# alz/2017640.xml.gz
# fse/2017640.xml.gz


(src)="1"> 3 Wer ku dwal mir anyong’a !
(trg)="1"> 1 Laula iloiten !

(src)="2"> Niai con , wer utie thenge acel ma zoo mi thier ni dhanu pa Yehova .
(trg)="2"> Laulaminen on aina ollut olennainen osa Jehovan palvontaa .

(src)="3"> Re , dhanu moko romo bedo ku lewic kunoke ku lworo niwer ikind dhanu .
(trg)="3"> Joistakuista voi kuitenkin tuntua kiusalliselta laulaa julkisesti .

(src)="4"> Waromo daru nenedi lworo mi tio ku dwandwa pi nipaku Yehova ku wer ?
(trg)="4"> Miten voimme voittaa epävarmuutemme , kun laulamme ylistystä Jehovalle ?

(src)="5"> Thiwiwec maeni unyutho iwa thelembe mabeco ma romo cwaluwa niwer kud anyong’a , man emio bende juk ma romo konyowa niyiko dwandwa mi wer .
(trg)="5"> Tässä kirjoituksessa esitetään hyviä syitä laulaa iloiten ja annetaan ehdotuksia siitä , miten voimme parantaa lauluääntämme .

(src)="6"> 8 Nyo iketho Yehova ni karingo peri ?
(trg)="6"> 2 Turvaudutko sinä Jehovaan ?

(src)="7"> 13 Lub lapor mi pokolembe ma pwe man mi kisa pa Yehova
(trg)="7"> 3 Jäljittele Jehovan armoa ja oikeudenmukaisuutta

(src)="8"> Adhura mi karingo m’ubedo nuti con i Israel , romo mio iwa ponji dupa mabeco .
(trg)="8"> Voimme oppia arvokkaita asioita muinaisen Israelin turvakaupunkijärjestelystä .

(src)="9"> I thiwiwec mi kwong’o , nen yo ma tung ’ tung ’ ma Jakristu m’udubo romo ringo ko ibang ’ Yehova tin .
(trg)="9"> Ensimmäisestä kirjoituksesta saamme tietää , miten synnintekijät voivat nykyään turvautua Jehovaan .

(src)="10"> I thiwiwec mir arionde ke , nen kite ma waromo lubo ko lapor pa Yehova pi nitimo kisa ni jumange , niworo kwo , man nitimo lembe ku bedopwe .
(src)="11"> 18 Ng’atu ma mio ku berocwiny , mugisa bikwanye
(trg)="10"> Toisessa kirjoituksessa osoitetaan , miten Jehovan esimerkki auttaa meitä antamaan toisille anteeksi , kunnioittamaan elämää ja toimimaan oikeudenmukaisesti .

(src)="12"> 20 Kwer cen paru mi ng’om maeni
(trg)="11"> 4 Torju maailmallinen ajattelu

(src)="13"> 25 Kud iwek gin moko ceri ku nwang’u sukulia
(trg)="12"> 5 Älä anna minkään riistää sinulta palkintoa

(src)="14"> Thiwiwec ario maeni ujengere iwi juk ma Paulo umio ni Jukristu mi Kolosai ku kony pa tipo ma leng ’ .
(trg)="13"> Nämä kaksi kirjoitusta perustuvat neuvoihin , jotka Paavali Jumalan ohjauksessa antoi Kolossan kristityille .

(src)="15"> Thiwiwec mi kwong’o ukoro gin ma wacikara nitimo ka wawinjo paru moko mi ng’om , m’ubeyenyo nen iwa ni paru m’atira kunoke mandha .
(trg)="14"> Ensimmäisessä kirjoituksessa selitetään , mitä voimme tehdä , kun kuulemme maailmallisia ajatuksia , jotka saattavat tuntua vetoavilta tai vakuuttavilta .

(src)="16"> Thiwiwec mir arionde ubepoyowa nia wacikara nicerara ikum timo ceke ma romo cerowa ku nwang’u mugisa ma Yehova ung’olo .
(trg)="15"> Toinen kirjoitus auttaa karttamaan asenteita , jotka voisivat estää meitä saamasta Jehovan lupaamia siunauksia .

# alz/2017641.xml.gz
# fse/2017641.xml.gz


(src)="1"> “ E ber ya juwer pak ni Mungu mwa . ” ​ — ZABURI 147 : 1 .
(trg)="1"> ” On hyvä antaa sävelmän soida Jumalallemme . ”

(src)="2"> WER : 10 , 2
(trg)="2"> LAULUT : 9 , 138

(src)="3"> Wer utie ku kaka makani i thier mandha ?
(trg)="3"> Millainen osa laulamisella on Jehovan palvonnassa ?

(src)="4"> Iromo timo ang’o kara itund niwero pak ni Yehova kud adundeni ceke ?
(trg)="4"> Miten voit rohkaistua laulamaan ylistystä Jehovalle tunteella ?

(src)="5"> Alokaloka makani ma jutimo i buku manyen mi wer , man bukune romo konyi nenedi ?
(trg)="5"> Mitä parannuksia laulukirjaan on tehty , ja miten voit hyötyä uudesta laulukirjasta parhaiten ?

(src)="6"> Wer mwa konyowa nenedi ?
(trg)="6"> Mihin laulaminen antaa mahdollisuuden ?

(src)="9"> Ento wer , ketho ng’atini neno lembe m’ebewero i paru pare . ”
(src)="10"> Wer mwa bende konyowa nimio pak ni Yehova , Wegwa m’i polo , man ninyutho nia wamare .
(trg)="7"> ERÄS kuuluisa sanoittaja totesi kerran : ” Sanat herättävät ajatuksia , musiikki synnyttää tunteita , mutta laulu saa tuntemaan ajatuksia . ”

(src)="11"> Werne ketho wawinjara nia watie ceng’ini mandha kude .
(trg)="8"> Parhaita ajatuksia ovat sellaiset , jotka välittävät ylistystä ja rakkautta taivaallista Isäämme Jehovaa kohtaan .

(src)="12"> Pieno , kadok wabewer kendwa kunoke karacelo kud umego ku nyimego mwa de , ubenen kamaleng ’ nia wer utie ku kaka ma pire tek dit i thier maleng ’ .
(trg)="9"> Laulaminen onkin olennainen osa puhdasta palvontaa , laulammepa yksin tai yhdessä toisten Jumalan palvelijoiden kanssa .

(src)="13"> 2 , 3 . ( a ) Dhanu moko gibed giwinjiri nenedi tekene ubekwayu nia juwer matek karacelo i cokiri ?
(trg)="10"> 2 , 3 . a ) Miltä seurakunnan kanssa laulaminen tuntuu joistakuista ?

(src)="14"> ( b ) Wabidwoko wang ’ penji makani i ponji maeni ?
(trg)="11"> b ) Mitä kysymyksiä pohdimme ?

(src)="15"> Dong ’ , ibed iwinjiri nenedi tekene ubekwayu nia juwer matek karacelo i cokiri ?
(trg)="12"> Miltä sinusta tuntuu laulaa ääneen seurakunnan kanssa ?

(src)="16"> Nyo lewic benegi ?
(trg)="13"> Tunnetko itsesi vaivaantuneeksi ?

(src)="17"> I suru moko , dhanu ma co gibed gilworo niwer ikind dhanu .
(trg)="14"> Joissakin kulttuureissa miehistä voi olla kiusallista laulaa julkisesti .

(src)="18"> Lembuno copo bedo ku matoke marac iwi umego ku nyimego i cokiri , akecane ka judong cokiri gibemwony ikum wer , kunoke gibetimo lembe mange i saa mi wer . ​ — Zaburi 30 : 12 .
(trg)="15"> Tämä voi vaikuttaa kielteisesti koko seurakuntaan , varsinkin jos vanhimmat epäröivät laulaa tai hoitavat laulun aikana muita asioita .

(src)="19"> Wer utie thenge acel ma zoo mi thier mwa ni Yehova .
(src)="20"> Pieno , ukwayu ngo wabed wamwony i saa mi wer kunoke nikoso thenge maeno mi coko .
(trg)="16"> Koska ymmärrämme , että laulaminen on osa Jehovan palvontaa , emme halua poistua salista laulun ajaksi .

(src)="21"> Dong ’ , wan ceke wacikara nipenjara kumae : ‘ Nyo abed amaru niwer i coko ?
(trg)="17"> Meidän kaikkien on hyvä kysyä itseltämme : Miten suhtaudun seurakunnan kokouksissa laulamiseen ?

(src)="22"> Aromo timo ang’o tekene abed alworo niwer ikind dhanu ?
(trg)="18"> Miten voin voittaa pelkoni ja epävarmuuteni , jotka ehkä estävät minua laulamasta iloiten ?

(src)="23"> Man aromo wer nenedi kud adundena ceke ? ’
(trg)="19"> Mikä voisi auttaa minua laulamaan laulujamme tunteella ?

(src)="24"> 4 , 5 .
(trg)="20"> 4 , 5 .

(src)="25"> Yub makani m’ubedo nuti pi lembe m’uneno wer i hekalu i Israel ma con ?
(trg)="21"> Mitä järjestelyjä muinaisessa Israelissa tehtiin laulamista varten ?

(src)="26"> Niai con , jurutic pa Yehova gibed gitio ku mizik pi nipaku Yehova .
(trg)="22"> Jehovan palvelijat ovat kautta historian ylistäneet häntä musiikin välityksellä .

(src)="27"> Kinde ma nyithindho mir Israel gibino gwoko bedoleng ’ migi ni Yehova , wer ubedo thenge acel ma pire tek mi thier migi .
(trg)="23"> Kun muinaiset israelilaiset olivat uskollisia Jehovalle , laulaminen oli tärkeä osa heidän palvontaansa .

(src)="28"> Ku lapor , kinde ma Daudi ubino coko dhu jamtic pi gomo hekalu , epangu bende Julawi 4 000 pi nipaku Yehova ku mizik .
(trg)="24"> Esimerkiksi kun kuningas Daavid teki järjestelyjä temppelipalvelusta varten , hän organisoi 4 000 leeviläistä ylistämään Jehovaa musiikin avulla .

(src)="29"> Kud ikindgi , dhanu 288 ubedo jurubodho , man ‘ juponjogi [ ceke cuu ] i wer ni Yehova . ’ ​ — 1 Lemkei 23 : 5 ; 25 : 7 .
(trg)="25"> Heistä 288 oli ” valmennettu laulamaan Jehovalle ” , ja he olivat ” kaikki taitajia ” .

(src)="30"> Bende , i saa ma jubino nithiero hekalu ni Yehova , mizik ku wer ubedo ku kaka ma pire tek .
(trg)="26"> Musiikilla ja laulamisella oli merkittävä osa temppelin vihkiäisissä .

(src)="31"> Biblia uwacu kumae : ‘ Kinde ma jukudhagwara man juruwer gibedo calu acel , kara giketh badwal acel uwinjre kum paku ku foyo Yehova ; man kinde ma giting’o dwandgi malu karacelo kud agwara man umbukulumbu ku jambwer mi badwal , man gipaku Yehova , . . . dwong ’ pa Yehova upong’o ot pa Mungu . ’
(trg)="27"> Raamattu kertoo : ” Heti kun trumpetistit ja laulajat kuin yhtenä miehenä kaiuttivat yksiäänisesti ylistystä ja kiitosta Jehovalle ja heti kun he korottivat äänen trumpeteilla ja symbaaleilla ja laulusoittimilla ja ylistäen Jehovaa , – – Jehovan kirkkaus täytti tosi Jumalan huoneen . ”

(src)="32"> Kepar kite ma lembuno ugam utielo ko yioyic mi nyithindho mir Israel saa maeca ! ​ — 2 Lemkei 5 : 13 , 14 ; 7 : 6 .
(trg)="28"> Se oli varmasti uskoa vahvistava tilaisuus .

(src)="33"> Yub ang’o ma Nehemia ugam umaku pi mizik ku wer kinde m’ebino jabim mi Yerusalem ?
(trg)="29"> Millainen musiikkiesitys järjestettiin Nehemian ollessa käskynhaltijana Jerusalemissa ?

(src)="34"> Kinde ma Nehemia ucoko nyithindho mir Israel kara gigier kendo gang’kidi mi Yerusalem , en bende egam epangu Julawi kara giwer wer man gigoi mizik i saa mi thiero gang’kidine ni Yehova .
(trg)="30"> Kun Nehemia johti uskollisia israelilaisia Jerusalemin muurin jälleenrakennustyössä , hän järjesti leeviläiset laulamaan ja soittamaan .

(src)="35"> Wer man mizik ma gigoyo i saa maeno uketho anyong’a ubedo lee akeca .
(trg)="31"> Muurin vihkiäisissä oli ainutlaatuinen musiikkiesitys , joka tuotti paikalla oleville paljon iloa .

(src)="36"> Nehemia upangu “ udul ario ma dit ma gifoyo foc . ”
(trg)="32"> Siihen kuului ” kaksi suurta kiitoskuoroa ” .

(src)="37"> Juruwer maeno giwotho ku wi gang’kidi ; ungu acel ukwanyu yo ng’ete acel , ma kucelo ke ukwanyu yo ng’ete mange , nitundo gicidh girombo iwi gang ’ ma ceng’ni ku kaka ma hekalu ni ie .
(trg)="33"> Kuorot kulkivat muurilla vastakkaisiin suuntiin ja kohtasivat toisensa lähellä temppelialuetta .

(src)="38"> Dwal mi wer ku mi jambgoyower migine ubedo tek lee ma dhanu mange de giwinjo ku bor .
(trg)="34"> Niiden ääni oli niin voimakas , että se kuului kauas .

(src)="39"> ( Nehemia 12 : 27 , 28 , 31 , 38 , 40 , 43 ) M’umbe jiji , mutoro unego Yehova lee niwinjo kite ma jurutic pare gibino wer ko kud amora pi nipake .
(trg)="35"> Jehova oli epäilemättä mielissään , kun hänen palvelijansa lauloivat innokkaasti ylistystä hänelle .

(src)="40"> Yesu ku julub pare ginyutho nenedi nia wer utie thenge acel ma zoo mi thier mi Jukristu ?
(trg)="36"> Miten Jeesus osoitti , että laulaminen kuuluisi Jehovan palvontaan myös kristillisenä aikana ?

(src)="41"> I saa ma Yesu ubino i ng’om bende , mizik umedere nibedo thenge acel ma zoo mi thier mandha .
(trg)="37"> Musiikilla oli tärkeä osa Jehovan palvonnassa myös Jeesuksen päivinä .

(src)="42"> Kepoi ikum lembe m’utimere i diewor ma pire tek nisagu zoo i kwo mi dhanu .
(trg)="38"> Ihmiskunnan historian merkittävimpänä iltana , kun Herran illallinen oli asetettu , Jeesus ja opetuslapset lauloivat ylistyslauluja Jehovalle .

(src)="43"> Yesu ucaku the Cemo mir uthieno pa Rwoth karacelo ku julub pare ; ing’eye , gin ceke giwero wer mi pak ni Yehova . ​ — Som Matayo 26 : 30 .
(trg)="39"> ( Lue Matteuksen 26 : 30 . )

(src)="44"> Jukristu mi rundi ma kwong’a giweko lapor makani maber mi paku Mungu ku wer ?
(trg)="40"> Miksi ensimmäisen vuosisadan kristityt ovat meille hyvä esimerkki laulamisesta ?

(src)="45"> Jukristu mi rundi ma kwong’a de giweko lapor maber mandha mi paku Mungu ku wer .
(trg)="41"> Ensimmäisen vuosisadan kristityt näyttivät meille hyvää esimerkkiä laulamalla yhdessä ylistystä Jumalalle .

(src)="46"> Tung ’ ku nyithindho mir Israel m’ubed ucidho i hekalu pi nitimo thier ni Yehova , Jukristu mi rundi ma kwong’a gibed gicokiri i udi mi dhanu .
(trg)="42"> He kokoontuivat yksityiskodeissa , missä puitteet olivat yleensä vaatimattomat , mutta se ei estänyt heitä laulamasta Jehovalle .

(src)="47"> Kadok udine bino ngo leng ’ akeca calu hekalu de , re umego ku nyimego gibed giwer asu kud amora .
(src)="48"> Jakwenda Paulo de ugam uyero ni Jukristu wadi kumae : ‘ Wuponjuru man wujukuru ku lembwer man wer ku wer mi tipo , ma wubewero ku bero ( ku foyofoc ) i adundewu ni [ Yehova ] . ’
(trg)="43"> Apostoli Paavali kehotti kristittyjä veljiään : ” Opettakaa ja neuvokaa vakavasti toisianne psalmein , Jumalan ylistyksin ja hengellisin lauluin miellyttävästi , samalla kun laulatte sydämessänne Jehovalle . ”

(src)="49"> ( Jukolosai 3 : 16 ) Eyo , wacikara niwero wer mi bukuwer mwa ku ‘ foyofoc . ’
(trg)="44"> Meillä on laulukirjassamme hengellisiä lauluja , joita laulamme kiitollisuudesta Jehovaa kohtaan .

(src)="50"> Wer maeno ceke gitie thenge acel mi “ cemo ” ma “ jamiru mandha man ma riek ” ubemio iwa “ i nindone . ” ​ — Matayo 24 : 45 .
(trg)="45"> Ne kuuluvat ” uskolliselta ja ymmärtäväiseltä orjalta ” saatavaan hengelliseen ravintoon .

(src)="51"> ( a ) Pirang’o dhanu moko gitie ku jiji niwer kud anyong’a i coko mwa ?
(trg)="46"> a ) Mikä saattaa estää jotakuta laulamasta iloiten kokouksissa ja konventeissa ?

(src)="52"> ( b ) Wacikara nitimo ang’o pi nipaku Yehova ku wer , man jukani ma gicikiri nibedo ma kwong’a niwero wer i coko ?
(trg)="47"> b ) Miten meidän pitäisi laulaa ylistystä Jehovalle , ja keiden tulisi näyttää esimerkkiä ?

(src)="53"> ( Nen cal mir acaki . )
(trg)="48"> ( Ks . kuva kirjoituksen alussa . )

(src)="54"> Thelembe moko makanigi ma nyo uketho itie ku jiji niwer ?
(trg)="49"> Miksi saatat arkailla ääneen laulamista ?

(src)="55"> Saa moko nyo yopewu kunoke i suru peri , dhanu ung’iyo ngo niwero wer .
(trg)="50"> Ehkä perheessäsi tai kulttuurissasi ei ole tapana laulaa .

(src)="56"> Kunoke nyo kan ibewinjo kite ma jurubodho mi wer ubewer ko i radio kunoke i televizio , man kan iporo wer migine ku peri , inweng’iri nia itie jaswa i wer kunoke ing’eyo wer ungo .
(trg)="51"> Toisaalta kun kuuntelet ammattilaulajia , esimerkiksi musiikkiteollisuuden tuottamien äänitteiden välityksellä , ja vertaat omaa lauluasi heidän lauluunsa , saatat pettyä ja nolostua .

(src)="57"> Ento , ng’ei nia wan ceke watie ku rwom mi paku Yehova ku wer .
(trg)="52"> Meillä on kuitenkin velvollisuus ylistää Jehovaa laulamalla .

(src)="58"> Pieno , ting ’ bukuwer peri ubed malu , ting ’ wii bende malu , man wer kud amora !
(trg)="53"> Nosta siis pääsi , pidä laulukirjaa ylhäällä ja laula sydämestäsi !

(src)="61"> Bende , lembe mir anyong’a utie nia , wer mi Ker utie dong ’ i program mi somo mi tic mi Ker pi judong cokiri .
(trg)="54"> Mitä meidän tulisi muistaa , jos pelkäämme laulaa ääneen ?

(src)="62"> Eno ubenyutho nia pire tek lee mandha ni judong cokiri nia gibed ma kwong’a niwero wer i coko mwa .
(trg)="55"> Pelko ja epävarmuus estävät monia laulamasta kuuluvasti .

(src)="63"> Wacikara nipoi ikum lembang’o tekene watie ku lworo mi wer ku dwal ma tek ?
(src)="64"> Dhanu dupa lworo niwer ma tek pilembe giparu nia dwandgi bibedo tek akeca nisagu mukero , kunoke nia dwandgi tie cu ngo .
(trg)="56"> Kenties he pelkäävät , että heidän äänensä erottuu liikaa joukosta tai että se kuulostaa muiden korvissa epämiellyttävältä .

(src)="65"> Re , kepoi ikum lembe ma e : “ Wan ceke wakier ” i wec wang ’ mapol , ento eno cerowa ngo niweco .
(trg)="57"> Muista kuitenkin , että kun puhumme , ” me kaikki kompastumme monta kertaa ” , eikä se estä meitä puhumasta .

(src)="66"> ( Yakobo 3 : 2 ) Dong ’ ke , pirang’o waromo weko dwandwa ma leng ’ ungo ucerwa nipaku Yehova ku wer ?
(trg)="58"> Miksi sitten antaisimme epätäydellisen lauluäänen estää meitä laulamasta ylistystä Jehovalle ?

(src)="67"> 11 , 12 .
(trg)="59"> 11 , 12 .

(src)="68"> Kara watund niwer maber , ukwayu watim ang’o ?
(trg)="60"> Miten voimme parantaa lauluääntämme ?

(src)="69"> Saa moko nyo wabelworo niwer pilembe wang’eyo ngo nia waromo wer nenedi .
(trg)="61"> Ehkä arkailemme laulamista , koska emme tiedä , miten laulaa .

(src)="70"> Re , lembe moko ma thindho thindho utie ma waromo timo kara watund niwer maber .
(trg)="62"> Voimme parantaa lauluääntämme , kun pidämme mielessämme muutaman perusasian .

(src)="71"> * ​ — Som korolembe m’i there .
(src)="72"> Kara iwer ku dwendi ma tek , ubekwayu iyuy maber .
(trg)="63"> *
(trg)="64"> Saat lauluääneen enemmän voimaa , kun opit paremman hengitystekniikan .

(src)="73"> Yuyo mio tego i dwendi kinde m’ibeweco kunoke ibewer , tap calu ma pil kunoke batheri mio ko tego ni ampul kunoke neo pi niliel .
(trg)="65"> Aivan niin kuin sähkövirta saa lampun loistamaan , uloshengityksessä syntyvä ilmavirta tuottaa äänen , kun puhut tai laulat .

(src)="74"> Wer ku dwendi ma rom ku m’ibed iweco ko , kunoke nisagu maeno .
(trg)="66"> Sinun tulisi laulaa yhtä kovaa kuin puhut tai jopa kovempaa .

(src)="75"> ( Som juk ma nwang’ere i buku Faidika na Elimu ya Shule ya Huduma ya Kitheokrasi , mbaya mi 181 nitundo i 184 , i the thiwiwec ma nok m’uyero “ Yuy maber . ” )
(trg)="67"> ( Hengitystekniikkaa koskevia ohjeita on kirjassa Hyödy teokraattisen palveluskoulun opetuksesta sivuilla 181 – 184 väliotsikon ” Säätele hengitystä oikein ” alla . )

(src)="76"> Biblia de uyero ni jurutic pa Yehova nia kinde ma gibewero ire pak , giwer kud anyong’a man “ ku badwal ma dit . ” ​ — Zaburi 33 : 1 - 3 .
(trg)="68"> Jehovan palvelijoita kehotetaankin Raamatussa laulamaan iloisesti ja kuuluvalla äänellä ylistystä Jehovalle .

(src)="77"> Kekor lembe ma waromo timo kara wawer ma cwinywa tek .
(trg)="69"> Selitä , miten laulamiseen saa lisää varmuutta .

(src)="78"> I saa mi thier mi juruot , kunoke i saa peri ma segi , kepim nitimo lembe ma e : Ng’ii wer acel ikind wer m’imaru lee i buku mwa mi wer .
(trg)="70"> Kun perheellänne on palvontailta tai kun olet yksin , kokeile seuraavaa : Valitse laulukirjastamme jokin lempilaulusi .

(src)="79"> Som wec mi werne ku dwendi m’acanya man ma tek .
(trg)="71"> Lue sanat ääneen varmalla ja kuuluvalla äänellä .

(src)="80"> I ng’eye , yuy wang ’ acel man iyer ku wii wec ceke mir unguwec acel ( phrase ) ku dwal ma rom .
(trg)="72"> Lausu seuraavaksi samaa äänenvoimakkuutta käyttäen yhden fraasin eli säkeen kaikki sanat yhdellä hengenvedolla .

(src)="81"> Tokcen ne , dok iwer unguwec maeca ceke ku dwendi ma tek .
(trg)="73"> Laula sitten säe samalla voimakkuudella .

(src)="82"> ( Isaya 24 : 14 ) Kan itimo kumeno , dwendi mi wer bimedere bidoko tek .
(trg)="74"> Lauluäänestäsi tulee täyteläisempi ja resonoivampi , mikä on hyvä asia .

(src)="83"> Eno tie ber .
(trg)="75"> Älä anna sen pelästyttää tai hämmentää itseäsi .

(src)="84"> Kud iwek lworo kunoke lewic unegi pi dwendine !
(trg)="76"> a ) Miten se , että avaa suuta enemmän , auttaa laulamisessa ?

(src)="85"> ( a ) Yabu dhogwa ma lac romo konyowa nenedi i saa mi wer ?
(trg)="77"> ( Ks . tekstiruutu ” Miten parantaa lauluääntä ? ” )

(src)="86"> ( Som sanduku ma thiwie tie “ Lembe m’iromo timo kara itund niwer maber . ” ) ( b ) Juk makani m’ineno nia utie ku kony ikind juk ma jumio pi nidaru peko mi dwal ?
(trg)="78"> b ) Mitkä äänen käytöstä annetut ehdotukset ovat auttaneet sinua ?

(src)="87"> Kara itund niwer ku dwal ma tek , ukwayu iyab dhogi ayaba .
(trg)="79"> Jotta voisi laulaa kuuluvasti , suussa täytyy olla tarpeeksi tilaa .

(src)="88"> Pieno , kinde m’ibewer , yab dhogi ma lac nisagu m’ibed iweco ko aweca .
(trg)="80"> Avaa siksi suuta enemmän kuin puhuessasi normaalisti .

(src)="89"> Ento kan inwang’u nia dwendi ni piny kunoke eni malu akeca nisagu mukero , ukwayu itim ang’o ?
(trg)="81"> Mitä sinun pitäisi tehdä , jos sinusta tuntuu , että äänesi on heikko tai kimeä ?