# alz/2017640.xml.gz
# csl/2017640.xml.gz


(src)="1"> 3 Wer ku dwal mir anyong’a !
(trg)="1"> 1 让 ​ 我们 ​ 高声 ​ 欢 唱 !

(src)="2"> Niai con , wer utie thenge acel ma zoo mi thier ni dhanu pa Yehova .
(trg)="2"> 对 ​ 耶和华 ​ 的 ​ 子民 ​ 来 ​ 说 , 歌唱 ​ 一向 ​ 在 ​ 正确 ​ 崇拜 ​ 上 ​ 扮演 ​ 重要 ​ 角色 。

(src)="3"> Re , dhanu moko romo bedo ku lewic kunoke ku lworo niwer ikind dhanu .
(trg)="3"> 然而 , 有些 ​ 人 ​ 可能 ​ 觉得 ​ 在 ​ 公众 ​ 场合 ​ 唱歌 ​ 很 ​ 不 ​ 自在 。

(src)="4"> Waromo daru nenedi lworo mi tio ku dwandwa pi nipaku Yehova ku wer ?
(trg)="4"> 我们 ​ 可以 ​ 怎样 ​ 克服 ​ 恐惧 , 开心 ​ 地 ​ 唱 ​ 出 ​ 诗歌 ​ 赞美 ​ 耶和华 ​ 呢 ?

(src)="5"> Thiwiwec maeni unyutho iwa thelembe mabeco ma romo cwaluwa niwer kud anyong’a , man emio bende juk ma romo konyowa niyiko dwandwa mi wer .
(src)="6"> 8 Nyo iketho Yehova ni karingo peri ?
(trg)="5"> 本 ​ 篇 ​ 课文 ​ 会 ​ 帮助 ​ 我们 ​ 了解 ​ 为什么 ​ 要 ​ 高声 ​ 欢 唱 , 并 ​ 提供 ​ 一些 ​ 实用 ​ 的 ​ 建议 ​ 帮助 ​ 我们 ​ 改善 ​ 歌声 。

(src)="7"> 13 Lub lapor mi pokolembe ma pwe man mi kisa pa Yehova
(trg)="6"> 2 你 ​ 向 ​ 耶和华 ​ 寻求 ​ 庇护 ​ 吗 ?

(src)="8"> Adhura mi karingo m’ubedo nuti con i Israel , romo mio iwa ponji dupa mabeco .
(trg)="7"> 3 效法 ​ 耶和华 ​ 的 ​ 公正 ​ 和 ​ 慈悲

(src)="9"> I thiwiwec mi kwong’o , nen yo ma tung ’ tung ’ ma Jakristu m’udubo romo ringo ko ibang ’ Yehova tin .
(trg)="8"> 我们 ​ 明白 ​ 古代 ​ 庇护 城 ​ 的 ​ 安排 ​ 可以 ​ 得到 ​ 许多 ​ 益处 。

(src)="10"> I thiwiwec mir arionde ke , nen kite ma waromo lubo ko lapor pa Yehova pi nitimo kisa ni jumange , niworo kwo , man nitimo lembe ku bedopwe .
(trg)="9"> 第 ​ 一 ​ 篇 ​ 课文 ​ 会 ​ 谈 谈 , 今天 ​ 犯 过 者 ​ 可以 ​ 怎样 ​ 向 ​ 耶和华 ​ 寻求 ​ 庇护 。

(src)="11"> 18 Ng’atu ma mio ku berocwiny , mugisa bikwanye
(trg)="10"> 第 ​ 二 ​ 篇 ​ 课文 ​ 会 ​ 谈 谈 , 耶和华 ​ 怎样 ​ 在 ​ 宽恕 ​ 人 、 尊重 ​ 生命 ​ 以及 ​ 表现 ​ 公正 ​ 方面 ​ 立 ​ 下 ​ 榜样 。

(src)="12"> 20 Kwer cen paru mi ng’om maeni
(trg)="11"> 4 抗拒 ​ 世人 ​ 的 ​ 想法

(src)="13"> 25 Kud iwek gin moko ceri ku nwang’u sukulia
(trg)="12"> 5 不要 ​ 让 ​ 任何 ​ 事 ​ 夺 ​ 去 ​ 你 ​ 的 ​ 奖赏

(src)="14"> Thiwiwec ario maeni ujengere iwi juk ma Paulo umio ni Jukristu mi Kolosai ku kony pa tipo ma leng ’ .
(trg)="13"> 这 ​ 两 ​ 篇 ​ 课文 ​ 讨论 ​ 保罗 ​ 写 ​ 给 ​ 歌 罗 西 ​ 会 众 ​ 的 ​ 劝告 。

(src)="15"> Thiwiwec mi kwong’o ukoro gin ma wacikara nitimo ka wawinjo paru moko mi ng’om , m’ubeyenyo nen iwa ni paru m’atira kunoke mandha .
(trg)="14"> 第 ​ 一 ​ 篇 ​ 课文 ​ 会 ​ 说明 , 假如 ​ 我们 ​ 觉得 ​ 世人 ​ 的 ​ 观点 ​ 听 ​ 起来 ​ 很 ​ 有 ​ 道理 ​ 也 ​ 很 ​ 吸引 ​ 人 , 我们 ​ 该 ​ 怎么 ​ 做 。

(src)="16"> Thiwiwec mir arionde ubepoyowa nia wacikara nicerara ikum timo ceke ma romo cerowa ku nwang’u mugisa ma Yehova ung’olo .
(src)="17"> 30 Iromo timo ang’o pi ning’iyo maber i cokiri peri manyen ?
(trg)="15"> 第 ​ 二 ​ 篇 ​ 课文 ​ 会 ​ 提醒 ​ 我们 ​ 怎样 ​ 避开 ​ 错误 ​ 的 ​ 态度 , 以免 ​ 失去 ​ 耶和华 ​ 所 ​ 应许 ​ 的 ​ 奖赏 。

# alz/2017641.xml.gz
# csl/2017641.xml.gz


(src)="1"> “ E ber ya juwer pak ni Mungu mwa . ” ​ — ZABURI 147 : 1 .
(trg)="1"> 要 ​ 歌颂 ​ 我们 ​ 的 ​ 上帝 , 这 ​ 是 ​ 美好 ​ 的 ​ 事 。 — — 诗篇 ​ 147 : 1

(src)="2"> WER : 10 , 2
(trg)="2"> 唱 诗 ​ 9,138 ​ 首

(src)="3"> Wer utie ku kaka makani i thier mandha ?
(src)="4"> Iromo timo ang’o kara itund niwero pak ni Yehova kud adundeni ceke ?
(trg)="3"> 歌唱 ​ 在 ​ 正确 ​ 崇拜 ​ 上 ​ 扮演 ​ 什么 ​ 角色 ?

(src)="5"> Alokaloka makani ma jutimo i buku manyen mi wer , man bukune romo konyi nenedi ?
(trg)="4"> 你 ​ 可以 ​ 怎样 ​ 克服 ​ 恐惧 , 向 ​ 耶和华 ​ 唱 ​ 出 ​ 内心 ​ 的 ​ 感受 ?

(src)="6"> Wer mwa konyowa nenedi ?
(trg)="5"> 新 ​ 歌 本 ​ 有 ​ 什么 ​ 特色 ?

(src)="7"> JATHUNGWER moko m’ung’eyere lee ugam uyero kumae : “ Wec ketho ng’atini paru lembe .
(trg)="6"> 你 ​ 可以 ​ 怎样 ​ 善用 ​ 新 ​ 歌 本 ?
(trg)="7"> 1 .

(src)="8"> Mizik ke ketho ng’atini winjere ku mutoro kunoke ku can .
(trg)="8"> 在 ​ 崇拜 ​ 耶和华 ​ 方面 , 歌唱 ​ 可以 ​ 让 ​ 我们 ​ 达到 ​ 什么 ​ 目的 ?

(src)="9"> Ento wer , ketho ng’atini neno lembe m’ebewero i paru pare . ”
(trg)="9"> 一 ​ 位 ​ 著名 ​ 的 ​ 作 ​ 词 ​ 人 ​ 曾经 ​ 说 ​ 过 : “ 文字 ​ 令 ​ 人 ​ 思考 , 音乐 ​ 让 ​ 人 ​ 感受 , 而 ​ 一 ​ 首 ​ 歌 ​ 可以 ​ 让 ​ 人 ​ 感受 ​ 思想 。 ”

(src)="10"> Wer mwa bende konyowa nimio pak ni Yehova , Wegwa m’i polo , man ninyutho nia wamare .
(src)="11"> Werne ketho wawinjara nia watie ceng’ini mandha kude .
(trg)="10"> 我们 ​ 都 ​ 很 ​ 想 ​ 表达 ​ 对 ​ 耶和华 ​ 的 ​ 赞美 ​ 和 ​ 爱 , 能 ​ 用 ​ 歌曲 ​ 感受 ​ 对 ​ 天父 ​ 的 ​ 爱 , 不 ​ 是 ​ 很 ​ 好 ​ 吗 ?

(src)="12"> Pieno , kadok wabewer kendwa kunoke karacelo kud umego ku nyimego mwa de , ubenen kamaleng ’ nia wer utie ku kaka ma pire tek dit i thier maleng ’ .
(trg)="11"> 不论 ​ 是 ​ 一 ​ 个 ​ 人 ​ 或 ​ 是 ​ 整 ​ 群 ​ 会 众 ​ 一起 ​ 唱歌 ​ 赞美 ​ 耶和华 ​ 都 ​ 很 ​ 重要 , 因为 ​ 歌唱 ​ 在 ​ 正确 ​ 的 ​ 崇拜 ​ 上 ​ 扮演 ​ 重要 ​ 角色 。
(trg)="12"> 2,3 . (

(src)="13"> 2 , 3 . ( a ) Dhanu moko gibed giwinjiri nenedi tekene ubekwayu nia juwer matek karacelo i cokiri ?
(trg)="13"> 甲 ) 有些 ​ 人 ​ 对 ​ 于 ​ 跟 ​ 弟兄 ​ 姊妹 ​ 一起 ​ 唱 ​ 诗歌 ​ 可能 ​ 会 ​ 有 ​ 什么 ​ 感觉 ? (

(src)="14"> ( b ) Wabidwoko wang ’ penji makani i ponji maeni ?
(trg)="14"> 乙 ) 这 ​ 篇 ​ 课文 ​ 会 ​ 考虑 ​ 哪些 ​ 问题 ?

(src)="15"> Dong ’ , ibed iwinjiri nenedi tekene ubekwayu nia juwer matek karacelo i cokiri ?
(trg)="15"> 你 ​ 跟 ​ 会 众 ​ 一起 ​ 高声 ​ 合唱 ​ 时 , 也 ​ 觉得 ​ 很 ​ 开心 ​ 吗 ?

(src)="16"> Nyo lewic benegi ?
(trg)="16"> 还是 ​ 你 ​ 觉得 ​ 很 ​ 不好意思 ​ 呢 ?

(src)="17"> I suru moko , dhanu ma co gibed gilworo niwer ikind dhanu .
(trg)="17"> 在 ​ 一些 ​ 文化 ​ 里 , 人们 ​ 在 ​ 公众 ​ 场合 ​ 唱歌 ​ 会 ​ 感到 ​ 不 ​ 自在 , 这 ​ 可能 ​ 会 ​ 影响 ​ 基督徒 ​ 对 唱 ​ 诗歌 ​ 的 ​ 看法 。

(src)="18"> Lembuno copo bedo ku matoke marac iwi umego ku nyimego i cokiri , akecane ka judong cokiri gibemwony ikum wer , kunoke gibetimo lembe mange i saa mi wer . ​ — Zaburi 30 : 12 .
(trg)="18"> 如果 ​ 会 众 ​ 里 ​ 带头 ​ 的 ​ 弟兄 ​ 常常 ​ 不 ​ 跟 ​ 弟兄 ​ 姊妹 ​ 一起 ​ 唱 ​ 诗歌 , 或 ​ 在 ​ 唱 ​ 诗歌 ​ 的 ​ 时间 ​ 忙 ​ 于 ​ 其他 ​ 事务 , 会 众 ​ 成员 ​ 就 ​ 更 ​ 容易 ​ 被 ​ 这 ​ 种 ​ 看法 ​ 影响 。 (
(trg)="19"> 诗篇 ​ 30 : 12 )

(src)="19"> Wer utie thenge acel ma zoo mi thier mwa ni Yehova .
(trg)="20"> 如果 ​ 我们 ​ 把 ​ 唱 ​ 诗歌 ​ 看 ​ 作 ​ 是 ​ 崇拜 ​ 的 ​ 一 ​ 部分 , 就 ​ 一定 不 ​ 会 ​ 轻易 ​ 错过 ​ 唱 ​ 诗歌 , 因为 ​ 这 ​ 也 ​ 是 ​ 聚会 ​ 节目 ​ 的 ​ 一 ​ 部分 。

(src)="20"> Pieno , ukwayu ngo wabed wamwony i saa mi wer kunoke nikoso thenge maeno mi coko .
(trg)="21"> 所以 ​ 我们 ​ 每 ​ 一 ​ 个 ​ 人 ​ 都 ​ 应该 ​ 问 问 ​ 自己 : “ 我 ​ 对 ​ 于 ​ 聚会 ​ 中 ​ 唱 ​ 诗歌 ​ 崇拜 ​ 耶和华 ​ 有 ​ 什么 ​ 看法 ?

(src)="21"> Dong ’ , wan ceke wacikara nipenjara kumae : ‘ Nyo abed amaru niwer i coko ?
(trg)="22"> 我 ​ 可以 ​ 怎样 ​ 克服 ​ 恐惧 , 开心 ​ 地 ​ 唱 ​ 出 ​ 诗歌 ?

(src)="22"> Aromo timo ang’o tekene abed alworo niwer ikind dhanu ?
(trg)="23"> 我 ​ 可以 ​ 怎样 ​ 唱 ​ 出 ​ 自己 ​ 的 ​ 内心 ​ 感受 ? ”

(src)="23"> Man aromo wer nenedi kud adundena ceke ? ’
(src)="24"> 4 , 5 .
(trg)="24"> 4,5 .
(trg)="25"> 在 ​ 古代 ​ 以色列人 ​ 的 ​ 崇拜 ​ 活动 ​ 中 , 歌唱 ​ 扮演 ​ 什么 ​ 角色 ?

(src)="25"> Yub makani m’ubedo nuti pi lembe m’uneno wer i hekalu i Israel ma con ?
(trg)="26"> 长久 ​ 以来 , 耶和华 ​ 的 ​ 忠贞 ​ 仆人 ​ 都 ​ 以 ​ 音乐 ​ 来 ​ 赞美 ​ 他 。

(src)="26"> Niai con , jurutic pa Yehova gibed gitio ku mizik pi nipaku Yehova .
(trg)="27"> 值得 ​ 留意 ​ 的 ​ 是 , 古代 ​ 的 ​ 以色列人 ​ 忠心 ​ 地 ​ 事 奉 ​ 耶和华 ​ 时 , 歌唱 ​ 在 ​ 他们 ​ 的 ​ 崇拜 ​ 活动 ​ 中 ​ 占有 ​ 重要 ​ 地位 。

(src)="27"> Kinde ma nyithindho mir Israel gibino gwoko bedoleng ’ migi ni Yehova , wer ubedo thenge acel ma pire tek mi thier migi .
(trg)="28"> 例如 , 大卫 ​ 王 ​ 安排 ​ 了 ​ 4000 ​ 个 ​ 利 未 人 ​ 在 ​ 圣殿 ​ 供职 , 奏乐 ​ 赞美 ​ 耶和华 。

(src)="28"> Ku lapor , kinde ma Daudi ubino coko dhu jamtic pi gomo hekalu , epangu bende Julawi 4 000 pi nipaku Yehova ku mizik .
(trg)="29"> 其中 ​ 的 ​ 288 ​ 人 ​ 都 “ 受 ​ 过 ​ 训练 , 歌艺 ​ 精湛 ” 。 (

(src)="29"> Kud ikindgi , dhanu 288 ubedo jurubodho , man ‘ juponjogi [ ceke cuu ] i wer ni Yehova . ’ ​ — 1 Lemkei 23 : 5 ; 25 : 7 .
(trg)="30"> 历代 志 上 ​ 23 : 5;25 : 7 )

(src)="30"> Bende , i saa ma jubino nithiero hekalu ni Yehova , mizik ku wer ubedo ku kaka ma pire tek .
(trg)="31"> 在 ​ 圣殿 ​ 的 ​ 落成 礼 ​ 上 , 音乐 ​ 和 ​ 歌唱 ​ 扮演 ​ 重要 ​ 的 ​ 角色 。

(src)="32"> Kepar kite ma lembuno ugam utielo ko yioyic mi nyithindho mir Israel saa maeca ! ​ — 2 Lemkei 5 : 13 , 14 ; 7 : 6 .
(src)="33"> Yub ang’o ma Nehemia ugam umaku pi mizik ku wer kinde m’ebino jabim mi Yerusalem ?
(trg)="32"> 经文 ​ 说 : “ 号 筒 手 ​ 和 ​ 歌手 ​ 都 ​ 一起 ​ 同 声 ​ 赞美 ​ 感谢 ​ 耶和华 。

(src)="34"> Kinde ma Nehemia ucoko nyithindho mir Israel kara gigier kendo gang’kidi mi Yerusalem , en bende egam epangu Julawi kara giwer wer man gigoi mizik i saa mi thiero gang’kidine ni Yehova .
(trg)="33"> 他们 ​ 吹 号 ​ 击 ​ 钹 , 用 ​ 各 ​ 种 ​ 歌唱 ​ 的 ​ 乐器 ​ 高声 ​ 赞美 ​ 耶和华 … … 耶和华 ​ 的 ​ 荣光 ​ 充满 ​ 了 ​ 上帝 ​ 的 ​ 殿 。 ”

(src)="35"> Wer man mizik ma gigoyo i saa maeno uketho anyong’a ubedo lee akeca .
(trg)="34"> 这 ​ 是 ​ 个 ​ 多么 ​ 开心 ​ 的 ​ 场合 , 让 ​ 人 ​ 信心 ​ 大 ​ 增 ! (

(src)="36"> Nehemia upangu “ udul ario ma dit ma gifoyo foc . ”
(trg)="35"> 历代 志 下 ​ 5 : 13,14;7 : 6 )
(trg)="36"> 6 .

(src)="37"> Juruwer maeno giwotho ku wi gang’kidi ; ungu acel ukwanyu yo ng’ete acel , ma kucelo ke ukwanyu yo ng’ete mange , nitundo gicidh girombo iwi gang ’ ma ceng’ni ku kaka ma hekalu ni ie .
(trg)="37"> 请 ​ 叙述 ​ 尼 希 米 ​ 在 ​ 耶路撒冷 ​ 做 ​ 省长 ​ 期间 , 有 ​ 什么 ​ 唱歌 ​ 崇拜 ​ 上帝 ​ 的 ​ 特别 ​ 安排 。

(src)="38"> Dwal mi wer ku mi jambgoyower migine ubedo tek lee ma dhanu mange de giwinjo ku bor .
(trg)="38"> 尼 希 米 ​ 带领 ​ 忠贞 ​ 的 ​ 以色列人 ​ 重建 ​ 耶路撒冷 ​ 城墙 ​ 时 , 也 ​ 安排 ​ 利 未 ​ 部族 ​ 唱歌 ​ 和 ​ 弹奏 ​ 乐器 。

(src)="39"> ( Nehemia 12 : 27 , 28 , 31 , 38 , 40 , 43 ) M’umbe jiji , mutoro unego Yehova lee niwinjo kite ma jurutic pare gibino wer ko kud amora pi nipake .
(trg)="40"> 尼 希 米 记 ​ 12 : 27,28,31,38,40,43 ) 耶和华 ​ 听 ​ 到 ​ 他 ​ 的 ​ 子民 ​ 由衷 ​ 地 ​ 高歌 ​ 赞美 ​ 他 , 一定 ​ 也 ​ 非常 ​ 高兴 。
(trg)="41"> 7 .

(src)="40"> Yesu ku julub pare ginyutho nenedi nia wer utie thenge acel ma zoo mi thier mi Jukristu ?
(trg)="42"> 耶稣 ​ 怎样 ​ 强调 ​ 歌唱 ​ 在 ​ 崇拜 ​ 上 ​ 的 ​ 重要性 ?

(src)="41"> I saa ma Yesu ubino i ng’om bende , mizik umedere nibedo thenge acel ma zoo mi thier mandha .
(trg)="43"> 在 ​ 基督徒 ​ 会 众 ​ 成立 ​ 时 , 音乐 ​ 在 ​ 正确 ​ 崇拜 ​ 上 ​ 依然 ​ 是 ​ 很 ​ 重要 ​ 的 ​ 一 ​ 部分 。

(src)="42"> Kepoi ikum lembe m’utimere i diewor ma pire tek nisagu zoo i kwo mi dhanu .
(trg)="44"> 在 ​ 人类 ​ 历史 ​ 上 ​ 最 ​ 重要 ​ 的 ​ 一 ​ 个 ​ 晚上 , 耶稣 ​ 设立 ​ 了 ​ 主 ​ 的 ​ 晚餐 , 同样 ​ 也 ​ 以 ​ 唱歌 ​ 来 ​ 结束 ​ 聚会 。 (

(src)="43"> Yesu ucaku the Cemo mir uthieno pa Rwoth karacelo ku julub pare ; ing’eye , gin ceke giwero wer mi pak ni Yehova . ​ — Som Matayo 26 : 30 .
(trg)="45"> 请 ​ 读 ​ 马太福音 ​ 26 : 30 )

(src)="44"> Jukristu mi rundi ma kwong’a giweko lapor makani maber mi paku Mungu ku wer ?
(trg)="46"> 8.1 ​ 世纪 ​ 的 ​ 基督徒 ​ 在 ​ 唱歌 ​ 赞美 ​ 耶和华 ​ 方面 ​ 立 ​ 下 ​ 了 ​ 什么 ​ 榜样 ?

(src)="45"> Jukristu mi rundi ma kwong’a de giweko lapor maber mandha mi paku Mungu ku wer .
(trg)="47"> 1 ​ 世纪 ​ 的 ​ 基督徒 ​ 也 ​ 立 ​ 下 ​ 了 ​ 榜样 , 一起 ​ 唱歌 ​ 赞美 ​ 耶和华 。

(src)="46"> Tung ’ ku nyithindho mir Israel m’ubed ucidho i hekalu pi nitimo thier ni Yehova , Jukristu mi rundi ma kwong’a gibed gicokiri i udi mi dhanu .
(trg)="48"> 当时 ​ 虽然 ​ 他们 ​ 都 ​ 是 ​ 在 ​ 信徒 ​ 的 ​ 家 ​ 里 ​ 聚会 , 但 ​ 这样 ​ 的 ​ 崇拜 ​ 环境 ​ 并 ​ 没有 ​ 阻止 ​ 他们 ​ 唱歌 ​ 赞美 ​ 耶和华 。

(src)="47"> Kadok udine bino ngo leng ’ akeca calu hekalu de , re umego ku nyimego gibed giwer asu kud amora .
(src)="48"> Jakwenda Paulo de ugam uyero ni Jukristu wadi kumae : ‘ Wuponjuru man wujukuru ku lembwer man wer ku wer mi tipo , ma wubewero ku bero ( ku foyofoc ) i adundewu ni [ Yehova ] . ’
(trg)="49"> 在 ​ 圣灵 ​ 的 ​ 启示 ​ 下 , 使徒 ​ 保罗 ​ 告诉 ​ 弟兄 ​ 姊妹 : “ 要 ​ 用 ​ 诗篇 、 赞美 ​ 上帝 ​ 的 ​ 诗歌 、 洋溢 ​ 恩 慈 ​ 的 ​ 属 灵 ​ 歌曲 , 不断 ​ 彼此 ​ 教导 ​ 劝戒 , 从 ​ 心底 ​ 歌颂 ​ 耶和华 。 ” (

(src)="49"> ( Jukolosai 3 : 16 ) Eyo , wacikara niwero wer mi bukuwer mwa ku ‘ foyofoc . ’
(trg)="50"> 歌 罗 西 书 ​ 3 : 16 ) 我们 ​ 的 ​ 诗歌 ​ 是 “ 洋溢 ​ 恩 慈 ​ 的 ​ 属 灵 ​ 歌曲 ” , 也 ​ 是 ​ 灵 粮 ​ 的 ​ 一 ​ 部分 , 是 ​ 由 “ 忠信 ​ 睿智 ​ 的 ​ 奴隶 ” 所 ​ 提供 ​ 的 。 (

(src)="50"> Wer maeno ceke gitie thenge acel mi “ cemo ” ma “ jamiru mandha man ma riek ” ubemio iwa “ i nindone . ” ​ — Matayo 24 : 45 .
(trg)="51"> 马太福音 ​ 24 : 45 )
(trg)="52"> 9 . (

(src)="51"> ( a ) Pirang’o dhanu moko gitie ku jiji niwer kud anyong’a i coko mwa ?
(trg)="53"> 甲 ) 什么 ​ 因素 ​ 可能 ​ 会 ​ 让 ​ 我们 ​ 不 ​ 敢 ​ 在 ​ 聚会 ​ 和 ​ 大会 ​ 中 ​ 大声 ​ 唱 ​ 出 ​ 诗歌 ? (

(src)="52"> ( b ) Wacikara nitimo ang’o pi nipaku Yehova ku wer , man jukani ma gicikiri nibedo ma kwong’a niwero wer i coko ?
(trg)="54"> 乙 ) 我们 ​ 应该 ​ 怎样 ​ 唱 诗 ​ 赞美 ​ 耶和华 ?

(src)="53"> ( Nen cal mir acaki . )
(trg)="55"> 谁 ​ 应该 ​ 带头 ​ 唱 ​ 诗歌 ? (

(src)="54"> Thelembe moko makanigi ma nyo uketho itie ku jiji niwer ?
(trg)="56"> 见 ​ 课文 ​ 开头 ​ 的 ​ 图片 )

(src)="55"> Saa moko nyo yopewu kunoke i suru peri , dhanu ung’iyo ngo niwero wer .
(trg)="57"> 也许 ​ 你 ​ 不 ​ 习惯 ​ 唱歌 , 是 ​ 因为 家庭 ​ 背景 、 文化 、 环境 ​ 的 ​ 因素 。

(src)="56"> Kunoke nyo kan ibewinjo kite ma jurubodho mi wer ubewer ko i radio kunoke i televizio , man kan iporo wer migine ku peri , inweng’iri nia itie jaswa i wer kunoke ing’eyo wer ungo .
(trg)="58"> 或 ​ 是 ​ 因为 ​ 你 ​ 常常 ​ 听 ​ 专业 ​ 歌手 ​ 唱歌 , 听 ​ 到 ​ 这些 ​ 专业 ​ 制作 ​ 的 ​ 歌声 ​ 后 , 可能 ​ 觉得 ​ 自己 ​ 的 ​ 声音 ​ 不够 ​ 好 , 而 ​ 感到 ​ 失望 。

(src)="57"> Ento , ng’ei nia wan ceke watie ku rwom mi paku Yehova ku wer .
(trg)="59"> 不过 , 这些 ​ 原因 ​ 都 ​ 不 ​ 应该 ​ 妨碍 ​ 我们 ​ 唱歌 ​ 赞美 ​ 耶和华 。

(src)="58"> Pieno , ting ’ bukuwer peri ubed malu , ting ’ wii bende malu , man wer kud amora !
(trg)="60"> 所以 , 我们 ​ 应该 ​ 高举 ​ 诗歌 本 , 抬头 ​ 挺 ​ 胸 , 从 ​ 心底 ​ 唱 ​ 出 ​ 对 ​ 耶和华 ​ 的 ​ 感激 ​ 之 ​ 情 。 (

(src)="59"> ( Ezra 3 : 11 ; som Zaburi 147 : 1 . )
(trg)="61"> 以 斯 拉 记 ​ 3 : 11 ; 请 ​ 读 ​ 诗篇 ​ 147 : 1 ) 在 ​ 许多 ​ 聚会 所 , 我们 ​ 都 ​ 可以 ​ 在 ​ 屏幕 ( 萤 幕 ) 上 ​ 看 ​ 到 ​ 诗歌 ​ 的 ​ 歌词 , 这 ​ 让 ​ 大家 ​ 可以 ​ 大声 ​ 唱 ​ 出 ​ 诗歌 。

(src)="60"> Tin eni , Udiker dupa utie kud écrans ma konyo pi nyutho wec mi wer kinde ma jubewer ; yub maeno romo konyowa niwer maber .
(src)="61"> Bende , lembe mir anyong’a utie nia , wer mi Ker utie dong ’ i program mi somo mi tic mi Ker pi judong cokiri .
(trg)="62"> 值得 ​ 注意 ​ 的 ​ 是 , 在 ​ 为 ​ 长老 ​ 提供 ​ 的 ​ 王国 ​ 职务 ​ 训练 班 ​ 课程 ​ 里 , 弟兄 ​ 们 ​ 也 ​ 要 ​ 唱 ​ 诗歌 , 这 ​ 也 ​ 提醒 ​ 长老 ​ 要 ​ 在 ​ 会 众 ​ 带头 ​ 唱 ​ 诗歌 。

(src)="62"> Eno ubenyutho nia pire tek lee mandha ni judong cokiri nia gibed ma kwong’a niwero wer i coko mwa .
(trg)="63"> 10 .
(trg)="64"> 为什么 ​ 我们 ​ 不用 ​ 担心 ​ 大声 ​ 唱 ​ 出 ​ 诗歌 ?

(src)="63"> Wacikara nipoi ikum lembang’o tekene watie ku lworo mi wer ku dwal ma tek ?
(src)="64"> Dhanu dupa lworo niwer ma tek pilembe giparu nia dwandgi bibedo tek akeca nisagu mukero , kunoke nia dwandgi tie cu ngo .
(trg)="65"> 有些 ​ 人 ​ 不 ​ 敢 ​ 大声 ​ 唱歌 ​ 的 ​ 原因 ​ 可能 ​ 是 ​ 怕 ​ 自己 ​ 的 ​ 声音 ​ 太 ​ 突出 , 或 ​ 让 ​ 人 ​ 听 ​ 了 ​ 觉得 ​ 不 ​ 舒服 。

(src)="65"> Re , kepoi ikum lembe ma e : “ Wan ceke wakier ” i wec wang ’ mapol , ento eno cerowa ngo niweco .
(trg)="66"> 不过 ​ 请 ​ 想想 , 我们 ​ 都 ​ 难免 ​ 在 “ 言语 ​ 上 ​ 犯错 ” 。 (

(src)="66"> ( Yakobo 3 : 2 ) Dong ’ ke , pirang’o waromo weko dwandwa ma leng ’ ungo ucerwa nipaku Yehova ku wer ?
(trg)="67"> 雅各 书 ​ 3 : 2 ) 但是 ​ 我们 ​ 不 ​ 会 ​ 因此 ​ 就 ​ 不 ​ 再 ​ 说话 ​ 了 。

(src)="67"> 11 , 12 .
(trg)="69"> 11,12 .

(src)="68"> Kara watund niwer maber , ukwayu watim ang’o ?
(trg)="70"> 哪些 ​ 建议 ​ 可以 ​ 改善 ​ 我们 ​ 唱歌 ​ 的 ​ 声音 ?

(src)="69"> Saa moko nyo wabelworo niwer pilembe wang’eyo ngo nia waromo wer nenedi .
(trg)="71"> 有些 ​ 人 ​ 害怕 ​ 唱 ​ 诗歌 , 是 ​ 因为 ​ 不 ​ 知道 ​ 该 ​ 怎么 ​ 唱歌 。

(src)="70"> Re , lembe moko ma thindho thindho utie ma waromo timo kara watund niwer maber .
(src)="71"> * ​ — Som korolembe m’i there .
(trg)="72"> 如果 ​ 是 ​ 这样 , 我们 ​ 可以 ​ 运用 ​ 一些 ​ 实用 ​ 的 ​ 建议 ​ 来 ​ 改善 ​ 歌声 。
(trg)="73"> *

(src)="72"> Kara iwer ku dwendi ma tek , ubekwayu iyuy maber .
(trg)="74"> 正确 ​ 的 ​ 呼吸 ​ 方式 ​ 可以 ​ 让 ​ 你 ​ 的 ​ 歌声 ​ 响亮 。

(src)="73"> Yuyo mio tego i dwendi kinde m’ibeweco kunoke ibewer , tap calu ma pil kunoke batheri mio ko tego ni ampul kunoke neo pi niliel .
(trg)="75"> 这 ​ 就 ​ 像 ​ 灯泡 ​ 需要 ​ 电力 ​ 才 ​ 能 发 ​ 光 , 吸 ​ 进 ​ 足够 ​ 的 ​ 空气 ​ 可以 ​ 让 ​ 你 ​ 说话 ​ 和 ​ 唱歌 ​ 时 ​ 声音 ​ 更 ​ 有力 。

(src)="74"> Wer ku dwendi ma rom ku m’ibed iweco ko , kunoke nisagu maeno .
(trg)="76"> 你 ​ 唱歌 ​ 的 ​ 音量 ​ 应该 ​ 和 ​ 说话 ​ 的 ​ 音量 ​ 一样 ​ 大声 , 或 ​ 甚至 ​ 更 ​ 大声 。 (

(src)="75"> ( Som juk ma nwang’ere i buku Faidika na Elimu ya Shule ya Huduma ya Kitheokrasi , mbaya mi 181 nitundo i 184 , i the thiwiwec ma nok m’uyero “ Yuy maber . ” )
(trg)="77"> 请 ​ 见 《 神圣 ​ 教育 ​ 使 ​ 你 ​ 得益 — — 传道 ​ 训练 班 ​ 课本 》 181 - 184 ​ 页 , 次 标题 “ 适当 ​ 地 ​ 控制 ​ 呼吸 ” ) 其实 , 圣经 ​ 里 ​ 记载 ​ 赞美 ​ 的 ​ 诗歌 ​ 中 , 有时 ​ 也 ​ 谈 ​ 到 ​ 耶和华 ​ 的 ​ 子民 ​ 要 “ 欢呼 ” 赞美 ​ 他 。 (

(src)="76"> Biblia de uyero ni jurutic pa Yehova nia kinde ma gibewero ire pak , giwer kud anyong’a man “ ku badwal ma dit . ” ​ — Zaburi 33 : 1 - 3 .
(trg)="78"> 诗篇 ​ 33 : 1 - 3 )
(trg)="79"> 13 .

(src)="77"> Kekor lembe ma waromo timo kara wawer ma cwinywa tek .
(trg)="80"> 请 ​ 解释 ​ 可以 ​ 怎样 ​ 对 ​ 自己 ​ 的 ​ 歌声 ​ 更 ​ 有 ​ 自信 。

(src)="78"> I saa mi thier mi juruot , kunoke i saa peri ma segi , kepim nitimo lembe ma e : Ng’ii wer acel ikind wer m’imaru lee i buku mwa mi wer .
(trg)="81"> 在 ​ 家庭 ​ 崇拜 ​ 或 ​ 是 ​ 自己 ​ 研 读 ​ 的 ​ 时间 , 你 ​ 可以 ​ 按照 ​ 以下 ​ 的 ​ 建议 ​ 来 ​ 练习 : 从 ​ 诗歌 本 ​ 里 ​ 选 ​ 出 ​ 一 ​ 首 ​ 你 ​ 最 ​ 喜欢 ​ 的 ​ 歌曲 。

(src)="79"> Som wec mi werne ku dwendi m’acanya man ma tek .
(src)="80"> I ng’eye , yuy wang ’ acel man iyer ku wii wec ceke mir unguwec acel ( phrase ) ku dwal ma rom .
(trg)="82"> 接着 , 充满 ​ 自信 ​ 大声 ​ 地 ​ 念 ​ 出 ​ 歌词 , 然后 ​ 以 ​ 同样 ​ 的 ​ 音量 , 一 ​ 口气 ​ 念 ​ 完 ​ 一 ​ 句 ​ 歌词 , 最后 ​ 用 ​ 同样 ​ 的 ​ 方式 ​ 唱 ​ 出 ​ 那 ​ 段 ​ 歌词 。 (

(src)="81"> Tokcen ne , dok iwer unguwec maeca ceke ku dwendi ma tek .
(src)="82"> ( Isaya 24 : 14 ) Kan itimo kumeno , dwendi mi wer bimedere bidoko tek .
(trg)="83"> 以 赛 亚 书 ​ 24 : 14 ) 这样 ​ 做 ​ 会 ​ 让 ​ 你 ​ 的 ​ 歌声 ​ 更 ​ 饱满 ​ 更 ​ 有力 , 也许 ​ 你 ​ 会 ​ 发现 ​ 自己 ​ 的 ​ 歌声 ​ 其实 ​ 很 ​ 好听 。

(src)="83"> Eno tie ber .
(trg)="84"> 14 . (

(src)="84"> Kud iwek lworo kunoke lewic unegi pi dwendine !
(src)="85"> ( a ) Yabu dhogwa ma lac romo konyowa nenedi i saa mi wer ?
(trg)="85"> 甲 ) 嘴巴 ​ 张 大 ​ 对 ​ 唱歌 ​ 有 ​ 什么 ​ 帮助 ? (

(src)="86"> ( Som sanduku ma thiwie tie “ Lembe m’iromo timo kara itund niwer maber . ” ) ( b ) Juk makani m’ineno nia utie ku kony ikind juk ma jumio pi nidaru peko mi dwal ?
(trg)="86"> 见 ​ 附 栏 “ 怎样 ​ 改善 ​ 自己 ​ 的 ​ 歌声 ” ) ( 乙 ) 你 ​ 觉得 ​ 哪些 ​ 建议 ​ 特别 ​ 实用 ?

(src)="87"> Kara itund niwer ku dwal ma tek , ukwayu iyab dhogi ayaba .
(src)="88"> Pieno , kinde m’ibewer , yab dhogi ma lac nisagu m’ibed iweco ko aweca .
(trg)="87"> 想 ​ 要 ​ 让 ​ 歌声 ​ 饱满 ​ 的 ​ 另 ​ 一 ​ 个 ​ 方法 ​ 是 , 嘴巴 ​ 要 ​ 张 ​ 得 ​ 比 ​ 说话 ​ 时 ​ 更 ​ 大 , 这样 ​ 才 ​ 有 ​ 足够 ​ 的 ​ 空间 ​ 让 ​ 声音 ​ 更 ​ 有力 。

(src)="89"> Ento kan inwang’u nia dwendi ni piny kunoke eni malu akeca nisagu mukero , ukwayu itim ang’o ?
(trg)="88"> 但 ​ 如果 ​ 你 ​ 觉得 ​ 自己 ​ 的 ​ 声音 ​ 比较 ​ 微弱 ​ 或 ​ 声调 ​ 比较 ​ 高 , 那 ​ 怎么 ​ 办 ​ 呢 ? 《

(src)="90"> Iromo nwang’u juk moko ma copo konyi i sanduku ma thiwie tie “ Kite ma juromo daru ko peko ma segi , ” i buku Faidika na Elimu ya Shule ya Huduma ya Kitheokrasi , mbaya mi 184 .
(trg)="89"> 神圣 ​ 教育 ​ 使 ​ 你 ​ 得益 — — 传道 ​ 训练 班 ​ 课本 》 184 ​ 页 的 ​ 附 栏 “ 克服 ​ 具体 ​ 困难 ” 提供 ​ 了 ​ 许多 ​ 实用 ​ 的 ​ 建议 。

(src)="91"> ( Nen udukuwec mir 11 - 14 )
(trg)="90"> ( 见 ​ 第 ​ 11 - 14 ​ 段 )

(src)="92"> Cung atira
(trg)="91"> 身体 ​ 要 ​ 站 ​ 直

(src)="93"> Tel yuyo lee
(trg)="92"> 深 ​ 吸 ​ 一 ​ 口气

(src)="94"> Yab dhogi man dendi ma lac
(trg)="93"> 嘴巴 ​ 要 ​ 张 ​ 开

(src)="95"> Wer ku dwendi matek
(trg)="94"> 大声 ​ 唱 ​ 出来