# ar/2018240.xml.gz
# bzj/2018240.xml.gz


(src)="1"> ٣ خدموا بروح طوعية في مدغشقر
(trg)="1"> 3 Dehn Mi Wilin fi Goh Help Owt — Da Madagascar

(src)="2"> ٧ ‏ « يعطي المتعبَ قوة »‏
(trg)="2"> 7 “ Hihn Gi Schrent tu di Wan Weh Taiyad ”

(src)="3"> ما العمل حين نشعر اننا نواجه ضغوطا تفوق طاقتنا ؟‏
(trg)="3"> Weh wi ku du wen wi feel laik di prablemz eena laif da tu moch fi deel wid ?

(src)="4"> تناقش هذه المقالة الآية السنوية لعام ٢٠١٨ ،‏ وتُظهر لمَ نحتاج الى دعم يهوه وكيف يقوينا .‏
(trg)="4"> Dis aatikl wahn diskos wi yaateks fi 2018 , wai wi need fi alow Jehoava fi schrentn wi , ahn how hihn wahn schrentn wi .

(src)="5"> ١٢ الذكرى توحِّد شعب الله
(trg)="5"> 12 Di Memoaryal Yoonait Wi

(src)="6"> هذه السنة ،‏ ستُعقد ذكرى موت المسيح يوم السبت في ٣١ آذار (‏ مارس )‏ ٢٠١٨ .‏
(trg)="6"> Dis yaa , di Memoaryal wahn bee pahn Satideh Maach 31 , 2018 .

(src)="7"> فكيف نستعد لها من الآن ؟‏
(trg)="7"> How wi ku pripyaa fahn now fi dis ivent ?

(src)="8"> كيف نستفيد من حضورها ؟‏
(trg)="8"> How wi wahn benifit if wi goh ?

(src)="9"> وكيف توحِّد هذه المناسبة شعب الله حول العالم ؟‏
(trg)="9"> Ahn how di Memoaryal yoonait aala Jehoava Witnisiz aal oava di werl ?

(src)="10"> تجيب المقالة عن هذه الاسئلة .‏
(trg)="10"> Fain owt di ansa dehn eena dis aatikl .

(src)="11"> ١٧ ماذا نقدم لمَن يملك كل شيء ؟‏
(trg)="11"> 17 Wai Wi Giv Bak tu di Wan Weh Ga Evriting ?

(src)="12"> كل ما لدينا هو من يهوه .‏
(trg)="12"> Evriting weh wi ga da fahn Jehoava .

(src)="14"> فلمَ يريد ان نقدم له من ممتلكاتنا ؟‏
(trg)="13"> Bot ih gi wi di apachooniti fi giv bak tu hihn , fi yooz weh wi ga fi sopoat ih aaganaizayshan .

(src)="15"> وكيف يفيدنا ذلك ؟‏
(trg)="14"> Wai wi fi giv tu Jehoava ?

(src)="16"> سنعرف الجواب في هذه المقالة .‏
(trg)="15"> How wi wahn benifit wen wi aana hihn wid aal weh wi gat ?

(src)="17"> ٢٢ اي محبة تجلب السعادة الحقيقية ؟‏
(trg)="16"> 22 Weh Kaina Lov Mek Wi Feel Reeli Hapi ?

(src)="18"> ٢٧ هل تميِّز الفرق ؟‏
(trg)="17"> 27 Si di Difrens Bitween di Raichos ahn di Wikid

(src)="19"> تظهر المقالة الاولى ان السعادة الحقيقية تأتي من محبة الله ،‏ لا من المحبة المزيفة المنتشرة في « الايام الاخيرة » .‏
(trg)="18"> Wi wahn laan fahn di fos aatikl dat di onli way fi bee reeli hapi da fi lov Gaad , noh fi lov di ada tingz weh peepl eena “ di laas dayz ” lov .

(src)="20"> (‏ ٢ تي ٣ :‏ ١‏ )‏ اما المقالة الثانية ،‏ فتقارن بين صفات الناس في الايام الاخيرة وصفات شعب الله .‏
(trg)="19"> ( 2 Tim .
(trg)="20"> 3 : 1 ) Di sekant aatikl lis aaf som a di wayz how Gaad peepl difrent fahn moas peepl tudeh .

(src)="21"> ٣٢ هل تعلم ؟‏
(trg)="21"> 32 Yu Mi Noa ?

# ar/2018241.xml.gz
# bzj/2018241.xml.gz


(src)="1"> ‏ « أَخْبَرَنِي صَدِيقَايَ كَمْ تَمَتَّعَا بِٱلْخِدْمَةِ فِي مَنَاطِقَ بِحَاجَةٍ كَبِيرَةٍ إِلَى فَاتِحِينَ .‏
(trg)="1"> WAHN painyaa eena ih 20ʼs weh mi naym Sylviana seh : “ Wen Ah lisn tu aala di ekspeeryens fahn mi fren dehn weh di serv eena wahn difrent ayrya , Ah kyaahn wayt fi goh feel da saym hapinis tu .

(src)="2"> فَتَمَنَّيْتُ أَنْ أَذُوقَ طَعْمَ هٰذِهِ ٱلْفَرْحَةِ .‏
(trg)="2"> Bot , Ah feel frayd dat Ah wahn kyaahn goh help owt sohnweh els . ”

(src)="3"> لٰكِنِّي شَعَرْتُ أَنَّ هٰذَا ٱلْعَمَلَ يَفُوقُ قُدُرَاتِي » .‏ ‏ —‏ سِيلْفِيَانَا ،‏ فَاتِحَةٌ عُمْرُهَا ٢٧ سَنَةً .‏
(trg)="3"> Yoo feel di saym way laik Sylviana sohntaim ?
(trg)="4"> Yoo waahn goh serv sohnweh weh need help eena di minischri bot wanda if yu wahn eva reech da goal ?

(src)="4"> هَلْ تَتَمَنَّى مِثْلَ سِيلْفِيَانَا أَنْ تَخْدُمَ فِي مُقَاطَعَةٍ بِحَاجَةٍ كَبِيرَةٍ إِلَى مُبَشِّرِينَ ؟‏
(trg)="5"> If dis da yu sichuwayshan , ga korij !
(trg)="6"> Jehoava di help towznz a bradaz ahn sistaz fi deel wid prablemz weh mait stap dehn fahn du moa eena dehn minischri .

(src)="5"> إِذَا كُنْتَ تَشْعُرُ أَنَّ هٰذَا حُلْمٌ مُسْتَحِيلٌ ،‏ فَلَا تَقْلَقْ .‏
(trg)="7"> Fi fain owt how Jehoava help dehn , mek wi vizit Madagascar , di foat bigis ailan pahn di ert .

(src)="6"> آلَافُ ٱلْإِخْوَةِ وَٱلْأَخَوَاتِ تَخَطَّوُا ٱلصُّعُوبَاتِ بِمُسَاعَدَةِ يَهْوَهَ وَوَسَّعُوا خِدْمَتَهُمْ .‏
(trg)="8"> Lata peepl eena dis paat a Africa lov ahn rispek di Baibl .
(trg)="9"> Joorin di paas ten yaaz , moa dan 70 poblishaz ahn painyaaz fahn 11 difrent konchri * gaahn serv deh .

(src)="10"> سَنَتَعَرَّفُ ٱلْآنَ إِلَى ٱلْبَعْضِ مِنْهُمْ .‏
(trg)="10"> Ahn wahn lata di poblisha dehn fahn rait deh mi wilin fi moov soh dat dehn ku help owt eena di preechin werk pahn dis ailan .

(src)="11"> لْوِي وَبِيرِين
(trg)="11"> Mek wi laan bowt som a dehn .

(src)="12"> لْوِي وَبِيرِين ،‏ زَوْجَانِ فِي ثَلَاثِينِيَّاتِهِمَا ،‏ ظَلَّا سَنَوَاتٍ يُفَكِّرَانِ فِي تَوْسِيعِ خِدْمَتِهِمَا خَارِجَ بَلَدِهِمَا .‏
(trg)="12"> Perrine ahn Louis

(src)="13"> لٰكِنَّ بِيرِين كَانَتْ مُتَرَدِّدَةً .‏
(trg)="13"> Louis ahn Perrine , wahn kopl eena dehn 30ʼs , mi moov fahn France tu Madagascar .

(src)="14"> تَقُولُ :‏ « خِفْتُ أَنْ أَذْهَبَ إِلَى ٱلْمَجْهُولِ .‏
(trg)="14"> Fi yaaz , dehn mi - di tink bowt moov ahn du moa eena dehn minischri , bot Perrine kudn mek op ih main .

(src)="15"> فَقَدْ صَعُبَ عَلَيَّ أَنْ أَتْرُكَ عَائِلَتِي ،‏ جَمَاعَتِي ،‏ بَيْتِي ،‏ وَٱلْحَيَاةَ ٱلَّتِي تَعَوَّدْتُ عَلَيْهَا .‏
(trg)="15"> Shee seh : “ Ah mi frayd fi goh da wahn plays weh Ah noh noa .

(src)="16"> بِصَرَاحَةٍ ،‏ كَانَتْ مَخَاوِفِي هِيَ ٱلْمُشْكِلَةَ » .‏
(trg)="16"> Ah mi frayd fi lef mi famili , kangrigayshan , hows , aala di plays dehn weh Ai noa , ahn how wi yoostu liv .

(src)="17"> لٰكِنْ عَامَ ٢٠١٢ ،‏ تَشَجَّعَتْ بِيرِين وَٱنْتَقَلَتْ هِيَ وَلْوِي مِنْ فَرَنْسَا إِلَى مَدَغَشْقَر .‏
(trg)="17"> Da mee stap mi oanself sayka weh Ah mi - di wori soh moch . ”

(src)="18"> فَهَلْ نَدِمَتْ عَلَى قَرَارِهَا ؟‏
(trg)="18"> Wel , eena 2012 , Perrine ahn Louis moov .
(trg)="19"> How shee feel bowt dehn disizhan ?

(src)="19"> تَقُولُ :‏ « مَا حَصَلَ مَعَنَا قَوَّى إِيمَانِي كَثِيرًا .‏
(trg)="20"> Shee seh : “ Now , wen Ah luk bak , Ah ku si how Jehoava mi werk tingz owt fi wi ahn dat mi reeli schrentn wi fayt . ”

(src)="20"> فَقَدْ لَمَسْتُ شَخْصِيًّا دَعْمَ يَهْوَهَ لَنَا » .‏
(trg)="21"> Louis seh : “ Da di fos Memoaryal wi gaahn tu ya , ten a wi Baibl stodiz mi dehdeh ! ”

(src)="21"> وَيُضِيفُ لْوِي :‏ « تَخَيَّلْ أَنَّ عَشَرَةً مِنْ دُرُوسِنَا حَضَرُوا مَعَنَا ذِكْرَى مَوْتِ ٱلْمَسِيحِ ٱلْأُولَى لَنَا فِي مَدَغَشْقَر » .‏
(trg)="22"> Weh mi help di kopl fi stay eena dehn asainment wen prablemz kom op ?
(trg)="23"> Dehn bayg Jehoava eena pryaa fi di schrent fi bayr op .
(trg)="24"> ( Fil .

(src)="22"> وَكَيْفَ تَقَوَّى هٰذَانِ ٱلزَّوْجَانِ لِيَبْقَيَا فِي تَعْيِينِهِمَا حِينَ نَشَأَتِ ٱلصُّعُوبَاتُ ؟‏
(trg)="25"> 4 : 13 ) Louis seh : “ Wi si how Jehoava ansa wi pryaaz ahn gi wi ‘ fi hihn pees .
(trg)="26"> ʼ Wi foakos pahn di hapinis wi geh fahn wi servis .

(src)="23"> صَلَّيَا إِلَى يَهْوَهَ مِنْ كُلِّ قَلْبِهِمَا كَيْ يُمِدَّهُمَا بِٱلْقُوَّةِ .‏
(trg)="27"> Ahn wi fren dehn fahn bak hoam sen e - mayl ahn letaz tu wi fi inkorij wi noh fi giv op . ” — Fil .
(trg)="28"> 4 : 6 , 7 ; 2 Kor .

(src)="26"> وَقَدْ بَارَكَ يَهْوَهُ لْوِي وَبِيرِين عَلَى ٱحْتِمَالِهِمَا .‏
(trg)="29"> 4 : 7 .
(trg)="30"> Jehoava mi bles Louis ahn Perrine .

(src)="28"> وَكَانَتْ هٰذِهِ ٱلْمَدْرَسَةُ أَحْلَى هَدِيَّةٍ مِنْ يَهْوَهَ » .‏
(trg)="31"> Louis seh : “ Eena Aktoaba 2014 , wi gaahn da di Baibl Skool fi Kristyan Koplz * da France .

(src)="29"> وَبَعْدَ ٱلتَّخَرُّجِ ،‏ فَرِحَ لْوِي وَبِيرِين بِإِعَادَةِ تَعْيِينِهِمَا فِي مَدَغَشْقَر .‏
(trg)="32"> Dat da - mi wahn gif fahn Jehoava weh wi wahn neva faget . ”
(trg)="33"> Da dehn grajuwayshan , dehn mi hapi fi get asain bak tu Madagascar .

(src)="30"> دِيدْيِه وَنَادِين
(trg)="34"> Nadine ahn Didier

(src)="31"> حِينَ ٱنْتَقَلَ ٱلزَّوْجَانِ دِيدْيِه وَنَادِين مِنْ فَرَنْسَا إِلَى مَدَغَشْقَر عَامَ ٢٠١٠ ،‏ كَانَ عُمْرُهُمَا أَكْثَرَ مِنْ خَمْسِينَ سَنَةً .‏
(trg)="35"> Didier ahn Nadine , wahn oalda kopl fahn France , moov tu Madagascar eena 2010 .

(src)="32"> يُخْبِرُ دِيدْيِه :‏ « فِي شَبَابِنَا ،‏ كُنَّا نَخْدُمُ كَفَاتِحَيْنِ .‏
(trg)="36"> Didier seh : “ Wi mi painyaa wen wi mi yonga , ahn den wi rayz chree chiljren .

(src)="33"> ثُمَّ أَنْجَبْنَا ثَلَاثَةَ أَوْلَادٍ .‏
(trg)="37"> Wen dehn ton adolt , wi staat tu tink bowt goh serv eena wahn nada konchri . ”

(src)="34"> وَعِنْدَمَا صَارُوا رَاشِدِينَ ،‏ فَكَّرْنَا فِي ٱلْخِدْمَةِ خَارِجَ بَلَدِنَا » .‏
(trg)="38"> Nadine seh : “ Ah neva waahn deh faar fahn mi chiljren , bot dehn tel wi : ‘ Noh wori , if unu goh serv eena wahn nada konchri , wi wahn prowd a unu !

(src)="35"> وَتُضِيفُ نَادِين :‏ « تَرَدَّدْتُ فِي ٱلِٱنْتِقَالِ لِأَنِّي لَمْ أُرِدْ أَنْ أَبْتَعِدَ عَنْ أَوْلَادِي .‏
(trg)="39"> ʼ Dis mi reeli inkorij wi fi moov .
(trg)="40"> Wi liv faar fahn wi chiljren now , bot wi glad wi ku stil taak tu dehn aal di taim . ”
(trg)="41"> Di peepl dehn fahn Madagascar taak di Malagasy langwij .

(src)="36"> لٰكِنَّهُمْ قَالُوا لَنَا :‏ ‹ إِذَا سَافَرْتُمَا كَيْ تَخْدُمَا حَيْثُ ٱلْحَاجَةُ كَبِيرَةٌ ،‏ فَسَنَفْتَخِرُ بِكُمَا › .‏
(trg)="42"> Da - mi wahn chalenj fi Didier ahn Nadine laan dis langwij .
(trg)="43"> Nadine joak rong ahn seh : “ Wi noh deh eena wi 20ʼs nohmoh . ”
(trg)="44"> Soh weh dehn du ?
(trg)="45"> Dehn jain wahn French kangrigayshan fi di biginin .

(src)="37"> فَشَجَّعَتْنَا كَلِمَاتُهُمْ أَنْ نَتَّخِذَ قَرَارَنَا .‏
(trg)="46"> Laytaraan , wen dehn mi feel laik dehn ku laan di langwij , dehn jain wahn Malagasy kangrigayshan .

(src)="38"> وَمَعَ أَنَّنَا نَعِيشُ بَعِيدًا عَنْهُمْ ،‏ نَحْنُ نَتَكَلَّمُ مَعَهُمْ دَائِمًا .‏
(trg)="47"> Nadine seh : “ Lata peepl wi meet eena di minischri reeli laik stodi di Baibl .
(trg)="48"> Wahn lata taimz dehn tel wi tanks fi goh stodi di Baibl wid dehn .

(src)="39"> وَهٰذَا يُفَرِّحُنَا كَثِيرًا » .‏
(trg)="49"> Sohntaim , Ah feel laik Ah di jreem .

(src)="40"> وَلَمْ يَكُنْ تَعَلُّمُ ٱللُّغَةِ ٱلْمَالَاغَاسِيَّةِ سَهْلًا عَلَى دِيدْيِه وَنَادِين .‏
(trg)="50"> Ah lov painyaa eena di teritori ya .
(trg)="51"> Wen Ah get op da maanin , Ah tel miself , ‘ Dis soh wandaful , Ah gwehn preech tudeh !
(trg)="52"> ʼ ”

(src)="41"> تَقُولُ نَادِين مُبْتَسِمَةً :‏ « لَمْ نَعُدْ فِي عِشْرِينِيَّاتِنَا » .‏
(trg)="53"> Didier staat laaf wen hihn memba di taim ih mi - di fos laan Malagasy .
(trg)="54"> Ih seh : “ Ah mi - di du mi paat fi di meetin bot Ah neva andastan di ansa dehn fahn di bradaz ahn sistaz .

(src)="42"> فَمَاذَا فَعَلَا ؟‏
(trg)="55"> Di onli ting Ah kuda mi seh da , ‘ Tank yu .

(src)="43"> اِنْضَمَّا فِي ٱلْأَوَّلِ إِلَى جَمَاعَةٍ بِٱللُّغَةِ ٱلْفَرَنْسِيَّةِ .‏
(trg)="56"> ʼ Wahn taim afta Ah tel wahn sista tanks fi ih ansa , di bradaz weh mi - di sidong bihain shee staat tu mek aal kaina sain tu mi fi mek Ah noa dat di ansa neva karek .

(src)="44"> وَلَاحِقًا ،‏ عِنْدَمَا صَارَا جَاهِزَيْنِ ،‏ ٱنْتَقَلَا إِلَى جَمَاعَةٍ بِٱللُّغَةِ ٱلْمَالَاغَاسِيَّةِ .‏
(trg)="57"> Soh Ah hori kaal pahn wahn nada brada weh mi gi di karek ansa — wel , at lees Ah mi - di hoap da mi di karek ansa . ”

(src)="46"> فِي ٱلْبِدَايَةِ ،‏ ظَنَنْتُ أَنِّي أَحْلُمُ .‏
(trg)="58"> Da wahn kanvenshan eena 2005 , Thierry an ih waif , Nadia , mi si di jrama “ Pursue Goals That Honor God . ”

(src)="47"> اَلْخِدْمَةُ فِي هٰذِهِ ٱلْمُقَاطَعَةِ هِيَ مُتْعَةٌ بِٱلْفِعْلِ .‏
(trg)="59"> Di jrama mi toch dehn haat ; da mi bowt Timoti .
(trg)="60"> Ih mek dehn reeli waahn goh serv sohnweh els .

(src)="48"> فَأَنَا أَسْتَيْقِظُ كُلَّ يَوْمٍ مُتَحَمِّسَةً لِلْخِدْمَةِ » .‏
(trg)="61"> Thierry seh : “ Wen di jrama don , Ah aks mi waif , ‘ Wehpaat wi gwehn ?
(trg)="62"> ʼ Shee seh ih mi - di tink di saym ting . ”

(src)="50"> فَكُلُّ مَا ٱسْتَطَعْتُ قَوْلَهُ هُوَ ‹ شُكْرًا › .‏
(trg)="63"> Lee bit afta dat , dehn staat werk tuwaadz dehn goal .

(src)="51"> وَبَعْدَمَا شَكَرْتُ أُخْتًا عَلَى جَوَابِهَا ،‏ أَفْهَمَنِي بِٱلْإِشَارَاتِ إِخْوَةٌ خَلْفَهَا أَنَّ جَوَابَهَا خَطَأٌ .‏
(trg)="64"> Nadia seh : “ Wi geh rid a tingz lee bit bai lee bit til aal weh wi oan fit eena foa sootkays ! ”
(trg)="65"> Faar lef : Nadia ahn Marie - Madeleine ; Faar rait : Thierry

(src)="52"> فَطَلَبْتُ فَوْرًا مِنْ أَخٍ أَنْ يُجِيبَ عَلَى أَمَلِ أَنْ يَكُونَ جَوَابُهُ صَحِيحًا » .‏
(trg)="66"> Fahn dehn get da Madagascar eena 2006 , dehn di injai dehn minischri .

(src)="54"> فَتَأَثَّرَا وَقَوِيَتْ رَغْبَتُهُمَا فِي ٱلْخِدْمَةِ حَيْثُ ٱلْحَاجَةُ كَبِيرَةٌ إِلَى مُبَشِّرِينَ .‏
(trg)="67"> Nadia seh : “ Di peepl wi meet mek wi feel soh hapi . ”
(trg)="68"> Siks yaaz layta , dehn fays wahn chalenj .

(src)="56"> فَقَالَتْ لِي إِنَّهَا تُفَكِّرُ فِي ٱلسُّؤَالِ نَفْسِهِ » .‏
(trg)="69"> Nadia mami , Marie - Madeleine , weh mi liv da France , faal dong ahn brok ih han ahn hert ih hed .

(src)="57"> وَبَعْدَ فَتْرَةٍ قَصِيرَةٍ ،‏ ٱتَّخَذَ تْيِيرِي وَنَادِيَا ٱلْخُطُوَاتِ ٱللَّازِمَةَ لِيَخْدُمَا خَارِجَ بَلَدِهِمَا .‏
(trg)="70"> Afta dehn taak tu di dakta weh mi - di ten tu ahn , dehn aks dehn mami fi kohn liv wid dehn da Madagascar .
(trg)="71"> Eevn doa shee mi 80 yaaz oal , shee gaahn liv wid dehn .

(src)="58"> تَتَذَكَّرُ نَادِيَا :‏ « تَخَلَّصْنَا شَيْئًا فَشَيْئًا مِنْ أَغْرَاضِنَا حَتَّى صَارَتْ أَرْبَعُ حَقَائِبِ سَفَرٍ تَسَعُ كُلَّ مَا لَدَيْنَا » .‏
(trg)="72"> How shee feel fi liv deh ?

(src)="59"> أَقْصَى ٱلْيَمِينِ :‏ تْيِيرِي ؛‏ أَقْصَى ٱلْيَسَارِ :‏ مَارِي –‏ مَدْلِين وَنَادِيَا
(trg)="73"> Ih seh : “ Sohntaim ih haad fi ajos , bot eevn doa Ah kyaahn du moch , Ah stil feel laik Ah di du sohnting eena di kangrigayshan .

(src)="60"> وَصَلَ تْيِيرِي وَنَادِيَا إِلَى مَدَغَشْقَر عَامَ ٢٠٠٦ وَٱسْتَمْتَعَا مِنَ ٱلْبِدَايَةِ بِخِدْمَتِهِمَا لِيَهْوَهَ .‏
(trg)="74"> Mi daata an ih hozban ku kantinyu preech eena di minischri ya bikaaz Ah mi kohn liv wid dehn .
(trg)="75"> Dis mek Ah feel reeli hapi . ”

(src)="61"> تَقُولُ نَادِيَا :‏ « تَجَاوُبُ ٱلنَّاسِ فِي ٱلْمُقَاطَعَةِ يُفَرِّحُنَا كَثِيرًا » .‏
(trg)="76"> Riana di gi wahn taak eena di Tandroy langwij
(trg)="77"> Riana da wahn brada eena ih erli 20ʼs .

(src)="62"> لٰكِنْ بَعْدَ سِتِّ سَنَوَاتٍ ،‏ وَاجَهَ هٰذَانِ ٱلزَّوْجَانِ ظَرْفًا صَعْبًا .‏
(trg)="78"> Hihn da fahn Alaotra Mangoro , di eestan paat a Madagascar .

(src)="64"> وَبَعْدَمَا أَخَذَ تْيِيرِي وَنَادِيَا مُوَافَقَةَ طَبِيبِهَا ،‏ طَلَبَا مِنْهَا أَنْ تَعِيشَ مَعَهُمَا فِي مَدَغَشْقَر .‏
(trg)="79"> Ih mi du gud da skool an ih mi waahn goh ferda ih ejukayshan .
(trg)="80"> Bot , afta ih don stodi di Baibl , ih chaynj ih main .

(src)="65"> وَرَغْمَ أَنَّ عُمْرَهَا آنَذَاكَ كَانَ ثَمَانِينَ سَنَةً ،‏ قَبِلَتْ دَعْوَتَهُمَا بِكُلِّ سُرُورٍ .‏
(trg)="81"> Ih seh : “ Ah chrai mi bes fi finish hai skool , ahn Ah pramis Jehoava , ‘ If Ah paas mi fainal egzam , Ah wahn staat painyaa .

(src)="66"> تُخْبِرُ :‏ « اِسْتَصْعَبْتُ أَحْيَانًا أَنْ أَتَكَيَّفَ مَعَ ٱلْبِيئَةِ ٱلْجَدِيدَةِ .‏
(trg)="82"> ʼ ” Wel , Riana kip ih pramis fi chroo ; afta ih grajuayt , ih moov een wid wahn painyaa brada , geh paat - taim werk , ahn staat painyaa .

(src)="69"> رِيَانَا يُلْقِي خِطَابًا بِٱلتَّانْدْرُوي
(trg)="83"> Ih seh .
(trg)="84"> “ Da mi di bes disizhan Ah eva mek . ”

(src)="70"> تَرَبَّى رِيَانَا ،‏ أَخٌ عُمْرُهُ ٢٢ سَنَةً ،‏ فِي مِنْطَقَةٍ خِصْبَةٍ شَرْقَ مَدَغَشْقَر تُدْعَى أَلَاوُتْرَا مَانْجُورُو .‏
(trg)="85"> Bot , Riana relitiv dehn neva andastan wai ih mek dis disizhan .

(src)="71"> وَكَانَ مُجْتَهِدًا فِي مَدْرَسَتِهِ وَأَرَادَ أَنْ يُحَصِّلَ تَعْلِيمًا عَالِيًا .‏
(trg)="86"> Ih mi seh : “ Mi pa , mi onkl , ahn mi aanti mi - di inkorij mi fi goh ferda mi ejukayshan .

(src)="72"> لٰكِنَّهُ غَيَّرَ رَأْيَهُ بَعْدَمَا دَرَسَ ٱلْكِتَابَ ٱلْمُقَدَّسَ .‏
(trg)="87"> Bot , Ah neva waahn stap painyaa . ”
(trg)="88"> Noh lang afta dat , Riana mi waahn goh serv wehpaat dehn need help eena di minischri .

(src)="73"> يَذْكُرُ :‏ « حَاوَلْتُ جُهْدِي أَنْ أُنْهِيَ تَعْلِيمِي ٱلثَّانَوِيَّ بَاكِرًا ،‏ وَوَعَدْتُ يَهْوَهَ أَنْ أَصِيرَ فَاتِحًا إِذَا نَجَحْتُ فِي ٱلِٱمْتِحَانَاتِ » .‏
(trg)="89"> Weh mek ih waahn du dis ?

(src)="74"> وَبَعْدَ ٱلتَّخَرُّجِ ،‏ وَفَى رِيَانَا بِوَعْدِهِ .‏
(trg)="90"> Ih seh : “ Sohn teef brok eena wi hows ahn gaahn wid evriting weh Ah oan .

(src)="75"> فَقَدْ سَكَنَ مَعَ أَخٍ فَاتِحٍ وَوَجَدَ وَظِيفَةً بِدَوَامٍ جُزْئِيٍّ وَبَدَأَ خِدْمَةَ ٱلْفَتْحِ .‏
(trg)="91"> Ih mek Ah memba weh Jeezas mi seh bowt fi “ sayv op richiz eena hevn . ”
(trg)="92"> Ah disaid fi werk haada fi sayv op spirichwal richiz . ”

(src)="76"> يَقُولُ :‏ « هٰذَا أَفْضَلُ قَرَارٍ ٱتَّخَذْتُهُ فِي حَيَاتِي » .‏
(trg)="93"> ( Mach .
(trg)="94"> 6 : 19 , 20 ) Soh ih moov tu di sodan paat a di konchri , bowt 800 mailz ( 1,300 km ) fahn weh dehn mi - di liv .

(src)="77"> لٰكِنَّ أَقْرِبَاءَ رِيَانَا لَمْ يَتَفَهَّمُوا قَرَارَهُ .‏
(trg)="95"> Da ayrya da weh di Antandroy peepl liv .
(trg)="96"> Weh mek ih gaan deh ?

(src)="78"> يُخْبِرُ :‏ « شَجَّعَنِي أَبِي وَعَمِّي وَأُخْتُ جَدَّتِي أَنْ أَتَلَقَّى تَعْلِيمًا عَالِيًا .‏
(trg)="97"> Wel , wahn mont bifoa dehn teef owt ih tingz , ih mi staat wahn Baibl stodi wid too Antandroy man .

(src)="79"> لٰكِنِّي لَمْ أُرِدْ أَنْ أَتَوَقَّفَ عَنِ ٱلْفَتْحِ مَهْمَا كَلَّفَ ٱلْأَمْرُ » .‏
(trg)="98"> Ih mi laan fi seh wahn fyoo tingz eena fi dehn langwij ahn staat tink bowt humoch moa Antandroy peepl noh hyaa di gud nyooz yet .