# az/2015481.xml.gz
# djk/2015481.xml.gz


(src)="1"> Mündəricat
(trg)="1"> Den toli fu a Wakititolen

(src)="2"> © 2015 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
(trg)="2"> © 2015 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania .

(src)="3"> Bəşəriyyət narahatçılığın ağuşunda 3
(trg)="20"> Na ala se sama abi booko - ede !
(trg)="21"> 3

(src)="4"> Pul narahatçılığı 4
(trg)="22"> Moni booko - ede 4

(src)="5"> Ailə narahatçılığı 6
(trg)="23"> Booko - ede aini a osufamii 6

(src)="6"> Təhlükə narahatçılığı 8
(trg)="24"> Booko - ede taki ogii o miti u 8

(src)="7"> Tarixi hadisə 10
(trg)="25"> I be sabi a sani ya ?
(trg)="26"> 10

(src)="8"> Bilirsiniz ?
(src)="9"> 15
(trg)="27"> Akisi di Beibel e piki 32

# az/2015482.xml.gz
# djk/2015482.xml.gz


(src)="1"> ÜZ QABIĞINDAKI MÖVZU NARAHATÇILIQLAR VƏ ONLARIN HƏLLI
(trg)="2"> „ Mi be go bai nyanyan , ma a soso kuku be de aini den wenkii .

(src)="2"> « Mağazaya ərzaq almağa getmişdim , ancaq təkcə şirniyyat qalmışdı , o da od qiymətinə .
(trg)="3"> Ná pikin dii den be dii .
(trg)="4"> I kan taki den be dii sowan 10.000 toon moo san u be gwenti bai den .

(src)="3"> Səhərisi gün isə orda ümumiyyətlə heç nə tapmadım » ( Pol , Zimbabve ) .
(trg)="5"> A taa dei fi en , sani fu nyan á be de seefiseefi aini den wenkii . ” ​ — Paul , Zimbabwe .

(src)="4"> « Ərim məni əyləşdirib dedi ki , bizi atıb gedəcək .
(trg)="6"> „ A man fu mi kai mi poti a bangi , neen a taigi mi taki a o fika mi .

(src)="5"> Mən bu xəyanətə necə dözəcəyəm ?
(trg)="8"> Fa den pikin fu mi o du ? ” ​ — Janet , Ameekankondee .

(src)="6"> Bəs uşaqlarımın axırı necə olacaq ? »
(trg)="9"> „ Te mi yee a alarm bigin bali , da mi e lon go kibii .

(src)="7"> ( Canet , Birləşmiş Ştatlar ) .
(trg)="10"> Mi e didon langalanga a doti te den bom e sutu .

(src)="8"> « Həyəcan təbili çalınanda mən gizlənmək üçün qaçdım və raketlər partlayan zaman yerə uzandım .
(trg)="11"> Te den kaba , a omen yuu langa mi ana e dansi ete . ” ​ — Alona , Islayelikondee .

(src)="9"> Üstündən xeyli vaxt keçəndən sonra da əllərim tir - tir əsirdi » ( Alona , İsrail ) .
(trg)="12"> A ten di wi e libi aini ya „ taanga ” ( 2 Timotiyesi 3 : 1 ) .

(src)="10"> Bəli , biz narahatçılıqlarla dolu son dərəcə çətin bir vaxtda yaşayırıq .
(trg)="13"> A omen sama abi moni polobelema anga polobelema aini a osufamii .

(src)="11"> Kimsə iqtisadi böhrandan əziyyət çəkir , kiminsə ailəsi dağılır , elələri də var ki , müharibələrin , ölümcül xəstəliklərin , təbii və ya insanların törətdiyi fəlakətlərin qurbanı olur .
(trg)="14"> Sani enke oloku , siki anga taa gaan polobelema de na ala se fu goontapu .
(trg)="15"> Ma boiti den sani ya , sama abi taa booko - ede tu .

(src)="12"> Bu azmış kimi , daxili narahatçılıqlar da insanları rahat buraxmır : « Görəsən , bədənimdə tapdığım şiş böyüyüb xərçəngə çevrilməyəcək ki ?
(trg)="16"> Kande wi e akisi useefi taki : ’ A koko di mi e fii aini mi sikin sa de kanker ? ’

(src)="13"> Nəvələrim böyüyəndə dünyada vəziyyət nə yerdə olacaq ? »
(trg)="17"> Taawan e akisi denseefi taki : ’ Fa goontapu o tan te den galanpikin fu mi kon bigi ? ’

(src)="14"> Ancaq müəyyən narahatçılıq keçirmək heç də pis deyil .
(trg)="18"> A ná ala yuu a fowtu te wi e booko wi ede anga sani .

(src)="15"> Məsələn , biz imtahandan , təqdimatdan qabaq və ya işə düzəlməyə gedəndə narahatçılıq keçiririk .
(trg)="19"> Enke libisama wi e booko wi ede pikinso te u mu go meke wan eksame , efuso te u mu du wan sani a omen sama fesi .

(src)="16"> Təhlükə qorxusu bizi xata - baladan qoruyur .
(trg)="20"> A kan taki wi e booko wi ede te wi e go suku wooko .

(src)="17"> Lakin həddən artıq və daimi narahatçılıq insanın axırına çıxa bilər . 68 000 - dən çox insan arasında keçirilən bir sıra tədqiqatlar nəticəsində məlum olub ki , insanın hətta az da olsa , uzun sürən narahatçılıq keçirməsi vaxtsız ölümə gətirib çıxarır .
(trg)="21"> A bun tu te wi e feele sani di sa du ogii anga wi .
(trg)="22"> Ma efu wi e booko wi ede tumisi wi o siki .
(trg)="23"> Di sama ondoosuku 68.000 gaansama , neen den kon si taki a moo pikin booko - ede seefi sa meke sama dede moo fuuku .

(src)="18"> İsa peyğəmbər əbəs yerə deməyib : « Hansınız qayğı çəkməklə ömrünü bir qarış da olsa , uzada bilər ? »
(trg)="24"> Neen meke Yesesi be akisi taki : „ Ondu fu u sa booko en ede anga a libi te da a libi fi en kon moo langa ? ”

(src)="19"> Bəli , narahatçılıq keçirməklə hələ heç kim ömrünü uzatmayıb .
(trg)="25"> Yesesi á lei , booko - ede á poi meke u libi moo langa .

(src)="20"> Bu səbəbdən İsa peyğəmbər məsləhət görür : « Daha qayğı çəkməyin » .
(trg)="26"> Neen ede meke a be taki : ’ Ná booko wi ede moo ’ ( Mateyesi 6 : 25 , 27 ) .

(src)="21"> Axı bu , necə mümkündür ?
(trg)="27"> U poi du a sani di Yesesi taki ?

(src)="22"> Ağılla davranmağın , Allaha əsil iman yetişdirməyin və gələcəyə ümidlə baxmağın sayəsində narahatçılıqdan azad olmaq mümkündür .
(trg)="28"> Efu u wani du a sani ya , da u mu wooko anga den leli fu Beibel .
(trg)="29"> U mu biibi Gadu .

(src)="23"> Bu gün çətinliyimiz yoxdursa , o demək deyil ki , heç vaxt olmayacaq .
(trg)="30"> U mu biibi tu taki sani o go moo bun aini a ten di e kon .

(src)="24"> Gəlin görək bu addımları atmaq Pol , Canet və Alonaya narahatçılıqdan azad olmağa necə kömək etdi .
(trg)="31"> Winsi u ná abi gaan polobelema nownow , tokuso u sa miti den aini a ten di e kon .
(trg)="32"> Meke u go luku fa den sani di u kai ya be yeepi Paul , Janet , anga Alona di den be abi booko - ede .

# az/2015483.xml.gz
# djk/2015483.xml.gz


(src)="1"> ÜZ QABIĞINDAKI MÖVZU NARAHATÇILIQLAR VƏ ONLARIN HƏLLI
(trg)="1"> A TOLI DI SIKIIFI A FESISE | SAN U MU DU TE WI ABI BOOKO - EDE ?
(trg)="2"> Paul toow .

(src)="2"> İki uşaq atası Pol bölüşür : « Ölkəmizi bürüyən sürətli inflyasiyadan sonra hər şey bahalaşdı və qida çatışmamazlığı yarandı .
(trg)="3"> A abi tu pikin .
(trg)="4"> A taki : „ Wanboowanboo so a moni fu a kondee saka .
(trg)="5"> Nyanyan be kon dii .

(src)="3"> Biz saatlarla növbədə dururduq , amma növbə bizə çatana kimi artıq heç nə qalmırdı .
(trg)="6"> A be taanga tu fu fende nyanyan bai .
(trg)="7"> A omen yuu u be e taampu aini leini fu bai nyanyan .

(src)="4"> Aclıqdan insanlar bir dəri , bir sümük qalmışdı , hətta bəziləri əldən düşüb küçənin ortasında yerə yıxılırdılar .
(trg)="8"> Ma son leisi fosi u doo fesise , a nyanyan be kaba .
(trg)="9"> Sama be e kon mangii .
(trg)="10"> Son wan fu den be e kai a sitaati fu di angii be e kii den .

(src)="5"> Zəruri şeylərin qiyməti beş - on qat artmışdı .
(trg)="11"> Den sani di u be abi taanga fanowdu be e dii pasa .

(src)="6"> Axırda yerli valyutanın dəyəri tamam öldü .
(trg)="12"> A omen miliyun u be mu e pai gi den .

(src)="7"> Bank hesabım , sığortam , təqaüdüm , hamısı batdı » .
(trg)="13"> Te fu kaba , yu á be poi bai nawan sani moo anga a moni fu a kondee , bika a be lagi pasa .

(src)="8"> Pol
(trg)="15"> Paul

(src)="9"> Pol başa düşürdü ki , ailəsinin acından ölməməsi üçün hikmətli olmalıdır .
(trg)="16"> Paul be fusutan taki a be mu wooko anga den „ koni ” leli fu Beibel , efu a be wani en osufamii tan a libi ( Odo 3 : 21 ) .

(src)="10"> O deyir : « Mən elektrik xətlərinin quraşdırıcısı və təmirçisi idim .
(trg)="17"> A taki : „ A wooko di mi be e du a fu poti faya a sama osu .

(src)="11"> Bununla belə , maaşı az olsa da , hər işə razı idim .
(trg)="18"> Ma di sani kengi , da mi be e du ala taa wooko di mi be poi fende , winsi a moni di den be e pai mi á be ipi . ”

(src)="12"> Bəziləri mənə pul əvəzinə ərzaq və ya məişət əşyaları verirdi .
(trg)="19"> Son sama be e pai mi anga nyanyan efuso taa sani di mi be sa koboloiki a osu .

(src)="13"> Əgər biri mənə dörd ədəd sabun verərdisə , onun ikisini istifadə edirdim , ikisini isə satırdım .
(trg)="20"> Efu den be pai mi anga 4 koko sopu , mi be e seli tu , da mi holi den tu taawan .

(src)="14"> Bu yolla axırda 40 cücəm oldu .
(trg)="21"> Te fu kaba mi be kon abi 40 osufoo .

(src)="15"> Onları böyüdüb satdım , əvəzində isə yenə 300 cücə aldım .
(trg)="22"> Di den be kon bigi , neen mi seli den .
(trg)="23"> Anga a moni de mi be bai ete 300 .

(src)="16"> Sonra 50 cücəni 50 kiloqramlıq iki kisə qarğıdalı ununa dəyişdim .
(trg)="24"> Bakaten , mi gi wan sama 50 fu den foo , neen a gi mi wan saka bolon fu 50 kilo .

(src)="17"> Bu kisələrlə həm öz ailəmi , həm də bir neçə başqa ailəni xeyli dolandırdım » .
(trg)="25"> A wan hii pisi ten mi osufamii anga wantu taa famii nyan a bolon de .

(src)="18"> Pol həmçinin başa düşürdü ki , belə vəziyyətdə ən ağıllı hərəkət Allaha güvənməkdir .
(trg)="26"> Paul be sabi tu taki a moo bun sani di wan sama be sa du na a ten de , a fu fitoow Yehofa .
(trg)="27"> Te wi e du san Gadu taki , da ai yeepi u .

(src)="19"> Həqiqətən də , Allahın buyruqlarını yerinə yetirəndə O , köməyimizə çatır .
(trg)="28"> Yesesi be soi u san u mu du te wi e meke moiti fu fende den sani di wi abi fanowdu fu tan a libi .

(src)="20"> Gündəlik ehtiyaclarımızla bağlı İsa Məsih demişdi : « Həddindən artıq narahat olmağı qurtarın , çünki . . . sizin Atanız bunlara ehtiyac duyduğunuzu bilir » .
(trg)="29"> A be taki : „ Ná booko wi ede moo .
(trg)="30"> Bika . . . u Dda sabi taki wi abi den sani ya fanowdu . ” ​ — Lukasi 12 : 29 - 31 .

(src)="21"> Əfsuslar olsun ki , Allahın qatı düşməni Şeytan insanların əksəriyyətini maddiyyat dalınca qaçmaq tələsinə salıb .
(trg)="31"> A tyali taki Saatan , a feyanti fu Gadu , koli omen sama .
(trg)="32"> Neen meke den sama ya e feti a gudu baka .

(src)="22"> İnsanlar lazım oldu - olmadı hər şeyə görə narahat olur və əslində ehtiyac duymadıqları şeyləri almaq üçün « özlərini öldürürlər » .
(trg)="33"> Sama e du ala san den poi fu fende den sani di den wani , anga ala fa son leisi den ná abi ala den sani de fanowdu .
(trg)="34"> Somen fu den e meke paiman .

(src)="23"> Çoxları borca girir və borc alanın borc verənə nökər olduğunu öz acı təcrübələrindən görürlər .
(trg)="35"> Den sama ya kon si taki „ a sama di lobi leni moni na a saafu fu a sama di leni en a moni ” . ​ — Odo 22 : 7 .

(src)="24"> Bəzi insanlar faciəvi qərarlar verirlər .
(trg)="36"> Son sama e du sani di e tyai ogii gi den bakaten .

(src)="25"> Pol deyir : « Qonşularımızın çoxu ailələrini , dost - tanışlarını qoyub “ yaxşı həyat ” sorağında xarici ölkəyə getdilər .
(trg)="37"> Paul e taki : „ A omen biitisama gwe fika den osufamii anga den mati , fu go suku wan moo bun libi a wan taa kondee .

(src)="26"> Bəziləri hətta qanuni mühacir sənədləri olmadan getmiş və iş tapa bilməmişlər .
(trg)="38"> Son wan fu den á be abi pampila fu a kondee di den go .
(trg)="39"> A sani de meke den á be poi fende wooko .

(src)="27"> Çox vaxt onlar polisdən qaçmalı və küçələrdə yatmalı olurdular .
(trg)="40"> Son leisi den be abi fu kibii gi sikowtu efuso siibi a sitaati .

(src)="28"> Onlar hər şeyi öz bildikləri kimi etdilər .
(trg)="41"> Den á gi Gadu a okasi fu a yeepi den .

(src)="29"> Biz isə Allahın köməyi sayəsində üzləşdiyimiz maddi çətinliklərin öhdəsindən ailəlikcə gəldik » .
(trg)="42"> Ma mi anga mi osufamii be tan a makandii .
(trg)="43"> U be e si Yehofa enke a sama di be sa yeepi wi anga den polobelema di u be abi . ”

(src)="30"> Pol sözünə davam edir : « İsa peyğəmbər demişdi : “ Buna görə də heç vaxt sabahkı gün üçün narahat olmayın , çünki sabahkı gün özü ilə yeni qayğılar gətirəcək .
(trg)="44"> Paul e taki tu taki : „ Yesesi be taki : ’ Ná booko yu ede anga a taa dei , bika a taa dei seefi abi en booko - ede .

(src)="31"> Hər günün dərdi özünə bəsdir ” .
(trg)="45"> Ibii dei abi en booko - ede . ’

(src)="32"> Allahdan çox şey istəmirdim , bircə dua edirdim ki , acından ölməyək deyə , bugünlük ruzimizi versin .
(trg)="46"> Neen meke a sani di mi be e akisi Gadu te mi be e begi , a fu a be „ gi wi a beele di wi abi fanowdu ” a dei de , fu u be sa tan a libi .

(src)="33"> İsa Məsihin vəd etdiyi kimi , Allah köməyimizə çatdı .
(trg)="47"> A yeepi u tu , leti enke fa Yesesi be taki .

(src)="34"> Düzü , həmişə hər istədiyimizi ala bilmirdik .
(trg)="48"> A ná ala yuu u be e fende a sani di u be wani .

(src)="35"> Məsələn , bir dəfə növbəyə durmuşdum , ancaq bilmirdim nə satılır .
(trg)="49"> Wan leisi neen mi taampu aini leini fu bai nyanyan sondee fu sabi sowtu nyanyan den be e seli .

(src)="36"> Yaxınlaşanda gördüm ki , qatıq satılır .
(trg)="50"> Di mi doo fesise , neen mi si taki a yogort .

(src)="37"> Mən qatığı heç sevmirəm .
(trg)="51"> Mi á lobi yogort .
(trg)="52"> Ma a nyanyan .

(src)="38"> Amma bu da yeməkdir , biz həmin gecə elə onu yedik .
(trg)="53"> Neen meke a yogort u nyan a neti de .

(src)="39"> Şükür Allaha , bütün bu keşməkeşli vaxt ərzində ailəm heç vaxt acqarına yatmayıb * .
(trg)="54"> Mi e gi Gadu daa taki a hii pisi ten de , noiti mi anga mi osufamii go siibi anga angii . ”
(trg)="55"> *

(src)="40"> Allah söz verir : « Səni heç vaxt atmaram , heç vaxt tərk etmərəm » .
(trg)="56"> Gadu paamisi u taki : „ Mi ná o gwe fika i .
(trg)="57"> Noiti mi o fika i wawan . ” ​ — Hebrewsama 13 : 5

(src)="41"> İndi babat dolanırıq .
(trg)="58"> „ Nownow sani e go moo bun anga u .

(src)="42"> Amma başımıza gələnlərdən öyrəndik ki , narahatçılığın ən yaxşı dərmanı Allaha güvənməkdir .
(trg)="59"> Ma u kon si taki a moo bun deesi gi booko - ede , a te wan sama e fitoow taki Gadu o yeepi en .

(src)="43"> Yehova * Allahı razı saldığımız təqdirdə O , hər zaman bizim qeydimizə qalacaq .
(trg)="60"> Ala yuu Yehofa * o yeepi u , solanga wi e meke moiti fu du san a wani .

(src)="44"> Biz Zəbur 34 : 8 ayəsindəki : “ Dadın , görün necə gözəldir Yehova , Ona sığınan nə bəxtiyardır ! ”
(trg)="61"> U si fa Psalm 34 : 8 kon tuu .