9"> MIIRI K’A FILƐ : Cɛnimusoko banaw , dusukasiko minw ɲɛsinna jarabikow ma , o koow ka teli ka jɔn lo sɔrɔ ?
(trg)="10"> Mɔgɔ minw be cɛnimusokow kɛ ka sɔrɔ u ma furu wala minw b’o kɛ furu kɔnɔ ? — 1 Korɛntikaw 6 : 18 .

(src)="9"> Ailə üzvləri ilə tez - tez mübahisələri olan insanların orta yaşda ölmək riski iki qat artır .
(trg)="11"> Mɔgɔ minw be sɔsɔli kɛ n’u somɔgɔw ye tuma bɛɛ , o tigiw ka teli ka sa k’a to u sii be saan 35 ni 50 ɲɔgɔn cɛ .

(src)="10"> Kopenhagen Universitetində tədqiqatçılar təxminən 11 il ərzində 10 000 - ə yaxın ortayaşlı insanları müşahidə etdikdən sonra aşkar etdilər ki , yaxınları ilə tez - tez mübahisə edən iştirakçıların vaxtından tez ölmək riski nadir hallarda mübahisə edən iştirakçılardan daha çox olur .
(trg)="12"> Copenhague ka inivɛrsite ka sɛgɛsɛgɛrikɛlaw ye mɔgɔ 10 000 ɲɔgɔn kɔrɔsi minw be n’o sanda ɲɔgɔn ye .
(trg)="13"> U y’o kɛ saan 11 ni kɔ kɔnɔ .

(src)="11"> Araşdırma aparan müəllifin sözlərinə görə , qayğıların öhdəsindən gəlmək , üzərinə düşən məsuliyyətləri icra etmək , habelə münaqişələri yoluna qoymaq « vaxtından əvvəl ölüm riskini azaldan vacib amillərdir » .
(trg)="14"> U y’a yira ko mɔgɔ minw ka teli ka sɔsɔli kɛ n’u teri wala u somɔgɔ dɔ ye olu ka teli ka sa joona ka tɛmɛ tɔɔw kan .
(trg)="15"> O sɛgɛsɛgɛrikɛlaw dɔ y’a fɔ ko see b’an ye ka dusukasi , niin degun ani kɛlɛkow ɲɛnabɔ .
(trg)="16"> A ko “ o be se ka jati fɛɛrɛ ɲuman ye min b’a to mɔgɔ kana sa joona . ”

(src)="12"> MÜQƏDDƏS KİTABDA DEYİLİR : « Çox bilən az danışar , ağıllı adam təmkinini pozmaz » .
(trg)="17"> BIBLE B’A FƆ KO : “ Mɔgɔ min b’a yɛrɛ kumacogo kɔlɔsi , o tigi ye kolɔnbaga ye .

(src)="13"> Luizianada yeni ailə quran 564 ər - arvad arasında aparılan son araşdırmalara əsasən , « dövrü cütlüklər » in , yəni görüşən müddətdə ayrılıb yenidən birləşən cütlüklərin evliliklərinin ilk beş ili ərzində ayrılmaq ehtimalı daha çox olur .
(trg)="18"> Mɔgɔ min sabalinin be , o tigi ye hakilitigi ye . ” — Talenw 17 : 27 .
(trg)="19"> Sɛgɛsɛgɛri dɔ kɛra Louisiane ka ɲɛsin mɔgɔ furunin kura 564 ma .

(src)="14"> Belə cütlüklər daha çox mübahisə edir və nikahlarından artıq məmnunluq duymurlar .
(trg)="20"> A y’a yira ko minw be teriya kɛ furu kama , k’a lalɔ ka tila k’a daminɛ tugun , olu ka furu ka teli ka sa saan duuru u furunin kɔ .

(src)="15"> MÜQƏDDƏS KİTABDA DEYİLİR : « Allahın bir boyunduruqda birləşdirdiyini qoy heç kəs ayırmasın » .
(trg)="21"> U fana ka teli ka kɛlɛ ani u ka furu t’u wasa .
(trg)="22"> BIBLE B’A FƆ KO : “ Ala ye min jɛn ka kɛ kelen ye , mɔgɔ si kana o faran . ” — Matiyo 19 : 6 .

# az/2016840.xml.gz
# dyu/2016840.xml.gz


(src)="1"> 3 Bir sözün daşıdığı dərin məna
(trg)="1"> BAROKUN MINW BENA LAJƐ :

(src)="2"> 4 « Hər gün bir - birinizi ruhlandırın »
(trg)="3"> 4 A ’ ye to ka ɲɔgɔn jija loon o loon

(src)="5"> Onların məsləhəti ilə oturub - dursaq , evimiz və ibadət yerlərimiz isti yuva və əmin - amanlıq məskəni olacaq .
(trg)="4"> SAAN 2017 , ZANWIYE TILE 2 - 8NAN LƆGƆKUN

(src)="6"> 9 Allahın Kəlamına uyğun təşkil olunmuş xalq
(trg)="5"> 9 Koow labɛnnin lo ka kɛɲɛ ni Ala ka Kitabu ye

(src)="7"> 14 Allahın Kəlamını uca tutursunuz ?
(trg)="7"> 14 I be Jehova ka Kitabu jati fɛɛn nafamanba ye wa ?

(src)="11"> 13 Oxucuların sualları
(src)="12"> 19 İş böyükdür
(trg)="8"> SAAN 2017 , ZANWIYE TILE 16 - 22NAN LƆGƆKUN

(src)="13"> 21 Qaranlıqdan nura doğru
(trg)="9"> 21 U bɔra dibi la

(src)="14"> 26 Onlar saxta dinin buxovundan azad oldular
(trg)="11"> 26 U hɔɔrɔnyara ka bɔ ngalon diinan na

(src)="15"> Bu məqalələrdə Allahın xalqının nə vaxt Babilin əsarətinə düşdüyü və məsh olunmuş məsihilərin XIX əsrin axırlarında Allahın Kəlamını dəqiq başa düşmək üçün atdıqları addımlar barədə yazılıb .
(trg)="19"> ▪ I be Jehova ka Kitabu jati fɛɛn nafamanba ye wa ?
(trg)="20"> O barokunw be ɲiningali nunu jaabi : Mun na a man ɲi ka bari an na ko Jehova b’a fɛ a sagokɛlaw labɛnnin ka to ?
(trg)="21"> An ka koow be se ka labɛn cogo di ka kɛɲɛ ni Ala ka Kitabu ye ?

(src)="16"> Buradan həmçinin Müqəddəs Kitab Tədqiqatçılarının Böyük Babilin əsarətindən çıxmaq üçün göstərdiyi qətiyyət barədə oxuyacaq və Babil əsarətinin nə vaxt sona çatdığını öyrənəcəyik .
(trg)="25"> Kerecɛn mɔlenw ye jijaliba jumanw lo kɛ walisa ka Jehova ka Kuma faamu koɲuman saan 1870 wagati la ?
(trg)="26"> O barokunw bena o ɲɛfɔ an ye .
(trg)="27"> An bena a ye fana Bibulu Kalandenw y’u cɛsiri ka min kɛ Babilonɛba koo la ani u ka jɔnya banna wagati min na .
(trg)="28"> BAROKUN NUNU FANA BE SƆRƆ KƆRƆSILI SANGASO NIN KƆNƆ
(trg)="29"> 3 Kumaden min kɔrɔ ka bon hali !
(trg)="30"> 19 “ Baara nin do ka bon ”

(src)="17"> 31 Arxivimizdən
(trg)="31"> 31 An ka tarikiko dɔw

# az/2016841.xml.gz
# dyu/2016841.xml.gz


(src)="1"> İSA MƏSİHİN dövründə kişilər hörmət əlaməti olaraq əks cinsə « qadın » deyə müraciət edirdilər .
(trg)="1"> “ MUSO . ”
(trg)="2"> Mɔgɔ minw tun tɛ Yezu cɛɲɔgɔnw ye , a tun b’u weele o cogo le la .

(src)="2"> İsa Məsih də bu sözdən istifadə edirdi .
(trg)="3"> Ɲɛyirali fɛ , muso dɔ tun man kɛnɛ ani a kɔɔ tun kurula kabi saan 18 .

(src)="3"> Məsələn , Məcdəlli Məryəm sərdabənin yanında durub ağlayanda İsa ona demişdi : « Ey qadın , niyə ağlayırsan ? » .
(trg)="4"> Tuma min na Yezu tun b’a fɛ k’o muso kɛnɛya , a y’a fɔ a ye ko : “ Muso , i kɛnɛyatɔ filɛ nin ye . ”

(src)="4"> Həmçinin on səkkiz il naxoş olan və beli tamam bükülmüş qadını sağaldandan sonra da İsa ona bu sözlə müraciət etmişdi .
(trg)="5"> ( Luka 13 : 10 - 13 ) .
(trg)="6"> Bibulu sɛbɛwagati la , u tun be deli ka musow weele ten k’a yira k’u be bonya la u kan .

(src)="5"> Ancaq o vaxtlar « qadın » sözündən də nəvazişli söz var idi .
(trg)="7"> Yezu yɛrɛ tun b’a bamuso weele o cogo la ( Zan 19 : 26 ; 20 : 13 ) .

(src)="6"> Bu , « qızım » sözüdür .
(trg)="9"> Bibulu kɔnɔ , mɔgɔw ye kumaden dɔ fɔ ka ɲɛsin muso dɔw ma .

(src)="7"> Müqəddəs Kitabda bu söz ancaq bir neçə qadına aid işlənib .
(trg)="10"> O kumaden b’a yira k’u kumana o musow fɛ ni ɲumanya ani dususuman ye .

(src)="8"> Məsələn , İsa 12 il qanaxmadan əziyyət çəkən qadına « qızım » demişdi .
(trg)="11"> Yezu y’o kumaden lo fɔ , tuma min na a tun be kumana muso dɔ fɛ jolibɔn bana tun be min sɛgɛnna kabi saan 12 .

(src)="9"> Bu qadının İsaya yaxınlaşması Musanın qanununa zidd idi , çünki qanuna görə qanaxması olan qadın murdar sayılırdı .
(trg)="12"> A gwɛrɛla Yezu la cogo min na , o tun bɛnnin tɛ sabu Ala ka sariya tun b’a fɔ ko jolibɔn be muso nɔgɔ .

(src)="10"> Bu vəziyyətdə o , heç kimə yaxınlaşmamalı idi .
(trg)="13"> U tun be se k’o muso jalaki ko a tun ka kan k’a yɛrɛ mabɔ mɔgɔw la a ka bana kosɔn ( Lev .
(trg)="14"> 15 : 19 - 27 ) .

(src)="11"> Amma bu yazıq qadın naçar qalmışdı .
(trg)="16"> A bololafɛn bɛɛ tun banna .

(src)="12"> Üstəlik , « həkimlərin əlindən çox əzab çəkmişdi , bütün varını - yoxunu müalicəyə xərcləmiş , amma dərdinə əlac tapılmamışdı , əksinə , vəziyyəti daha da pisləşmişdi » .
(trg)="17"> O n’a ta bɛɛ , a ka bana ma nɔgɔya , nga a tun be juguya ka taga . ” — Mariki 5 : 25 , 26 .

(src)="13"> Bu qadın sakitcə izdihamın arasından keçib İsaya yaxınlaşır və arxadan onun paltarının saçağına toxunur .
(trg)="18"> O muso tɛmɛna jama cɛma dɔɔni dɔɔni ka gwɛrɛ Yezu la a kɔfɛ ani ka maga a ka fani dakun na .

(src)="14"> Qanaxma elə həmin andaca dayanır !
(trg)="19"> A ka jolibɔn lɔra o yɔrɔnin kelen !

(src)="15"> Qadın ümid edir ki , onu heç kim görməyəcək , amma birdən İsa deyir : « Mənə kim toxundu ? » .
(trg)="20"> Muso tun b’a miiri ko mɔgɔ tɛna a ye .
(trg)="21"> Nka , Yezu ye ɲiningali kɛ ko : “ Jɔn magara ne la ? ”
(trg)="22"> ( Luka 8 : 45 - 47 ) .

(src)="16"> Qorxudan tir - tir əsən qadın « İsanın ayaqlarına düşdü və həqiqəti açıb ona danışdı » .
(trg)="23"> Muso yɛrɛyɛrɛtɔ siranya bolo , “ a tagar’a kunbiri gwan Yezu kɔrɔ ka tiɲɛ bɛɛ fɔ a ye . ” — Mariki 5 : 33 .

(src)="17"> Onu sakitləşdirmək üçün İsa Məsih mehriban şəkildə deyir : « Qorxma , qızım » .
(trg)="24"> Walisa k’o muso hakili sigi , Yezu y’a fɔ a ye ni dususuman ye ko : “ I ja gɛlɛya , ne denmuso . ”

(src)="18"> Müqəddəs Kitab üzrə alimlərin sözlərinə əsasən , ibrani və yunan dillərində « qızım » sözü bəzi hallarda məcazi mənada işlənir , mərhəmət və nəvazişi bildirirdi .
(trg)="25"> ( Mat .
(trg)="26"> 9 : 22 , Bible senuma ) .
(trg)="27"> Bibulu sɛgɛsɛgɛlaw ka fɔta la , Heburukan ni Gɛrɛkikan kumaden min bayɛlɛmana ko “ denmuso , ” o kɔrɔ tɛ ko i denmuso yɛrɛyɛrɛ lo .

(src)="19"> Qadına ürək - dirək vermək üçün İsa deyir : « İmanın səni sağaltdı .
(trg)="28"> Nka , o b’a yira ko i b’a tigi minɛ ni “ ɲumanya ani dususuman ” ye .

(src)="20"> Salamat get .
(trg)="31"> “ Denmuso . ”

(src)="21"> Qoy bu əzablı xəstəlik səni bir də narahat etməsin » .
(trg)="32"> Bowazi ye Mowabu muso Ruti weele o cogo le la .

(src)="22"> Varlı insan olan israilli Buəz də muabi Ruta « qızım » deyərək müraciət etmişdi .
(trg)="33"> Bowazi tun ye Israɛlden dɔ ye ani nafolotigi tun lo .

(src)="23"> Rut da özünü narahat hiss edirdi , çünki tanımadığı bir adamın zəmisində başaq yığırdı .
(trg)="34"> Ruti fana hakili tun siginin tɛ sabu a tun be orizi fɛfɛra cɛɛ dɔ ka foro la a tun tɛ min lɔn .

(src)="24"> Buəz ona dedi : « Qızım , . . . başaq yığmaq üçün o biri zəmilərə getmə , burada qal » .
(trg)="35"> Bowazi y’a fɔ a ye ko a ka to ka na fɛfɛri kɛ ale ka forow kɔnɔ .
(trg)="36"> A ko : “ Ne denmuso . . .
(trg)="37"> I y’a mɛn wa ? ”

(src)="25"> Rut yerə qədər təzim etdi və Buəzin ona , qərib bir qadına qarşı niyə belə xeyirxah olduğunu soruşdu .
(trg)="38"> Ruti y’a kunbiri gwan k’a ɲɛɛ biri duguma Bowazi kɔrɔ k’a ɲininga ko mun na a be ɲumanya kɛ ale lonanmuso ye ?

(src)="26"> Buəz növbəti sözlərlə Rutu ürəkləndirdi : « Qayınanan [ dul Naimə ] üçün etdiyin hər şeydən . . . xəbərim var .
(trg)="39"> Bowazi tora k’a jigi sigi ko : “ I y’i biranmuso [ firiyamuso Nawomi ] minɛ cogo min na , u y’o fɔ ne ye . . .

(src)="27"> Qoy Yehova sənə bunun əvəzini versin ! » .
(trg)="40"> Masaba k’i sara . ” — Ruti 2 : 8 - 12 .

(src)="28"> Bəli , İsa Məsih və Buəz məsihi ağsaqqallar üçün gözəl nümunədir !
(trg)="42"> Tuma dɔw la , a be se ka kɛ ko balimamuso dɔ mako b’a la u k’a dɛmɛ ani k’a jija ni Bibulu ye .

(src)="29"> Hərdən iki ağsaqqal məsihi bacıya ruhani cəhətdən kömək etmək və ruhlandırmaq üçün onu ziyarət edir .
(trg)="43"> Diinan mɔgɔkɔrɔ fila be se ka taga bɔ a ye .
(trg)="44"> N’u sera , u be dɛmɛ ɲini Jehova fɛ delili la ani u be balimamuso lamɛn koɲuman .

(src)="30"> Yehovadan duada rəhbərlik istəmək və bacıya diqqətlə qulaq asmaq ağsaqqallara onu ürəkləndirməyə və ona Allahın Kəlamından təsəlli verməyə kömək edəcək .
(trg)="45"> O kɔ , u bena se k’o balimamuso hakili sigi ani k’a dusu saalo ni Ala ka Kuma ye . — Ɔrɔm .
(trg)="46"> 15 : 4 .

# az/2016842.xml.gz
# dyu/2016842.xml.gz


(src)="1"> DAVUD PADŞAH Yerusəlimdə çox mühüm bir görüş təşkil edib .
(trg)="3"> U ninsɔndiyanin lo kosɔbɛ ka kunnafoni kɛrɛnkɛrɛnnin dɔ mɛn .

(src)="2"> O , bütün başçıları , saray məmurlarını , igid və bacarıqlı kişiləri hüzuruna toplayıb .
(trg)="7"> Dawuda y’a fɔ ko : “ Baara nin do ka bon , bari o dakamana soo nin te adamaden ta ye , nga Masa Ala ta lo . ” — 1 Til .

(src)="3"> Padşahın onlara mühüm bir xəbəri var : Yehova Allahın buyruğu ilə padşahın oğlu Süleyman Allahın adına ibadətgah tikməlidir .
(trg)="8"> Kib .
(trg)="9"> 28 : 1 , 2 , 6 , 11 , 12 ; 29 : 1 .
(trg)="10"> O kɔ , Dawuda ye ɲiningali kɛ ko : ‘ Jɔn le bena sɔn bii k’a bololafɛn di Masaba [ Jehova ] ma ? ’
(trg)="11"> ( 1 Til .
(trg)="12"> Kib .
(trg)="13"> 29 : 5 ) .

(src)="4"> Allahın ruhu ahıl yaşlı Davud padşaha məbədin layihəsini əyan edib , padşah da layihəni Süleymana ötürüb .
(trg)="17"> Siga t’a la , u “ tun nisɔndiyara u ka boɲafɛn nunu diko la , bari mɔgɔ tun ma u karaba u ka sɔrɔ k’o kɛ Masaba ye . ” — 1 Til .

(src)="5"> Davud deyir : « İş . . . böyükdür .
(trg)="18"> Kib .
(trg)="19"> 29 : 9 .

(src)="6"> Çünki məbəd insan üçün yox , Yehova Allah üçün tikiləcək » .
(trg)="20"> Saan kɛmɛkulu caaman o kɔ , Jehova ye batosoba dɔ bila sen kan Alako ta fan fɛ .

(src)="7"> Sonra Davud üzünü camaata tutub deyir : « Kim Yehovaya könüllü bəxşiş vermək istəyirsə , buyursun versin » .
(trg)="22"> O ye Ala ka labɛnw ye , a ye minw kɛ walisa adamadenw k’ale bato Yezu ka kunmabɔsara barika la ( Eburuw 9 : 11 , 12 ) .

(src)="8"> Əgər həmin vaxt orada olsaydınız , neyləyərdiniz , bu çağırışa necə hay verərdiniz ?
(trg)="28"> Komi dɔ be farala Jehova Seerew hakɛ kan , an mako b’a la ka sɛbɛ caaman dilan , ka Masaya Boonw lɔ ani k’u ladon .