# ase/2014924.xml.gz
# tcf/2014924.xml.gz


(src)="1"> “ Listen to me , all of you , and understand the meaning . ” ​ — MARK 7 : 14 .
(trg)="2"> ( MARCOS 7 : 14 )

(src)="2"> the mustard grain ?
(trg)="3"> Tsígoʼ mostaza .

(src)="3"> the leaven ?
(trg)="4"> Levadura .

(src)="4"> the traveling merchant and the hidden treasure ?
(trg)="5"> Mbáa xa̱bu̱ bi̱ najngroʼo nda̱yáaʼ ma̱ʼtsi̱ ga̱jma̱a̱ rí gíʼdoo numuu rí warkaʼu .

(src)="5"> 1 , 2 .
(trg)="6"> 1 , 2 .

(src)="6"> Why did many who listened to Jesus fail to understand the meaning of his words ?
(trg)="7"> Náa numuu rí mbaʼin xa̱bu̱ tákru̱ʼu̱u̱n rí niʼsngáa Jesús rá .

(src)="7"> A PERSON may hear the sounds of someone speaking to him .
(src)="8"> He may even note the tone of voice .
(src)="9"> But of what use would that be to him if he did not understand the meaning of the words being spoken ?
(trg)="8"> MBÁA asndu muʼdxawíín rí mbáa maʼthúlú ga̱jma̱a̱ mbuʼyáá xú káʼnii nindxu̱u̱ aʼwóo , mú ndiéjunʼ gambáyuluʼ á mu tsíkru̱ʼu̱lú rí naʼthí xá .

(src)="10"> In a similar way , thousands heard what Jesus was saying .
(trg)="9"> ( 1 Cor .
(trg)="10"> 14 : 9 . )

(src)="11"> He even spoke to them in a language that they could understand .
(trg)="11"> Xúʼko̱ má Jesús niʼthún mbaʼin wéñuʼ xa̱bu̱ ga̱jma̱a̱ ajngún , mu raʼkháa xúgínʼ nikru̱ʼu̱u̱n rí nindoo gáʼthi .

(src)="12"> However , not all of them understood the meaning of his words .
(trg)="12"> Ikha jngó niʼthún : “ Gudxahuinla mba xuguianʼla , jame gafraʼaʼla ” ( Mar .

(src)="13"> For this reason , Jesus told his audience : “ Listen to me , all of you , and understand the meaning . ” ​ — Mark 7 : 14 .
(trg)="13"> 7 : 14 ) .

(src)="14"> Why did many fail to understand the meaning of what Jesus said ?
(trg)="14"> Náa numuu rí nikuwa mbaʼin xa̱bu̱ bi̱ tákru̱ʼu̱u̱n rí niʼsngáa Jesús rá .

(src)="15"> Some had preconceived opinions and wrong motives .
(trg)="15"> Tikhun xa̱bu̱ nutanuma ga̱jma̱a̱ tsíndxa̱ʼwa̱a̱ májánʼ edxu̱ún .

(src)="16"> Jesus said of such ones : “ You skillfully disregard the commandment of God in order to keep your tradition . ”
(src)="17"> These people did not really try to get the meaning of his words .
(trg)="16"> Jesús niʼthí ga̱jma̱a̱ numún : “ Ninila ri maxaguiʼdo numu ri naʼtañajun Dios , numu ri munimbanila xoma ri nduyala nuni ” ( Mar .
(trg)="17"> 7 : 9 ) .

(src)="18"> They did not want to change their ways and views .
(src)="19"> Their ears may have been open , but their hearts were tightly shut !
(trg)="18"> Xa̱bu̱ bugi̱ taʼndun makru̱ʼu̱u̱n rí ikhaa niʼthún , ní ma rí muriʼkui̱i̱ xú káʼnii e̱ndxa̱ʼwa̱míjna̱ ga̱jma̱a̱ xú káʼnii gíʼmaa muni .

(src)="20"> ( Read Matthew 13 : 13 - 15 . )
(trg)="19"> Ikhiin nidxawíín mu takao asndu náa a̱jkiu̱ún ( atraxnuu Mateo 13 : 13 - 15 ) .

(src)="21"> How , though , can we make sure that our hearts remain open so that we can benefit from Jesus ’ teaching ?
(trg)="20"> Xú káʼnii gúʼyáá rí kuwáanʼ xawii majmañulúʼ má xúʼko̱ rí niʼsngáa Jesús rá .

(src)="22"> Why were the disciples able to understand Jesus ’ words ?
(trg)="21"> Náa numuu rí xa̱bi̱i̱ Jesús nindoo nikru̱ʼu̱u̱n rí niʼsngáa ikhaa xá .

(src)="23"> We need to follow the example of Jesus ’ humble disciples .
(trg)="22"> Ndayóoʼ mbuʼyaridáá xkri̱da ndrígu̱ún xa̱bi̱i̱ Jesús bi̱ ninindxu̱ún xa̱bu̱ wabinʼ .

(src)="24"> He said of them : “ Happy are your eyes because they see and your ears because they hear . ”
(trg)="23"> Ikhaa niʼthún : “ Ikanʼla ri juhuala gagui , numu ri nduya gajma idaʼla , jame nudxahuinla gajma ñaʼhuanʼla ” ( Mat .
(trg)="24"> 13 : 16 ) .

(src)="25"> Why were they able to understand when others were not ?
(trg)="25"> Náa numuu rí ikhiin nindoo nikru̱ʼu̱u̱n xá .

(src)="26"> First , they were willing to ask questions and to search for the real meaning behind Jesus ’ words .
(trg)="26"> Timbá , niraximijna ga̱jma̱a̱ ndiyáaʼ ndiéjunʼ phú eyoo gáʼthúu̱n ajngáa rí niʼthí Jesús ( Mat .

(src)="27"> Second , they were willing to build on what they had already accepted in their hearts .
(trg)="27"> 13 : 36 ; Mar .
(trg)="28"> 7 : 17 ) .

(src)="28"> ( Read Matthew 13 : 11 , 12 . )
(trg)="29"> Raga̱jma̱ , nikuwa xawii mudrigú ku̱ma̱ nuxi̱ʼ rí xóó tsíjmañún ( atraxnuu Mateo 13 : 11 , 12 ) .

(src)="29"> Third , they were willing to use what they had heard and understood , not only in their personal lives but also in their efforts to help others . ​ — Matt .
(trg)="30"> Ragajtsú , nindúún majmúún rí nidxawíín ga̱jma̱a̱ rí nikru̱ʼu̱u̱n , raʼkháa i̱ndó rí mumbayúmi̱jna̱ ma̱ngaa rí mumbañún eʼwíínʼ xa̱bu̱ ( Mat .

(src)="30"> 13 : 51 , 52 .
(trg)="31"> 13 : 51 , 52 ) .

(src)="31"> To understand Jesus ’ illustrations , what three steps are involved ?
(trg)="32"> Arathá ajtsú enii rí mambáyulúʼ makru̱ʼu̱lú ga̱jma̱a̱ numuu xkri̱da ndrígóo Jesús .

(src)="32"> If we want to understand Jesus ’ illustrations , we need to follow the example of his faithful disciples .
(trg)="33"> Xó má nini discípulo , rígá ajtsú rí ndayóoʼ muʼnimbánii á mu nandulúʼ makru̱ʼu̱lú xkri̱da ndrígóo Jesús .

(src)="33"> This also involves three steps .
(src)="34"> First , we need to be willing to take the time to study and meditate on what Jesus said , to do the necessary research , and to ask the appropriate questions .
(trg)="34"> Timbá , ndayóoʼ muríyaʼ mbiʼi muʼnigajmaa rí niʼthí Jesús , mbuʼyáaʼ itháan ga̱jma̱a̱ numuu graxe̱ rí naguáʼdáálu ma̱ngaa mundxaʼwamíjna̱ rí kuwáanʼ rajmañulúʼ .

(src)="35"> This leads to knowledge .
(trg)="35"> Xúʼko̱ maguáʼdáálu ku̱ma̱ ( Prov .

(src)="36"> Next , we need to see how that knowledge fits in with what we already know , discerning its benefit to us personally .
(trg)="36"> 2 : 4 , 5 ) .
(trg)="37"> Raga̱jma̱ , ndayóoʼ mbuʼyáá xú káʼnii ku̱ma̱ rúʼko̱ nambánii ga̱jma̱a̱ rí nduʼyáá ma̱ngaa xú káʼnii embáyuluʼ .

(src)="37"> That results in understanding .
(trg)="38"> Rúʼko̱ eyoo gáʼthi rí makru̱ʼu̱lú ( Prov .

(src)="38"> Finally , we should use what we have learned , putting it into action in our lives .
(trg)="39"> 2 : 2 , 3 ) .
(trg)="40"> Ragajtsú , gíʼmaa majmuluʼ rí nijmañulúʼ , muʼgíiʼ muʼnimbánii náa mbi̱ʼi̱i̱ rí kuwáanʼ .

(src)="39"> This shows wisdom on our part . ​ — Prov .
(trg)="41"> Xúʼko̱ nusngájma rí najmañulúʼ wéñuʼ ( Prov .

(src)="40"> 2 : 6 , 7 .
(trg)="42"> 2 : 6 , 7 ) .

(src)="41"> Illustrate the difference between knowledge , understanding , and wisdom .
(trg)="43"> Arathá mbá xkri̱da xú káʼnii mixtiʼkhu nindxu̱u̱ ku̱ma̱ , rí makru̱ʼu̱lú ga̱jma̱a̱ rí majmañulúʼ wéñuʼ rá .

(src)="42"> What is the difference between knowledge , understanding , and wisdom ?
(trg)="44"> Xú káʼnii mixtiʼkhu nindxu̱u̱ rí ku̱ma̱ , rí makruaʼaʼ ga̱jma̱a̱ rí majmañaaʼ wéñuʼ rá .

(src)="43"> It could be illustrated this way : Imagine you are standing in the middle of a road and a bus is coming toward you .
(trg)="45"> Guʼgíiʼ mbá xkri̱da : Gundxaʼwamíjna̱ rí kuajún náa tapo̱o̱ kamba̱a̱ ga̱jma̱a̱ rí mbá carro na̱ʼkha̱ nacha̱ wéñuʼ náa kuajúnlu .

(src)="44"> First , you recognize that it is a bus ​ — that is knowledge .
(trg)="46"> Timbá , nduʼyáá rí carro nindxu̱u̱ , rúʼko̱ nindxu̱u̱ ku̱ma̱ .

(src)="45"> Next , you realize that if you remain standing there , you will be hit by the bus ​ — that is understanding !
(trg)="47"> Nda̱wa̱á nduʼyáá rí á mu tsejkua níjni , carro manújngoo rañáanʼ , rúʼko̱ nindxu̱u̱ rí makru̱ʼu̱lú .

(src)="46"> So you jump out of the way of the bus ​ — that is wisdom !
(trg)="48"> Ikha jngó nacha̱ gaxuʼngulúʼ , rúʼko̱ nindxu̱u̱ rí majmañulúʼ wéñuʼ .

(src)="47"> Little wonder the Bible emphasizes the need for us to “ safeguard practical wisdom . ”
(trg)="49"> Ikha jngó náa Biblia naʼthí rí gíʼdoo wéñuʼ numuu rí ‹ mundxaʼwamíjna̱ májánʼ › .

(src)="48"> It means our very life ! ​ — Prov .
(trg)="50"> Rígi̱ maʼni rí makáwáanʼ ( Prov .

(src)="49"> 3 : 21 , 22 ; 1 Tim .
(trg)="51"> 3 : 21 , 22 ; 1 Tim .

(src)="50"> 4 : 16 .
(trg)="52"> 4 : 16 ) .

(src)="51"> What four questions will we ask while examining seven of Jesus ’ illustrations ?
(trg)="53"> Xú káʼnii nindxu̱u̱ a̱jkhu̱ graxe̱ rí guriʼña̱a̱ índo̱ gúʼnigajmaa mbá juwan xkri̱da rí nijmuu Jesús rá .

(src)="52"> ( See accompanying box . )
(trg)="54"> ( Atayáá náa kúgumaʼá . )

(src)="53"> In this article and the following , we will examine seven illustrations that Jesus used .
(trg)="55"> Náa artículo rígi̱ ga̱jma̱a̱ rí e̱ʼkha̱ , muʼnigajmaa mbá juwan xkri̱da rí nijmuu Jesús .

(src)="54"> As we do so , we will ask the following questions : What does the illustration mean ?
(trg)="56"> Índo̱ gúʼnigajmaa mámbá rígi̱ , muriʼña̱a̱ graxe̱ rí tima gi̱jyooʼ : Ndiéjunʼ eyoo gáʼthúu̱n rá .

(src)="55"> ( This helps us to gain knowledge . )
(trg)="57"> ( Rúʼko̱ gambáyuluʼ muguaʼdáá ku̱ma̱ . )

(src)="56"> Why did Jesus give us this illustration ?
(trg)="58"> Náa numuu nijmuu Jesús rá .

(src)="57"> ( This leads to understanding . )
(trg)="59"> ( Graxe̱ rígi̱ mambáyulúʼ makru̱ʼu̱lú itháan . )

(src)="58"> How can we use this information to help ourselves as well as others ?
(trg)="60"> Xú káʼnii gándoo gajmulú xkri̱da rúʼko̱ mu mambáyulúʼ ikháanʼ ga̱jma̱a̱ rí mumbañún iʼwíínʼ xa̱bu̱ rá .

(src)="59"> ( This is wisdom . )
(trg)="61"> ( Rúʼko̱ nindxu̱u̱ rí majmañulúʼ wéñuʼ . )

(src)="60"> Finally , what does this teach us about Jehovah and Jesus ?
(trg)="62"> Nda̱wa̱á kayuʼ , ndiéjunʼ eʼsngúlúʼ ga̱jma̱a̱ numuu Jeobá ma̱ngaa numuu Jesús rá .

(src)="61"> What is the meaning of the illustration of the mustard grain ?
(trg)="63"> Ndiéjunʼ eyoo gáʼthúu̱n xkri̱da ndrígóo tsígoʼ mostaza rá .

(src)="62"> Read Matthew 13 : 31 , 32 .
(trg)="64"> ( Atraxnuu Mateo 13 : 31 , 32 . )

(src)="63"> What is the meaning of Jesus ’ illustration of the mustard grain ?
(trg)="65"> Ndiéjunʼ eyoo gáʼthúu̱n xkri̱da ndrígóo Jesús ga̱jma̱a̱ numuu tsígoʼ mostaza rá .

(src)="64"> The grain itself represents the Kingdom message as well as what results from the preaching of that message ​ — the Christian congregation .
(trg)="66"> Tsígoʼ mostaza nandoo gáʼthúu̱n ajngáa rí nuʼtáraʼa ga̱jma̱a̱ numuu Reino ma̱ngaa congregación cristiana .

(src)="65"> Like the mustard grain that is “ the tiniest of all the seeds , ” the Christian congregation had small beginnings in 33 C.E .
(src)="66"> However , within a few decades , the congregation grew rapidly .
(trg)="67"> Xó má tsígoʼ mostaza ma̱jkha̱ʼ wéñuʼ náa i̱ʼwáʼ tsígáʼ , congregación cristiana ninindxu̱u̱ chíʼgíʼ nákha nigi̱ʼdu̱u̱ tsiguʼ 33 , mu tájyúuʼ ndija̱a̱ nacha̱ wéñuʼ ga̱jma̱a̱ numuu rí nitaraʼa ( Col .

(src)="67"> It expanded beyond all expectations .
(trg)="68"> 1 : 23 ) .

(src)="68"> This growth was beneficial because Jesus tells us that “ the birds of heaven ” were able to “ find lodging among its branches . ”
(trg)="69"> Rígi̱ niyambáá wéñuʼ , numuu rí Jesús niʼthí rí “ ñuʼun tsi ngrigun rijma nuni xañu naʼ ñau ” .

(src)="69"> These figurative birds picture righthearted individuals who find spiritual food , shade , and shelter within the Christian congregation . ​ — Compare Ezekiel 17 : 23 .
(trg)="70"> Rígi̱ nandoo gáʼthúu̱n rí xa̱bu̱ bi̱ májánʼ a̱jkiu̱ún muxkamaa ganitsu rí na̱ʼkha̱ náa Dios ga̱jma̱a̱ rí mumbayúmi̱jna̱ náa congregación cristiana ( atayáá ma̱ngaa Ezequiel 17 : 23 ) .

(src)="70"> Why did Jesus use the illustration about the mustard grain ?
(trg)="71"> Ndíjkha rí Jesús nijmuu xkridoo tsígoʼ mostaza rá .

(src)="71"> Why did Jesus use this illustration ?
(trg)="72"> Ndíjkha rí nijmuu Jesús xkri̱da rígi̱ rá .

(src)="72"> He used the amazing growth of a mustard grain to illustrate the power of God’s Kingdom arrangement to expand , protect , and conquer all obstacles .
(trg)="73"> Ikhaa nijmuu tsígoʼ mostaza mu maʼthí xú káʼnii e̱ja̱a̱ wéñuʼ Reino ndrígóo Dios , nayambáá ga̱jma̱a̱ naʼngo̱o̱ naraʼnuu xúgíʼ xkujndu .

(src)="73"> Since 1914 the growth of the visible part of God’s organization has been phenomenal !
(trg)="74"> Asndu nákha tsiguʼ 1914 , nakujmaa rí na̱jkha̱ ra̱ja̱a̱ wéñuʼ xuajñu Dios ( Is .

(src)="74"> Those associating with that organization have enjoyed wonderful spiritual protection .
(trg)="75"> 60 : 22 ) .
(trg)="76"> Bi̱ kuwa náa xuajñu Dios nambáñun mu makuwá májánʼ náa inuu Dios ( Prov .
(trg)="77"> 2 : 7 ; Is .

(src)="75"> Additionally , the ongoing expansion of Kingdom interests has proved to be unstoppable , overcoming all opposition . ​ — Isa .
(trg)="78"> 32 : 1 , 2 ) .
(trg)="79"> Ma̱ngaa , na̱jkha̱ rajoo má xúʼko̱ congregación , nda̱a̱ nimbá dí marikhoo ga̱jma̱a̱ naʼngo̱o̱ naraʼnuu xúgíʼ xkujndu ( Is .

(src)="76"> 54 : 17 .
(trg)="80"> 54 : 17 ) .

(src)="77"> ( a ) What lesson can we learn from the illustration of the mustard grain ?
(src)="78"> ( b ) What does this teach us about Jehovah and Jesus ?
(trg)="81"> a ) Ndiéjunʼ ejmañuluʼ ga̱jma̱a̱ numuu xkridoo tsígoʼ mostaza rá . b ) Ndiéjunʼ ejmañuluʼ ga̱jma̱a̱ numuu Jeobá ma̱ngaa numuu Jesús rá .

(src)="79"> What can we learn from the illustration of the mustard grain ?
(trg)="82"> Ndiéjunʼ ejmañuluʼ ga̱jma̱a̱ numuu xkridoo tsígoʼ mostaza rá .

(src)="80"> Perhaps we live in an area where there are few Witnesses or where we do not see a lot of immediate results in our preaching work .
(trg)="83"> Mbáa kuwáanʼ náa mbóo xuajin náa kúwi̱i̱n nguáthi̱i̱n bi̱ nutaraʼa ga̱jma̱a̱ tséʼyáá á mu naʼni itháan mbaʼin .

(src)="81"> Yet , remembering that the Kingdom arrangement can overcome all obstacles will strengthen us to endure .
(trg)="84"> Maski ajndu xúʼko̱ , índo̱ nduʼyáá rí Reino naʼngo̱o̱ naraʼnuu xkujndu naxnúlúʼ tsiakii mu maʼngulú .

(src)="82"> For example , when Brother Edwin Skinner arrived in India in 1926 , there were only a handful of Witnesses in that country .
(trg)="85"> Mbá xkri̱da , índo̱ ndxájulú Edwin Skinner ni̱jkha̱nú náa xuajin India nákha tsiguʼ 1926 , na̱nguá kuwa mbaʼin bi̱ nutaraʼa náa xuajin rúʼko̱ , ñajunʼ niguma mingíjyúuʼ wéñuʼ numuu rí tséja̱a̱ nacha̱ .

(src)="83"> Initially , there was little progress , and the work was described as “ hard going . ”
(src)="84"> But he kept on preaching and saw how the Kingdom message overcame great obstacles .
(trg)="86"> Mú ikhaa niʼtáráʼa má xúʼko̱ ga̱jma̱a̱ ni̱jkha̱nú ndiʼyoo rí ajngóo Reino naʼngo̱o̱ naraʼnuu wéñuʼ xkujndu .

(src)="85"> Now there are over 37,000 active Witnesses in India , with over 108,000 attending the Memorial last year .
(trg)="87"> Rí xúgi̱ kuwa itháan rí 37,000 bi̱ nutaraʼa náa xuajin India , ga̱jma̱a̱ itháan rí 108,000 xa̱bu̱ nikuwa náa Conmemoración tsiguʼ rí ninújngoo .

(src)="86"> Also consider an example of how impressively the Kingdom arrangement has expanded .
(trg)="88"> Ma̱ngaa rígá xkri̱da rí xú káʼnii Reino na̱jkha̱ raja itháan .

(src)="87"> In the same year that Brother Skinner arrived in India , the work had just started in Zambia .
(trg)="89"> Tsiguʼ má rúʼko̱ rí ndxájulú Skinner ni̱jkha̱nú náa xuajin India nigi̱ʼdu̱u̱ nitaraʼa náa xuajin Zambia .

(src)="88"> Now over 170,000 publishers preach there , and 763,915 attended the Memorial in 2013 .
(src)="89"> This means that 1 in every 18 persons in Zambia attended .
(trg)="90"> Rí xúgi̱ kuwa itháan rí mbá 170,000 bi̱ nutaraʼa náa xuajin rúʼko̱ , ga̱jma̱a̱ mbá 763,915 xa̱bu̱ nikuwa náa Conmemoración nákha tsiguʼ 2013 , rígi̱ nandoo gáʼthúu̱n rí nigájnuu mbáa náa 18 xa̱bu̱ .

(src)="90"> What amazing growth !
(trg)="91"> ¡ Ra̱ʼkhá tháán ndijoo wéñuʼ !

(src)="91"> What is the meaning of the illustration of the leaven ?
(trg)="92"> Ndiéjunʼ eyoo gáʼthúu̱n xkri̱da ndrígóo levadura rá .

(src)="92"> Read Matthew 13 : 33 .
(trg)="93"> ( Atraxnuu Mateo 13 : 33 . )

(src)="93"> What is the meaning of the illustration of the leaven ?
(trg)="94"> Ndiéjunʼ eyoo gáʼthúu̱n xkri̱da ndrígóo levadura rá .

(src)="94"> This illustration also refers to the Kingdom message and what it produces .
(trg)="95"> Xkri̱da rígi̱ ma̱ngaa nandoo gáʼthúu̱n ajngóo Reino ga̱jma̱a̱ rí naʼngo̱o̱ naʼni .

(src)="95"> “ The whole mass ” of flour represents all the nations , and the fermenting process pictures the spread of the Kingdom message by means of the preaching work .
(trg)="96"> ‹ Xuwaʼ › nandoo gáʼthúu̱n xúgínʼ xa̱bu̱ bi̱ kuwa náa xúgíʼ xuajin , ga̱jma̱a̱ índo̱ levadura natu̱xu̱u̱ o nakháxi̱i̱ , nindxu̱u̱ xú káʼnii e̱ja̱a̱ Reino ga̱jma̱a̱ numuu rí nuʼtáraʼa .

(src)="96"> Whereas the growth of the mustard grain is clearly observable , the spreading of the leaven is initially unseen .
(trg)="97"> Rí xúgi̱ , nakujmaa índo̱ na̱jkha̱ rajoo tsígoʼ mostaza mu índo̱ nagi̱ʼdu̱u̱ nakháxi̱i̱ levadura na̱nguá kujmaa nacha̱ .

(src)="97"> It is not until some time later that the effects become evident .
(trg)="98"> Asndu nda̱wa̱á nakujmaa xú káʼnii ekháxi̱i̱ .

(src)="98"> Why did Jesus use the illustration about the leaven ?
(trg)="99"> Náa numuu rí Jesús nijmuu xkridoo levadura rá .

(src)="99"> Why did Jesus use this illustration ?
(trg)="100"> Náa numuu rí Jesús nijmuu xkri̱da rígi̱ rá .

(src)="100"> He was showing that the Kingdom message has power to spread pervasively and to cause changes .
(trg)="101"> Ga̱jma̱a̱ numuu xkri̱da rúʼko̱ nisngájma rí ajngóo Reino gíʼdoo tsiakii rí majuidráʼa “ asndu náa wámbari̱go̱o̱ ku̱ba̱ʼ ” ( Hech .

(src)="101"> The Kingdom message has reached “ the most distant part of the earth . ”
(trg)="102"> 1 : 8 ) .
(trg)="103"> Mú rúʼko̱ na̱nguá kujmaa nacha̱ .

(src)="103"> But there is change ​ — not just change with regard to numbers but also change in the personality of those who accept this pervasive message . ​ — Rom .
(trg)="104"> Mú nduʼyáá rí narígá , raʼkháa i̱ndó numuu rí mbaʼin xa̱bu̱ nundrigú ajngáa rígi̱ , ma̱ngaa nduʼyáá numuu rí xa̱bu̱ nuriʼkhumijná ( Rom .

(src)="104"> 12 : 2 ; Eph .
(trg)="105"> 12 : 2 ; Efes .

(src)="105"> 4 : 22 , 23 .
(trg)="106"> 4 : 22 , 23 ) .

(src)="106"> 12 , 13 .
(trg)="107"> 12 , 13 .

(src)="107"> Give examples of how the Kingdom - preaching work has grown just as described in the illustration about the leaven .
(trg)="108"> Arathá xkri̱da rí xú káʼnii ni̱jkha̱ rajoo rí nuʼtáraʼa ga̱jma̱a̱ numuu Reino xó má xkri̱da ndrígóo levadura .

(src)="108"> The effect of the preaching work is often seen years after the initial work has been done .
(trg)="109"> Mbaʼa nuthu , rí nuʼtáraʼa ga̱jma̱a̱ numuu Reino nakujmaa mba̱yu̱ʼ tsiguʼ nda̱wa̱á .