# ami/2017440.xml.gz
# csg/2017440.xml.gz


(src)="1"> 3 Maharatengayho Iso Han ?
(trg)="7"> 3 No perdamos de vista la cuestión de la soberanía

(src)="2"> 4 Mihinomay ci Yihofa Kitanan i Masamaamaanay a Pades
(trg)="8"> 4 Apoyemos la soberanía de Jehová

(src)="7"> Padama kitanan i nokaˈorip no Krisciyang .
(src)="8"> Halo padama kitanan samaan ko kapinengneng to mitosilay demak ato kimad no Fangcalay Cudad .
(trg)="9"> Llevamos una vida tan agitada que es fácil olvidar lo que es importante .

(src)="13"> 27 Dopoen ko Satadamaanay Noka Pikowan ni Yihofa !
(src)="14"> Tona ˈifowaay matayal to sakaˈorip , kahenayay kita matawal ko masaka limlaan a demak .
(trg)="10"> Estos artículos nos ayudarán a entender la importancia de la soberanía de Jehová y a ver cómo podemos apoyarla .

# ami/2017441.xml.gz
# csg/2017441.xml.gz


(src)="2"> Yo mapades kami to masamaamaanay i , mihinom Cingra i tamiyanan . ” ​ — 2 KORINTO 1 : 3 , 4 .
(trg)="1"> “ El Dios de todo consuelo [ . . . ] nos consuela en toda nuestra tribulación ” .

(src)="3"> RADIW : 38 , 56
(trg)="2"> CANCIONES : 38 , 6

(src)="4"> O mararamoday ato nokaˈorip no paro no lomaˈ hano tataha cada to roray ?
(trg)="3"> ¿ Por qué podemos esperar que tengamos algunos problemas en el matrimonio y en la familia ?

(src)="5"> Nolitengan a madimadiay sikawdan misamaanay pakayni pitolon a mahinom ko falocoˈ ?
(trg)="4"> ¿ Cómo consoló la oración a algunas personas mencionadas en la Biblia ?

(src)="6"> Misamaan kiso mihinom to tao ?
(trg)="5"> ¿ Cómo podemos consolar a los demás ?

(src)="7"> 1 , 2 .
(trg)="6"> 1 , 2 .

(src)="8"> Ano tahapades kita i , misamaanay ci Yihofa mihinom kitanan ?
(trg)="7"> ¿ Cómo nos consuela Jehová , y qué seguridad nos da su Palabra ?

(src)="9"> Samaanay mikiˈok to sowal ko Fangcalay Cudad ?
(trg)="8"> UN HERMANO joven , al que llamaremos Eduardo , le dijo a Stephen , un anciano de más edad , que algo le preocupaba .

(src)="10"> O CECAY ci Atewa sanay ko ngangan a kapah salikaka , milicayay ci Stifenan o cecay ciraramodayto a malohemay malitengay pakayni to tatodong no 1 Korinto 7 : 28 : “ O mamaroray ko mararamoday a tamdaw , ” sanay .
(trg)="9"> Había estado pensando en que 1 Corintios 7 : 28 dice que quienes se casen “ tendrán tribulación en la carne ” .

(src)="11"> Milicay cingra : “ O manan kora roray hananay , ano ciraramod kako wa mamisamaan kako hani ? ”
(trg)="10"> Así que le preguntó a Stephen , que estaba casado , qué era esa “ tribulación ” y cómo le haría frente si un día se casaba .

(src)="12"> ˈAyaw no papacaˈof ci Stifen , pasowalay ci Atewaan , papiharatengen to nano sowal ni Pawlo , ci Yihofa : “ O halihinomay a Kawas .
(src)="13"> Yo mapades kami to masamaamaanay i , mihinom Cingra i tamiyanan . ” ​ — 2 Korinto 1 : 3 , 4 .
(trg)="11"> Antes de responderle , Stephen le dijo que pensara en algo más que escribió el apóstol Pablo , que Jehová es “ el Dios de todo consuelo , que nos consuela en toda nuestra tribulación ” .

(src)="14"> O manonoˈay a Kawas ci Yihofa , tahapades kita mihinomay i kitanan .
(trg)="12"> Sin duda , Jehová es un Padre cariñoso y nos consuela cuando tenemos problemas .

(src)="15"> Alatek malifetay iso , pakayniay i Fangcalay Cudad a midama halo mikayat ko Kawas i tisowanan .
(trg)="13"> Quizás usted recuerde cómo lo guió y apoyó en más de una ocasión , probablemente mediante su Palabra .

(src)="16"> Papasoˈlinen ita o sakangaˈay ita ko miharatengan ni Yihofa , matira o nika ciharateng Ningra to nolitengan a madimadiay a sikawdan . ​ — ˈOsien ko Yirimiya 29 : 11 , 12 .
(trg)="14"> Podemos estar seguros de que él desea lo mejor para nosotros , igual que lo deseó para sus siervos del pasado ( lea Jeremías 29 : 11 , 12 ) .

(src)="17"> Oni lalakaw mamilengo to manan a salicay ?
(trg)="15"> ¿ Qué preguntas responderemos ?

(src)="18"> Ano mafanaˈ kita tora lalangian nora roray ato pades ita i , o mamadolo a misiˈayaw tora demak .
(trg)="16"> Como en cualquier otro campo de la vida , si sabemos por qué tenemos pruebas y problemas en el matrimonio o en la familia , será más fácil soportarlos .

(src)="19"> Ano mamisiˈayaw kita tono raramod anca no paro no lomaˈ a roray , mafanaˈ kita tora lalangian wangaˈ .
(trg)="17"> Entonces , ¿ qué podría causar la “ tribulación en la carne ” que mencionó Pablo ?

(src)="20"> Itini i nokaˈorip o manan demak ko papaira tora nisowalan ni Pawlo a pades hananay hani ?
(trg)="18"> ¿ Qué ejemplos de tiempos bíblicos y de nuestros días pueden darnos el consuelo que necesitamos ?

(src)="21"> Nano litengan tahanini iraay ko manan tinakoan mamihinom kitanan ano tahapades kita ?
(trg)="19"> Saber las respuestas nos ayudará a seguir adelante .

(src)="22"> 4 , 5 .
(trg)="20"> 4 , 5 .

(src)="23"> Faelohay a mararamoday tataha siˈayaw to manan a roray ?
(trg)="21"> Mencione algunas cosas que causan “ tribulación en la carne ” .

(src)="24"> Ya patireng ci Yihofa to saka cecay a raramod i , sanay ko sowal : “ Liyasen no tamdaw ko wama ato wina ningra a malacecay ato fafahi ningra , o malacecayayto ko tireng nonini a tatosaay . ”
(trg)="22"> Cuando Dios casó a los primeros seres humanos , dijo : “ El hombre dejará a su padre y a su madre , y tiene que adherirse a su esposa , y tienen que llegar a ser una sola carne ” .

(src)="25"> ( Satapangan 2 : 24 ) Kawra , mararamod ko cowa ka lefot a tamdaw ato ciwawato i , iraayto ko cariraw no kalalaˈed no paro no lomaˈ .
(trg)="23"> Pero , como somos imperfectos , pueden surgir tensiones cuando nos casamos y formamos un nuevo hogar .

(src)="26"> ( Loma 3 : 23 ) Nohatini o faˈinayto ko tawki no lomaˈ cowato ko wama wina .
(trg)="24"> Normalmente , el esposo asume la autoridad que antes tenían los padres , pues Dios ha establecido que él sea cabeza de la esposa .

(src)="27"> Pafelianto no Kawas ko faˈinay malo tangal no fafahi .
(trg)="25"> Quizás no sea fácil para algunos esposos asumir este nuevo papel .

(src)="28"> ( 1 Korinto 11 : 3 ) Pakayni toninian cowa ka dolo to faelohay a mararamoday .
(trg)="26"> Y a algunas esposas tal vez les cueste aceptar la dirección de su esposo en lugar de la de sus padres .

(src)="29"> Kawra o sowal no Fangcalay Cudad , o mamicada ko fafahi to sakayat no faˈinay ao cowato ko wama wina ningra sanay .
(trg)="27"> Además , las relaciones con los parientes podrían sufrir tensiones que causen problemas a los recién casados .

(src)="30"> O kalalaˈed no tosaay lomaˈ a malitengay alatek o sakaroray nora mararamod .
(trg)="28"> Las preocupaciones aumentan cuando la mujer le dice a su esposo que van a tener un hijo .

(src)="31"> Ano pasowalen no fafahi ko faˈinay to mapoyapoyayto cingra i , mamahemek cangra , kawra mamarawraw ko falocoˈ , ano adada ko fafahi to kacipoyapoyan o manan ko sapaising .
(trg)="29"> Aunque se sienten muy contentos , los inquieta que puedan surgir problemas de salud durante el embarazo o más adelante .

(src)="32"> Anca mahofocto ko wawa , ano awa ko payci , samaanto aki .
(trg)="30"> También tendrán más gastos a corto y largo plazo .

(src)="33"> Cowa koninian aca , ano cato ka sikor ko faˈinay tona matayal a midimokos to wawa i , masomaden ko faˈinay alatek .
(trg)="33"> Y el padre tendrá nuevas responsabilidades , pues debe asegurarse de que su familia tenga lo necesario .

(src)="34"> O kakaretengto ko ˈinorong nora faelohay wama , samanen o papaliliˈto to saali no wawa cingra .
(trg)="34"> Así que los esposos ya no podrán dedicarse el uno al otro tanto tiempo como antes .

(src)="35"> 6 - 8 .
(trg)="35"> 6 - 8 .

(src)="36"> Hano caka ngaˈay mahofoc to wawa matoled ko falocoˈ ?
(trg)="36"> ¿ Cómo podría sentirse una pareja que no tiene hijos aunque lo desee ?

(src)="37"> O romaroma roray no mararamoday , saka ciwawaaw ˈarawhan cowa ka ngaˈay a mahofoc , alatek mamasomad ko fafahi tona caka ngaˈay a cipoyapoy .
(trg)="37"> Algunos matrimonios enfrentan otro problema : no tienen hijos aunque lo desean muchísimo .

(src)="38"> Ano ciraramodto anca ciwawato iraay ko roray , manaokaniw saka ciwawaaw kawra awa ko wawa o pades kora .
(trg)="38"> Ni el matrimonio ni los hijos garantizan una vida sin preocupaciones , pero desear tener hijos y no lograrlo puede ser una forma de tribulación .

(src)="39"> ( Taneng 13 : 12 ) Itini i lintad no Fangcalay Cudad , maasic ko fafahiyan tada o kangodoan kora .
(trg)="40"> En tiempos bíblicos , no poder tener hijos solía considerarse una deshonra .

(src)="40"> Ci Rakil , fafahi ni Yakop masomadan nanay maˈaraw ira ko wawa no kaka .
(trg)="41"> Raquel , esposa de Jacob , se deprimió muchísimo cuando vio que su hermana tenía hijos y ella no .

(src)="41"> ( Satapangan 30 : 1 , 2 ) O milakowitay to riyar a matayalay ano tayni i ˈalomanay ko wawa a kakitakitan a dademak i , marariday malicay hano caka ciwawa cangra .
(trg)="42"> A algunos misioneros que sirven en países donde la gente tiene muchos hijos les preguntan por qué no han tenido ninguno .

(src)="42"> Soˈlinto tadtaden cangra , cisowalayho : “ Paisingen mamaan ! ”
(trg)="43"> Aunque ellos expliquen con tacto las razones , a veces les responden : “ ¡ Qué pena !

(src)="43"> Sanay .
(trg)="44"> Oraremos por ustedes ” .

(src)="44"> Itini i Ingkelan , saka ciwawaaw ko cecay fafahiyan salikaka , ˈarawhan awaay ko wawa .
(trg)="46"> Cuando llegó a la edad en que ya no podía tenerlos , se sintió destrozada , porque se dio cuenta de que no se cumpliría su deseo en este sistema .

(src)="45"> Ikor liteng sato cingra .
(trg)="47"> Así que ella y su esposo decidieron adoptar un niño .

(src)="46"> Tona awaayto ko pakayraan a ciwawa , matoleday ko falocoˈ .
(trg)="48"> Sin embargo , ella reconoció : “ Pasé por un período parecido a un duelo .

(src)="47"> Oraanto sapidipotaw to wawa no tao cangra mararamod .
(trg)="49"> Sabía que no era lo mismo dar a luz a tu propio hijo que adoptar uno ” .

(src)="49"> Somowalay ko Fangcalay Cudad o Krisciyang fafahiyan “ itini i nika hofoc ningra to wawa a mapaˈorip cingra , ” sanay .
(trg)="50"> Es verdad que la Biblia dice que a la cristiana “ se le mantendrá en seguridad mediante el tener hijos ” .

(src)="50"> ( 1 Timoti 2 : 15 ) Kawra ciwawa cingra ngaˈ midaˈoc a maˈorip cingra cowa ka saan , mitoroˈan nora o fafahiyan matayal a midimokos to wawa ato demak no paro no lomaˈ , cowa ito ira ko limaw mirarakat miyakayak to sanaysanay a sowal micapid to demak no tao .
(trg)="51"> Pero estas palabras no significan que tenerlos resulta en conseguir vida eterna , sino que la mujer que es madre y tiene un hogar que atender podría evitar los chismes y meterse en los asuntos de los demás .

(src)="51"> Nikawrira , o fafahiyan kamayanay ira ko roray pakayni i raramod ato nokaˈorip no paro no lomaˈ .
(trg)="52"> De todos modos , tendrá problemas relacionados con el matrimonio y la vida de familia .

(src)="52"> Misamaan a pakaremo to nika patay no paro no lomaˈ ?
(trg)="53"> ¿ Cómo superar la muerte de un ser querido ?

(src)="53"> ( Nengnengen ko saka 9 , 12 fatac )
(trg)="54"> ( Vea los párrafos 9 y 12 ) .

(src)="54"> O patay no raramod ato roray itini kalalaˈed no raramod hano cowa ka lecad ?
(trg)="55"> ¿ Por qué es una prueba especialmente difícil la muerte del cónyuge ?

(src)="55"> Pakayni to roray no mararamoday hananay , o ˈalomanay cowa ka tangsol sa maharateng to mamapatay ko raramod .
(trg)="56"> Cuando pensamos en los problemas que podría tener un matrimonio , hay uno que no siempre viene a la mente : la muerte del cónyuge .

(src)="57"> Ano soˈlinto mapatay ko raramod , o tokel to papatikor a maˈorip ko mapatayay taˈangayay ko pihinom to Krisciyang .
(trg)="57"> Quien la sufre tal vez nunca pensó que eso podía ocurrirle a él en este sistema .

(src)="58"> ( Yohani 5 : 28 , 29 ) Soˈlinay haw i , ano taharoray kita i , cisidaˈitay a Wama o papakayni i Fangcalay Cudad a midama ato mihinom kitanan .
(trg)="58"> Los cristianos creen firmemente en la promesa de Jesús de la resurrección , una esperanza que consuela mucho al viudo .

(src)="59"> Nohatini sinanoten ita ko nolitengan a sikawdan , nengnengen to samaanay mahinom ni Yihofa cangra .
(trg)="59"> Esta es otra manera en la que nuestro cariñoso Padre les ofrece consuelo y apoyo mediante su Palabra a los que están pasando por momentos difíciles .

(src)="60"> Taharoray ci Hana samaanay mahinom ko falocoˈ ningra ?
(src)="61"> ( Nengnengen ko satapangan coka . )
(trg)="60"> Veamos cómo han sentido el consuelo que Dios da algunos de sus siervos y cómo los ha ayudado esto .

(src)="63"> Maasicay cingra , o roma a fafahi no faˈinay ci Pinina iraay ko wawa .
(trg)="61"> ¿ Qué consoló a Ana ?

(src)="64"> ( ˈOsien ko 1 Samuil 1 : 4 - 7 . )
(trg)="62"> ( Vea el dibujo del principio ) .

(src)="65"> To mihecahecaan misamsaman ni Pinina cingra , marorayay ci Hana .
(trg)="63"> Ana , la amada esposa de Elqaná , tuvo una prueba difícil : no podía tener hijos , mientras que Peniná , la otra esposa de Elqaná , sí los tenía ( lea 1 Samuel 1 : 4 - 7 ) .

(src)="66"> Mikilimay to pihinom ni Yihofa a mitolon .
(trg)="64"> Año tras año , Ana tenía que aguantar las burlas de Peniná , y esto la angustiaba mucho .

(src)="67"> Sanay ko Fangcalay Cudad : “ Halafin ko nipilongoc ni Hana a mitolon i kaˈayaw [ ni Yihofa ] . ”
(trg)="65"> ¿ Qué la consoló ?
(trg)="66"> La Biblia dice que “ oraba prolongadamente delante de Jehová ” para contarle su problema .

(src)="68"> Mitokelay ci Hana to papacaˈofen ni Yihofa ko saali ningra .
(trg)="67"> Sin duda , esperaba que Dios respondiera su oración .

(src)="69"> Soˈlin cowa ka fanaˈ ci Hana to sasamaan ko teloc nora demak , kawra maharek a mitolon i , “ caayto ka rarom cingra . ”
(trg)="68"> En cualquier caso , “ su rostro no volvió a mostrar preocupación ” .

(src)="70"> ( 1 Samuil 1 : 12 , 17 , 18 ) Pakasoˈlinay ci Hana to papacaˈofen ni Yihofa cingra , anca tano manan a pakayraan a misalo tora noka maasic ningra .
(trg)="69"> Confiaba en que Jehová le daría un hijo o la consolaría de alguna otra forma .

(src)="71"> O mitolonay misamaanay mihinom to falocoˈ ita ?
(trg)="70"> ¿ Cómo nos consuela la oración ?

(src)="72"> Cowa ka lefot kita hanaca maˈoripay itini toni miˈemetan ni Satan a hekal , cowa ko aawa ko sapalifet ato roray .
(trg)="71"> Seguiremos sufriendo pruebas mientras seamos imperfectos y vivamos en un mundo controlado por Satanás .

(src)="73"> ( 1 Yohani 5 : 19 ) Mafanaˈ ci Yihofaan to “ halihinomay a Kawas ” , tada kahemekan !
(trg)="72"> Pero sabemos que podemos contar con “ el Dios de todo consuelo ” .

(src)="74"> Toha ngangaˈay pakaremo to roray a cecay pakayraan i , o mitolonay .
(trg)="73"> Él puede ayudarnos cuando pasamos por dificultades si , igual que Ana , le oramos de todo corazón .

(src)="75"> Fowahan ni Hana ko falocoˈ i ci Yihofaan , ano taharoray kita i , cowa ko nika somowal aca to harateng ci Yihofaan , o mamingitangit to sapadama Ningra , fowahen ko falocoˈ a mitaktak to harateng i Cingranan . ​ — Filipi 4 : 6 , 7 .
(trg)="74"> Como ella , tenemos que hacer más que solo contarle nuestros problemas ; debemos decirle exactamente cómo nos sentimos y suplicarle intensamente , desde el corazón , que nos ayude .

(src)="76"> O manan ko padamaay ci Annaan milifok to hemek hani ?
(trg)="75"> ¿ Qué ayudó a Ana a ser feliz ?

(src)="77"> Ano , o pakayniay noka awa no wawa anca mapatay ko raramod a matoleden , wa ngaˈay a mahinom ko falocoˈ ita han ?
(trg)="76"> Podemos hallar consuelo incluso si no tener hijos o la muerte de un ser querido dejan un gran vacío en nuestra vida .

(src)="78"> Itini i lintad ni Yis , ci Anna pito ko mihecaan a mararamod mapatayayto ko faˈinay , awaay ko sowal no Fangcalay Cudad to iraay ko wawa ningra .
(trg)="77"> Recordemos a una profetisa de los días de Jesús , también llamada Ana .

(src)="79"> Samaanay ci Anna milifok to hemek hani ?
(trg)="78"> Se había quedado viuda después de solo siete años de matrimonio , y la Biblia no dice que haya tenido hijos .

(src)="80"> Sanay ko sowal no Luka 2 : 37 : “ Caay piliyas cingra to Pitaˈongan .
(trg)="79"> A los 84 años de edad , “ nunca faltaba del templo , rindiendo servicio sagrado noche y día con ayunos y ruegos ” .

(src)="81"> To dadaya to romiˈad misaliway , mitolon cingra a mitaˈong to Kawas . ”
(trg)="80"> Adorar a Jehová consoló a Ana y la hizo feliz .

(src)="82"> Tangasa 84 ko mihecaan ni Anna padadotocay a midoko to Kawas , itiniay cingra milifok to sahinom ato hemek .
(trg)="81"> Dé un ejemplo de cómo los buenos amigos pueden darnos consuelo cuando no lo encontramos en la familia .

(src)="83"> Sadaken ko tinakoan , o soˈlinay widang mamihinom kitanan , soˈlin ano awa ko paro no lomaˈ a mihaen to demak .
(trg)="82"> También pueden darnos consuelo los buenos amigos que hemos hecho en la congregación .
(trg)="83"> Veamos un ejemplo .

(src)="84"> Mararid kita micawmaˈ to salikaka , mamahela ko soˈlinay widang ato cafay .
(trg)="84"> Paula se sintió muy triste cuando su madre dejó la verdad .