# ar/102000004.xml.gz
# sm/102000004.xml.gz


(src)="1"> هل تريدون ان تتعلَّموا لغة اجنبية ؟‏
(trg)="1"> Pe E te Fia Aʻoaʻoina se Isi Gagana ?

(src)="2"> بواسطة مراسل استيقظ !‏
(trg)="2"> TUSIA E LE SUI O LE ALA MAI !
(trg)="3"> I PERETANIA

(src)="3"> في بريطانيا
(trg)="4"> “ E faigofie lava le tautala na i lo le faatino ! ”

(src)="4"> ‏ « القول اسهل من الفعل !‏ » .‏
(trg)="6"> Ua ioeina , e lē lava le faapea atu o le aʻoaʻoina o se isi gagana o se luʻitau .

(src)="5"> هذا ما يقوله كثيرون عن تعلُّم لغة اجنبية ،‏ وخصوصا بعد التجربة .‏
(trg)="7"> Ae o i latou ua taulau manuia ai ua faapea mai o se mea e matuā alu aogā i ai taumafaiga .
(trg)="8"> E TELE māfuaaga eseese mo le aʻoaʻoina o se gagana fou .

(src)="6"> صحيح ان اقل ما يُقال عن تعلُّم لغة اخرى هو انه تحدٍّ ،‏ لكنَّ الذين نجحوا في فعل ذلك يقولون ان الامر يستحق الجهد فعلا .‏
(trg)="9"> Mo se faaaʻoaʻoga , na fuafua Aneterea e alu sana faigā mālōlōga i Falani , ma sa manaʻo ia mafai ona talanoa atu i tagata Falani i la latou lava gagana .

(src)="7"> هنالك اسباب مختلفة كثيرة لتعلُّم لغة جديدة .‏
(trg)="10"> O Guido na fanau i Egelani , ae na tupuaga mai lona ʻāiga i Italia .

(src)="8"> مثلا ،‏ خطط أندرو ان يقضي عطلة في فرنسا ،‏ وأراد ان يتمكن من التحدث الى اهل البلد بلغتهم .‏
(trg)="11"> Fai mai o ia : “ Sa na o se gagana a se vaega na mafai ona ou masani ai , o lea na ou manaʻo ai ia mafai ona lelei laʻu tautala i le gagana Italia . ”

(src)="9"> ويقول ڠويدو ،‏ وهو مولود في انكلترا لكنَّ اصل عائلته ايطالي :‏ « كنت اعرف فقط لهجة عامية ،‏ لذلك اردت ان اتعلَّم تكلُّم الايطالية حسب الاصول » .‏
(trg)="12"> E leʻi leva talu ona tuʻua e le uso laitiiti o Ionatana lo latou atunuu ma faaipoipo atu ai i se tamaʻitaʻi Sepania .

(src)="10"> اما جوناثان ،‏ الذي سافر اخوه مؤخرا الى الخارج وتزوج بفتاة اسپانية ،‏ فيقول :‏ « اردت ان اتكلَّم مع انسبائي الجدد بلغتهم الأم حين ازور اخي » .‏
(trg)="13"> Fai mai Ionatana : “ Sa ou manaʻo ia mafai ona matou talanoa ma oʻu tauʻāiga fou i la latou lava gagana pe a ou malaga e asiasi atu i loʻu uso . ”

(src)="11"> لكنَّ تعلُّم لغة اجنبية يمكن ان يكون له فوائد اخرى .‏
(trg)="14"> Peitaʻi , o le aʻoaʻoina o se isi gagana e mafai ona iai foʻi isi ona aogā .

(src)="12"> تقول لويز :‏ « لقد علَّمني ان اكون متعاطفة .‏
(trg)="15"> Fai mai Lusia : “ Na aʻoaʻoina ai aʻu ina ia ou faaalia lagona alofa .

(src)="13"> فأنا افهم الآن كيف يشعر الاجانب عندما يصلون الى بلد تختلف لغته عن لغتهم » .‏
(trg)="16"> O lenei la ua ou malamalama i faalogona o tagata mai isi atunuu pe a latou taunuu atu i se atunuu ae ese le gagana e faaaogā ai . ”

(src)="14"> وبالنسبة الى پاميلا عاد عليها ذلك بفوائد شخصية .‏
(trg)="17"> I le tulaga o Pamela , sa matuā aafia tōtino lava o ia i aogā na maua ai .

(src)="15"> فهي تعرف القليل من اللغة الصينية ،‏ لغة عائلتها ،‏ لأنها نشأت في انكلترا .‏
(trg)="18"> Talu ai sa ola aʻe o ia i Egelani , na itiiti ai lava sona iloa i le gagana Saina — le gagana lea a lona ʻāiga .

(src)="16"> لذلك نما جفاء بينها وبين امها .‏
(trg)="19"> O le iʻuga , na oo ai ina matuā lē māfana lava Pamela ma lona tinā .

(src)="17"> تعترف پاميلا :‏ « لم نكن نتحادث كثيرا .‏
(trg)="20"> Ua taʻutino mai e Pamela : “ Sa leʻi tele ni a ma talanoaga e fai .

(src)="18"> أما الآن فلأنني استطيع تكلُّم الصينية صرنا اقرب وتحسَّنت علاقتنا » .‏
(trg)="21"> Ae ona o lenei ua mafai ona ou tautala i le gagana Saina , ua sili atu ai la ona ma vāvālalata ma ua faaleleia ai foʻi la ma faiā . ”

(src)="19"> مساعِدات على النجاح
(trg)="22"> O Fesoasoani Ina ia Taulau Manuia Ai

(src)="20"> الى ماذا تحتاجون لكي تنجحوا في تعلُّم لغة اجنبية ؟‏
(trg)="23"> O le ā se mea o le a e manaʻomia ina ia e taulau manuia ai i le aʻoaʻoina o se isi gagana ?

(src)="21"> كثيرون ممن نجحوا يشدِّدون على ما يلي :‏
(trg)="24"> O le toʻatele o i latou ua mafai ona faia , o loo latou faamamafa mai itu nei .

(src)="22"> ‏ • الدافع .‏
(trg)="25"> ● Uunaʻiga e māfua ai .

(src)="23"> انتم بحاجة الى حافز —‏ سبب يجعلكم تسعون وراء هدفكم .‏
(trg)="26"> E te manaʻomia se māfuaʻaga e fai ma uunaʻiga — le pogai e te tulituliloa ai lou sini .

(src)="24"> فالتلامذة ذوو الدافع القوي هم الافضل عامة .‏
(trg)="27"> O tagata aʻoga e maualuluga uunaʻiga ia e māfua ai a latou gaoioiga , e masani lava ona sili atu ona lelei a latou taumafaiga .

(src)="25"> ‏ • التواضع .‏
(trg)="28"> ● Lotomaulalo .

(src)="26"> لا تتوقعوا الكثير من انفسكم —‏ فالاخطاء لا بد منها وخصوصا في البداية .‏
(trg)="29"> Aua e te soona faatalitalia ni mea se tele e te ausia — e lē mafai ona ʻalofia le faia o measesē , ae maise lava i le amataga .

(src)="27"> تقول أليسون :‏ « سيثير ذلك ضحك الآخرين ،‏ فتقبَّلوا ضحكهم بصدر رحب » .‏
(trg)="30"> Ua faapea mai le tamaʻitaʻi o Alisa : “ O le a taliē atu tagata ia te oe , o lea , ia tūmau pea i ou uiga o le iloagofie o le tulaga mālie o se mea ! ”

(src)="28"> وتوافقها ڤاليري في ذلك قائلة :‏ « انتم كطفل يتعلَّم المشي .‏
(trg)="31"> E ioeina e Valelia lena manatu : “ E pei oe o se tamaʻi tamaitiiti o loo tau aʻoaʻo le savali .

(src)="29"> فكثيرا ما ستتعثرون ،‏ لكن عليكم ان تنهضوا وتحاولوا من جديد » .‏
(trg)="32"> E masani ona fai ma e tau paʻū , ae pau lava le mea e te faia o lou faamālosi e toe taumafai . ”

(src)="30"> ‏ • الصبر .‏
(trg)="33"> ● Onosaʻi .

(src)="31"> يعترف دايڤيد :‏ « بالنسبة اليَّ ،‏ كانت السنتان الاولى والثانية صعبتين ،‏ كنت اشعر احيانا برغبة في الاستسلام » .‏
(trg)="34"> Ua taʻutino mai e Tavita : “ Ia te aʻu ia , sa matuā faigatā lava uluaʻi tausaga e lua , ma i nisi taimi sa ou lagona le tau faavaivai . ”

(src)="32"> لكنه يعترف :‏ « مع الوقت يصير الامر اسهل !‏ » .‏
(trg)="35"> Ae na te ioeina lava le manatu : “ E oo lava ina faigofie ! ”

(src)="33"> وتشعر جيل شعورا مماثلا .‏
(trg)="36"> E faapena uma lava foʻi lagona o Tili .

(src)="34"> تقول :‏ « لا ترون انكم تقدَّمتم حتى تنظروا الى الماضي » .‏
(trg)="37"> Fai mai a ia : “ E te lē iloa lava o loo e agaʻigaʻi i luma , seʻi vaganā ua e toe tū ma tepa i tua i ni suiga ua e ausia . ”

(src)="35"> ‏ • الممارسة .‏
(trg)="38"> ● Faataʻitaʻi .

(src)="36"> يساعدكم الروتين المنتظم على تكلم اللغة الجديدة بطلاقة .‏
(trg)="39"> O se faasologa faifai pea o le a fesoasoani ia te oe ia matuā sologa lelei ai lau tautala i le gagana fou .

(src)="37"> حاولوا ان تتمرَّنوا كل يوم ،‏ ولو لدقائق قليلة .‏
(trg)="40"> Taumafai e faataʻitaʻi i aso taʻitasi , e tusa lava pe na o ni nai minute e fai ai .

(src)="38"> يعبِّر عن ذلك احد الكتب الدراسية :‏ « ‹ القليل مع المداومة › افضل من ‹ الكثير النادر › » .‏
(trg)="41"> E pei ona faaupu mai e se tasi tusi aʻoga , “ ‘⁠ e sili atu le itiiti ae faifai soo ’ na i lo ‘⁠ le tele ae seāseā faia . ’

(src)="39"> ادوات مساعِدة
(trg)="42"> ”
(trg)="43"> Meafaigaluega e Aogā

(src)="40"> هل انتم مستعدون لقبول تحدِّي تعلُّم لغة اجنبية ؟‏
(trg)="44"> Po ua e nofosauni e talia le luʻi o le aʻoaʻoina o se isi gagana ?

(src)="41"> اذا كنتم مستعدين ،‏ يمكن للادوات التالية ان تعزِّز تقدُّمكم .‏
(trg)="45"> Afai ua e nofosauni , o meafaigaluega nei e mafai ona faateleina ai lou agaʻigaʻi i luma .

(src)="42"> ‏ • البطاقات الومضية .‏
(trg)="46"> ● Pepa faaali .

(src)="43"> تحتوي كل بطاقة على كلمة او عبارة في الجهة الامامية تقابلها الترجمة في الجهة الخلفية .‏
(trg)="47"> E tofu le pepa ma se upu po o se fuaitau e tusi i le pito i luma ae o lona faaliliuga e tusi i le pito i tua .

(src)="44"> وإذا لم تكن هذه البطاقات متوفرة حيث تعيشون ،‏ يمكنكم ان تصنعوا مجموعتكم الخاصة من البطاقات .‏
(trg)="48"> Pe afai e lē maua nei pepa i le nofoaga o loo e alaala ai , e mafai ona e faia sau lava seti , e faaaogā ai ni pepa malō .

(src)="45"> ‏ • الكاسيتات السمعية وكاسيتات الڤيديو التعليمية .‏
(trg)="49"> ● Kaseti o lāʻau puʻeleo ma kaseti vitiō o loo aumai ai faatonuga .

(src)="46"> تساعدكم هذه على الاستماع الى طريقة التلفظ الصحيحة .‏
(trg)="50"> E mafai ona fesoasoani nei kaseti ia te oe e te faalogologo ai i le auala saʻo e tautala ai i le gagana .

(src)="47"> مثلا ،‏ تعلَّم دايڤيد وهو يقود سيارته مبادئ اللغة اليابانية بالاستماع الى كاسيت سمعي لكتاب معدّ للسيَّاح يحتوي على تعابير يابانية مترجمة .‏
(trg)="51"> Mo se faaaʻoaʻoga , a o ave atu e Tavita lana taavale , sa ia aʻoaʻoina ai vaega faavae o le gagana Iapani e ala i lona faalogologo i se kaseti o lāʻau puʻeleo o loo faitauina ai fuaitau e aʻoaʻoina e se turisi .

(src)="48"> ‏ • برامج الكمپيوتر التي تتيح الاتصال المتبادل .‏
(trg)="52"> ● Polokalame faakomepiuta e mafai ona faalogologo atu ai i leo .

(src)="49"> يسمح لكم بعض هذه البرامج ان تسجلوا صوتكم وتقارنوا لفظكم بلفظ ابناء اللغة .‏
(trg)="53"> O nisi o nei polokalame e mafai ai ona e puʻeina lou leo ona faatusatusa lea o lau faaleoga o upu o lena gagana ma le auala o loo faaleo mai ai e tagata moni e tautatala i lea gagana .

(src)="50"> ‏ • الراديو والتلفزيون .‏
(trg)="54"> ● Leitiō ma televise .

(src)="51"> اذا كانت تُبث في منطقتكم برامج راديوية او تلفزيونية تستعمل اللغة التي تتعلَّمونها ،‏ فلِمَ لا تستمعون اليها وترون كم يمكن ان تفهموا ؟‏
(trg)="55"> Pe afai e iai ni polokalame o leitiō ma televise o loo faasalalauina i lo outou vaipanoa o loo faaaogā ai le gagana lena e te aʻoaʻoina , aiseā e te lē faalogologo atu i ai ma mātau po o le ā se tele o ni mea e mafai ona e malamalama ai ?

(src)="52"> ‏ • المجلات والكتب .‏
(trg)="56"> ● Mekasini ma tusi .

(src)="53"> حاولوا ان تقرأوا مواد مطبوعة باللغة الجديدة ،‏ متأكِّدين من ان مستواها ليس عاليا جدا ولا منخفضا جدا .‏
(trg)="57"> Taumafai e faitau ni lōmiga ua lōmia i le gagana fou o loo e aʻoaʻoina , ma ia faamautinoa e lē o matuā faigatā tele , pe ua matuā faigofie naʻuā .

(src)="54"> *
(trg)="58"> *

(src)="55"> إتقان اللغة
(trg)="59"> Ua Lelei i le Faaaogāina o le Gagana

(src)="56"> طبعا ،‏ ستضطرون عاجلا او آجلا ان تتحدَّثوا الى الذين يتكلَّمون هذه اللغة .‏
(trg)="60"> E mautinoa , o le a oo mai se taimi o le a tatau ai ona e talanoa atu ia i latou o ē tautatala i le gagana lea ua e aʻoaʻoina .

(src)="57"> ولا يتطلب ذلك السفر الى بلد بعيد .‏
(trg)="61"> E lē tau manaʻomia ai i lenei itu lou faimalaga atu i se atunuu mamao .

(src)="58"> بدلا من ذلك ،‏ ربما تستطيعون ان تزوروا جماعة لشهود يهوه تعقد اجتماعاتها بهذه اللغة في بلدكم .‏
(trg)="62"> Na i lo lea , atonu e mafai ona e asiasi atu i se faapotopotoga o Molimau a Ieova e tautatala i lena gagana , i lou lava atunuu .

(src)="59"> على اي حال ،‏ ينبغي ان يكون هدفكم ان تتعلَّموا صوغ افكاركم باللغة الجديدة ،‏ بدلا من ترجمة الكلمات والجمل من لغتكم الأم .‏
(trg)="63"> Po o le ā lava le tulaga e iai , e tatau ona avea mou sini lou taumafai ia faagasolo ou mafaufauga i le gagana fou , na i lo le tau ina faaliliuina upu ma fuaitau i lena gagana mai lau gagana masani .

(src)="60"> ويساعدكم على الارجح ايضا ان تتعلَّموا شيئا عن تقاليد وعادات الشعب الذي يتكلَّم لغتكم الجديدة .‏
(trg)="64"> E foliga mai o le a aogā foʻi pe a taumafai e aʻoaʻoina se mea e uiga i aganuu ma amioga masani a tagata o ē tautatala i lau gagana fou .

(src)="61"> يقول الخبير باللغات روبرت لادو :‏ « لا يمكن ان تُجيدوا لغة دون ان تفهموا شيئا عن انماط وقِيَم المجتمع التي هي جزء منه » .‏
(trg)="65"> Fai mai Robert Lado , o lē e iai sona poto faapitoa i mea tau gagana : “ E lē mafai ona aʻoaʻoina moni se gagana pe a leai se malamalamaga i uiga ma gaoioiga a tagata ma mea e faatāua i le agaifanua a le atunuu e ana lena gagana . ”

(src)="62"> فكرة اخيرة :‏ لا تتثبطوا عندما يبدو تقدُّمكم بطيئا .‏
(trg)="66"> O se manatu faaiʻu : Aua e te lotovaivai pe a foliga mai e fai sina tuai o lou agaʻigaʻi i luma .

(src)="63"> فتعلُّم لغة جديدة انما هو عملية مستمرة .‏
(trg)="67"> O le mea moni lava , o le aʻoaʻoina o se gagana fou , o se faagasologa e faifai pea .

(src)="64"> يقول جيل الذي تعلَّم لغة الاشارات قبل ٢٠ سنة :‏ « لا اتوقف ابدا عن التعلُّم .‏
(trg)="68"> O Tili , o lē na ia aʻoaʻoina i le 20 tausaga ua tuanaʻi le gagana e faaaogā ai taga , ua ia faapea mai : “ E lē taitai ona muta loʻu aʻoaʻoina o le gagana .

(src)="65"> فاللغة تتطور دائما » .‏
(trg)="69"> O loo agaʻi pea i luma le gagana . ”

(src)="66"> فهل تريدون ان تتعلَّموا لغة اجنبية ؟‏
(trg)="70"> Pe e te manaʻo la e aʻoaʻoina se isi gagana ?

(src)="67"> اذا كنتم تريدون ،‏ فاستعدوا لخوض تجربة حافلة بالتحديات ،‏ لكنها ايضا زاخرة بالمكافآت .‏
(trg)="71"> Afai o lea , ia e nofosauni la e amataina se taumafaiga e sili ona fai ma luʻitau — ae sili foʻi ona tauia .

(src)="68"> ‏ [ الحاشية ]‏
(trg)="72"> [ Faaopoopoga i lalo ]

(src)="69"> استيقظ !‏
(trg)="73"> Ua mauaina nei le Ala Mai !

(src)="70"> متوفرة الآن بـ‍ ٨٣ لغة ،‏ ورفيقتها برج المراقبة تُطبع بـ‍ ١٣٢ لغة .‏
(trg)="74"> i gagana e 83 , ma lona soa , o Le Olomatamata , ua lōmia i gagana e 132 .

(src)="71"> وقد وجد كثيرون ان الاسلوب الواضح في هاتين المجلتين يساعد عند تعلُّم لغة جديدة .‏
(trg)="75"> E toʻatele ua latou iloaina le aogā o tusitusiga manino o loo faaaogā i nei mekasini , pe a oo ina latou aʻoaʻoina se gagana fou .

(src)="72"> ‏ [ الصور في الصفحتين ١٢ و ١٣ ]‏
(trg)="76"> [ Ata i le itulau 14 , 15 ]

(src)="73"> يمكنكم ان تزيدوا مفرداتكم بـ‍ .‏ .‏ .‏
(src)="74"> ‏ .‏ .‏ .‏
(trg)="77"> E mafai ona e faateleina upu e te malamalama ai e ala i le . . .

(src)="75"> مقارنة لغتكم الأم باللغة التي تتعلَّمونها
(trg)="78"> . . faatusatusa o lau lava gagana ma le gagana fou lea o loo e aʻoaʻoina

# ar/102000007.xml.gz
# sm/102000007.xml.gz


(src)="1"> الامهات المصابات بالأيدز يواجهن معضلة
(trg)="1"> Fesagaʻi Tinā ua Aafia i le AIDS ma se Faafitauli Faigatā

(src)="2"> كانت سينثيا *‏ ،‏ امرأة تعيش في جزر الهند الغربية ،‏ حائرة بين خيارَين ،‏ إما ان تُرضِع طفلتها المولودة حديثا او تطعمها بالزجاجة .‏
(trg)="2"> O CYNTHIA , * o se fafine e nofo i le West Indies , sa fesagaʻi o ia ma se filifiliga pe faasusu ia te ia lana pepe faatoʻā fanau mai , pe faasusu fagu .

(src)="3"> قد يبدو القرار سهلا .‏
(trg)="3"> Atonu e foliga mai o se filifiliga faigofie .

(src)="4"> فطوال عقود يشجع الخبراء بالصحة على اعتماد حليب الام بصفته « افضل طعام صحي » للاطفال .‏
(trg)="4"> Ae maise ai , ua faitau fiasefulu tausaga o fautuaina mai pea e tagata popoto faapitoa i matāʻupu tau soifua mālōlōina le avea o le suāsusu o le tinā ma “ meaʻai e silisili ona lelei mo le mālōlōina ” o pepe .

(src)="5"> وفضلا عن ذلك ،‏ ان احتمال الموت من مرض اسهالي لدى الاطفال الذين يُطعَمون بالزجاجة في المجتمعات الفقيرة اعلى بـ‍ ١٥ مرة منه لدى الذين ترضعهم امهاتهم .‏
(trg)="5"> E lē gata i lea , o pepe e faasusu fagu i atunuu matitiva e tusa ma le 15 taimi e ono mafai ai ona feoti mai faamaʻi o le manava tatā , na i lo pepe o loo faasusu i o latou tinā .

(src)="6"> وفي الواقع ،‏ يخبر « صندوق رعاية الطفولة التابع للامم المتحدة » (‏ اليونيسف )‏ ان ٠٠٠‏,٤ ولد تقريبا يموتون كل يوم بسبب مخاطر ذات علاقة ببدائل حليب الثدي .‏
(trg)="6"> O le mea moni , ua lipotia mai e le United Nations Children’s Fund ( UNICEF ) le tusa ma le 4,000 tamaiti o loo feoti i aso taʻitasi ona o lamatiaga e fesootaʻi atu i isi mea ia e faaaogā e suia ai le faasusu o tamaiti i o latou tinā .

(src)="7"> ولكن في حالة سينثيا ،‏ شمل القرار المتعلق بالارضاع خطرا مختلفا كليا .‏
(trg)="7"> Ae peitaʻi , i le tulaga o Cynthia , o le filifiliga i le pe faasusu ia te ia lana tama sa telē lava se isi lamatiaga na aofia ai .

(src)="8"> فزوجها كان قد نقل اليها ڤيروس العوز المناعي البشري (‏ HIV‏ )‏ الذي يسبب الأيدز .‏
(trg)="8"> Na pisia o ia mai i lana tane i le siama ( HIV ) lea e māfua mai ai le AIDS .

(src)="9"> وبعد الولادة ،‏ عرفت سينثيا انه يوجد احتمال بنسبة ١ الى ٧ ان يصير الطفل الذي تحمل امه الـ‍ HIV مخموجا به عن طريق حليب الثدي .‏
(trg)="9"> Ina ua fanau mai lana pepe , na iloa ai e Cynthia , o se tamaitiiti ua aafia lona tinā i le siama o le AIDS e tusa ma le 1 i le 7 le tele o avanoa e ono aafia ai i lea lava siama pe a fafaga i le suāsusu o lona tinā .

(src)="10"> * لذلك كان عليها ان تصنع اختيارا مؤلما :‏ ان تعرِّض طفلتها إما لمخاطر الارضاع او لمخاطر الاطعام بالزجاجة .‏
(trg)="10"> * O lea , sa tatau ai ona ia faia se filifiliga faigatā : pe faasusu pea lana pepe ia te ia ma ono oo ai i ni lamatiaga i le mauaina o le AIDS , po o le tuu atu i lamatiaga o le faasusu fagu .

(src)="11"> في انحاء العالم الاكثر تضرُّرا بوباء الأيدز ،‏ هنالك ٢ او ٣ من كل ١٠ نساء حوامل يحملن ڤيروس الـ‍ HIV‏ .‏
(trg)="11"> I vaipanoa o le lalolagi lea o loo matuā mālosi ai le pipisi o le AIDS , e tusa ma le 2 pe 3 fafine totō mai le toʻa 10 o i latou ua aafia i le siama o le HIV .

(src)="12"> وفي احد البلدان ،‏ بلغ عدد الحوامل المخموجات اكثر من نصف مجموع اللواتي فُحصن .‏
(trg)="12"> I se tasi atunuu , e silia ma le ʻafa o fafine totō uma na faia i ai suʻesuʻega ma iloa ua aafia .

(src)="13"> تخبر اذاعة الامم المتحدة :‏ « ان هذه الارقام المنذرة بالخطر حملت العلماء على العمل بسرعة للعثور على علاج » .‏
(trg)="13"> Ua lipotia mai e le leitiō faasalalau a Malo Aufaatasi e faapea : “ O nei fuainumera e tupu ai le popole ua matuā uunaʻia faavavevave ai saienitisi e sāʻili mo se vaifofō . ”

(src)="14"> واستجابة لهذا التهديد ،‏ ساهمت ست منظمات تابعة للامم المتحدة بخبرتها ،‏ جهودها ،‏ ومواردها لتشكيل برنامج الامم المتحدة المشترك حول الأيدز والـ‍ HIV‏ ،‏ المعروف بـ‍ UNAIDS‏ .‏
(trg)="14"> I le tali atu i lenei faamataʻu , ua tuufaatasia ai e ni faalapotopotoga se ono a Malo Aufaatasi o latou tomai , o taumafaiga , ma a latou alāmanuia ina ia latou faatūina se polokalame tuufaatasi ua taʻua o le Joint United Nations Programme on HIV / AIDS , lea e lauiloa i le taʻu UNAIDS .

(src)="15"> * لكنَّ ما وجده هذا البرنامج هو ان الحل لمعضلة الأيدز ليس بسيطا ابدا .‏
(trg)="15"> * Peitaʻi o le mea ua iloa e le UNAIDS e faapea , o le vaifofō mo le faafitauli faigatā o le AIDS e lē faigofie .

(src)="16"> عقبات معقدة تقف في وجه حلّ بسيط
(trg)="16"> Toʻatugā Lavelave ua Lē Maua ai se Vaifofō Faigofie

(src)="17"> بحسب إديث وايت ،‏ اختصاصية بالرضاعة وانتقال الـ‍ HIV من الام الى الولد ،‏ ينصح العاملون في حقل الصحة الامهات في البلدان الصناعية اللواتي يحملن ڤيروس الأيدز ألّا يُرضِعن اطفالهن لأن ذلك يُضاعف تقريبا احتمال خمج الطفل .‏
(trg)="17"> E tusa ai o se manatu o Edith White , o se tagata e suʻesuʻe faapitoa i le tulaga o le faasusuina o pepe i o latou tinā ma le pipisi atu o le HIV mai le tinā i le tamaitiiti , fai mai a ia , o loo fautuaina e tagata o loo galulue i le soifua mālōlōina fafine o loo nonofo i atunuu tamaoaiga o ē ua aafia i le HIV ina ia ʻaua neʻi faasusuina a latou pepe ia i latou , talu ai o lenei faiga ua toetoe lava faaluaina ai le lamatiaga o le ono aafia o le pepe .

(src)="18"> واستعمال مسحوق حليب الاطفال يبدو بديلا منطقيا .‏
(trg)="18"> O le faaaogāina o le susu palu mo le pepe e foliga mai o se filifiliga talafeagai e sui aʻi le suāsusu o le tinā .

(src)="19"> ولكن في العالم النامي —‏ حيث تنهار النظريات المثالية بسرعة امام الوقائع المؤلمة —‏ من الصعب تنفيذ هذا الحلّ البسيط .‏
(trg)="19"> Peitaʻi i atunuu tau atiaʻe — lea e vave ai lava ona suia manatu faaāta e mea moni mataʻutia e tutupu — ua faigatā ai lava ona faatinoina lenei vaifofō faigofie .

(src)="20"> احدى العقبات هي عقبة اجتماعية .‏
(trg)="20"> O se tasi o toʻatugā e fesootaʻi atu lea i le tulaga lautele o le soifuaga .

(src)="21"> ففي البلدان التي يُعتبر فيها الارضاع هو القاعدة ،‏ يكون اطعام المرأة طفلها بالزجاجة بمثابة اعلان انها مخموجة بالـ‍ HIV‏ .‏
(trg)="21"> I atunuu o loo avea ma masani le faasusu o tamaiti i o latou tinā , o le a manatu ai i fafine ia e faasusu fagu a latou pepe faapea o lea ua latou faalauiloa atu lo latou aafia i le HIV .

(src)="22"> وقد تخاف المرأة ان تُلام ،‏ تُهجَر ،‏ او حتى تُضرَب عندما يصير وضعها معروفا .‏
(trg)="22"> E ono fefe ai se fafine faapea o le a tuuaʻia o ia , o le a tuulafoaʻia , pe oo lava foʻi ina fasi pe a oo ina lauiloa atu lona tulaga o iai .

(src)="23"> فيشعر بعض النساء عندئذ بأنه ما من خيار لديهن سوى إرضاع طفلهن لإبقاء خمجهن بالـ‍ HIV سرا .‏
(trg)="23"> O nisi fafine o loo i lenei tulaga ua latou lagona faapea , ua leai se isi filifiliga e mafai ona latou fai , ae faasusu pea a latou pepe i a latou ma nanā ai lo latou aafia i le HIV .

(src)="24"> هنالك عقبات اخرى ايضا .‏
(trg)="24"> E iai foʻi isi toʻatugā .

(src)="25"> تأملوا مثلا ،‏ في مارڠريت البالغة من العمر ٢٠ سنة .‏
(trg)="25"> Mo se faaaʻoaʻoga , seʻi manatu ia Makerita , ua 20 ona tausaga .