# af/2000006.xml.gz
# zai/2000006.xml.gz


(src)="1"> Wanneer ‘ die wind teen ons is ’
(trg)="1"> Ora guidxaagalunu guendanagana ni zeeda gaca casi bi yooxhoʼ

(src)="2"> Toe die Evangelieskrywer Markus die werklike ondervinding van Jesus se dissipels beskryf het terwyl hulle gesukkel het om die See van Galilea in ’ n boot oor te steek , het hy gesê dat hulle ‘ swaar gekry het met roei , want die wind was teen hulle ’ .
(trg)="2"> EVANGELIU stiʼ Marcos cuzeeteʼ ni bizaaca ca discípulo stiʼ Jesús dxi zecaʼ ndaaniʼ ti canuá para tiidicaʼ chericaʼ nisadóʼ stiʼ Galilea .

(src)="3"> Terwyl Jesus nog op land was , het hy hulle verknorsing gesien en op wonderdadige wyse op die see na hulle toe geloop .
(trg)="3"> Marcos na : « Nagana cayaca para laacabe chiné cabe canuá que purti cudxigueta bi laacabe » .

(src)="4"> Toe hy by hulle in die boot geklim het , het die wind gaan lê . — Markus 6 : 48 - 51 .
(trg)="5"> Ora gudxíʼbabe ndaaniʼ canuá que biaanadxí bi que ( Marcos 6 : 48 - 51 ) .

(src)="5"> Dieselfde Bybelskrywer het geskryf hoe daar by ’ n vroeër geleentheid ’ n ‘ hewige windstorm losgebars het ’ .
(trg)="6"> Marcos laaca guníʼ sti cosa ni bidxaagalúcabe ante guizaacacabe ni maʼ guninu ca , nabe : « Biete ti bi yooxho » .

(src)="6"> Jesus het toe “ die wind bestraf . . . en die wind het gaan lê , en ’ n groot kalmte het ingetree ” . — Markus 4 : 37 - 39 .
(trg)="8"> Ne biaana dxí bi que ne ma qué ñasa ru ola . »
(trg)="9"> ( Marcos 4 : 37 - 39 . )

(src)="7"> Hoewel ons vandag nie die voorreg het om ooggetuies van sulke wonderwerke te wees nie , kan ons baie daaruit leer .
(trg)="10"> Nécapeʼ yanna maʼ qué zanda guidúʼyanu ca milagru ni biʼniʼ Jesús que , peru zanda guizíʼdinu de laacani .

(src)="8"> As onvolmaakte mense wat in gevaarlike tye lewe , is ons nie immuun teen die winde van teëspoed nie .
(trg)="11"> Cumu gulenenu donda ne nabáninu lu ca dxi jma nagana riʼ la ?
(trg)="12"> laaca racananu pur ca guendanagana nuu yanna ( 2 Timoteo 3 : 1 - 5 ) .

(src)="9"> Trouens , soms voel ons dalk dat die angs wat met persoonlike beproewinge gepaardgaan soos ’ n wind is wat stormsterkte bereik het .
(trg)="13"> Dede zándaca guidxaagalunu guendanagana ni guniná laanu stale ni zeeda gaca casi ti bi yooxhoʼ .

(src)="10"> Maar verligting is beskikbaar !
(trg)="14"> Peru cadi laasinu nuunu .

(src)="11"> Jesus gee die uitnodiging : “ Kom na my toe , almal wat swoeg en swaar belaai is , en ek sal julle verkwik . ” — Matteus 11 : 28 .
(trg)="15"> Jesús cayabi laanu ca diidxaʼ riʼ : « Latáʼ ra nuaa irá ni ma bidxaga de cuyubi modo guía ladxidóʼ [ . . . ] .
(trg)="16"> Latáʼ ra nuaaʼ , zaziilaʼdxi ladxidóʼ to » ( Mateo 11 : 28 ) .

(src)="12"> Wanneer dit lyk of ‘ die wind teen ons is ’ , kan ons “ ’ n groot kalmte ” in ons hart ervaar .
(trg)="17"> Neca nabé naroʼbaʼ ca guendanagana ni gápanu zanda gatadxí ladxidoʼno .

(src)="13"> Hoe ?
(trg)="18"> Ximodo yaʼ .

(src)="14"> Deur op Jehovah God se onfeilbare beloftes te vertrou . — Vergelyk Jesaja 55 : 9 - 11 ; Filippense 4 : 5 - 7 .
(trg)="19"> Ra guni crenu zuni Jiobá guiráʼ ni maʼ bizabiruaa ( zanda gúʼndaluʼ Isaías 55 : 9 - 11 ; Filipenses 4 : 5 - 7 ) .

# af/2006285.xml.gz
# zai/2006285.xml.gz


(src)="1"> “ Ek is met julle ”
(trg)="1"> « Naa nuaaniáʼ laatu »

(src)="2"> “ Die boodskapper van Jehovah . . . [ het ] gesê : ‘ “ Ek is met julle ” , is die woord van Jehovah . ’ ” — HAGGAI 1 : 13 .
(trg)="2"> « Ni rizané stiidxaʼ Jiobá que guníʼ [ . . . ] : “ « Naa nuaaniáʼ laatu » , nga nga ni na Jiobá ” . »
(trg)="3"> ( AGEO 1 : 13 . )

(src)="3"> Na watter profetiese parallel vir ons dag het Jesus verwys ?
(trg)="4"> Gunáʼ nga ca dxi bichaaga Jesús ca dxi stinu riʼ .

(src)="4"> ONS lewe in ’ n belangrike tyd in die geskiedenis .
(trg)="5"> GUIZÁʼ risaca ca dxi nabáninu yanna riʼ .

(src)="5"> Soos blyk uit die vervulling van Bybelprofesieë , is ons sedert 1914 in “ die dag van die Here ” .
(trg)="6"> Ca diidxaʼ riguixhená ni cá lu Biblia na maʼ nabáninu lu « dxi stiʼ Señor » ni bizulú lu iza 1914 ( Revelación 1 : 10 , NM ) .

(src)="6"> Jy het heel moontlik al hierdie onderwerp bestudeer en weet dus dat Jesus “ die dae van die Seun van die mens ” in Koninkryksmag vergelyk het met “ die dae van Noag ” en “ die dae van Lot ” .
(trg)="7"> Zándaca maʼ huayuundaluʼ de laani ne nannuʼ bichaaga Jesús « dxi ibigueta Hombre Biseenda Dios » ora maʼ cayuni mandar lu Reinu ne « ca dxi bibani Noé » ne laaca bichaagabe ni ne « ca dxi bibani Lot » ( Lucas 17 : 26 , 28 ) .

(src)="7"> So toon die Bybel dat dit ’ n profetiese parallel is .
(trg)="8"> Dxandíʼ , Biblia na bisihuinni cani xi chiguizaaca yanna .

(src)="8"> Maar daar is nog ’ n parallel wat ons ernstige aandag verdien .
(trg)="9"> Peru nuu sti cosa ni bizaaca dxiqué ni cusihuinni xi chiguizaaca yanna ni caquiiñeʼ guiene chaahuinu .

(src)="9"> Watter toewysing het Jehovah aan Haggai en Sagaria gegee ?
(trg)="10"> Xi dxiiñaʼ bidii Jiobá Ageo ne Zacarías gúnicaʼ .

(src)="10"> Kom ons kyk na ’ n situasie wat destyds in die dae van die Hebreeuse profete Haggai en Sagaria bestaan het .
(trg)="11"> Guidúʼyanu ximodo bibani binni ca dxi stiʼ Ageo ne Zacarías , ca hombre riʼ gúcacabe ni riguixhená stiʼ Dios .

(src)="11"> Watter boodskap het hierdie twee getroue profete oorgedra wat spesifiek van toepassing is op Jehovah se hedendaagse volk ?
(trg)="12"> Xi diidxaʼ riguixhená guníʼ ca hebreu riʼ caquiiñeʼ gucaadiaga xquidxi Jiobá ca dxi stinu riʼ yaʼ .

(src)="12"> Haggai en Sagaria was ‘ boodskappers van Jehovah ’ aan die Jode ná hulle terugkeer uit gevangenskap in Babilon .
(trg)="13"> Guirópacabe guzanécabe stiidxaʼ Jiobá ne guyécabe ra nuu ca judíu ni bireecaʼ de esclavu Babilonia .

(src)="13"> Hulle is die opdrag gegee om die Israeliete te verseker van God se steun met die herbouing van die tempel .
(trg)="14"> Dxiiñaʼ gucuaacabe nga gábicabe ca israelita que zacané Dios laacaʼ gucuicaʼ yuʼduʼ que sti biaje ( Ageo 1 : 13 ; Zacarías 4 : 8 , 9 ) .

(src)="14"> Hoewel die boeke wat Haggai en Sagaria geskryf het , kort is , is hulle deel van ‘ die hele Skrif wat deur God geïnspireer is en nuttig is om te onderrig , om tereg te wys , om dinge reg te stel , om in regverdigheid te dissiplineer ’ . — 2 Timoteus 3 : 16 .
(trg)="15"> Nécapeʼ huaxiéʼ ni bicaacabe lu ca libru stícabe , laaca nuu cani lade « irá Xquiʼchi Dios , [ ni ] Espíritu Santu uníʼ xi ica , ne nuu ni para usiidi ni laanu ne para ulidxe ni laanu ne para gabi ni laanu paraa cuchéʼ nu ne para acané ni laanu ibani nu casi na Dios » ( 2 Timoteo 3 : 16 ) .

(src)="15"> Dit moet vir ons van belang wees
(trg)="16"> Riquiiñeʼ guizaaláʼdxinu ni guníʼcabe

(src)="16"> 3 , 4 .
(trg)="17"> 3 , 4 .

(src)="17"> Waarom moet Haggai en Sagaria se boodskappe vir ons van belang wees ?
(trg)="18"> Xiñee riquiiñeʼ guizaaláʼdxinu guiénenu ca diidxaʼ riguixhená ni guníʼ Ageo ne Zacarías .

(src)="18"> Die boodskappe van Haggai en Sagaria was beslis nuttig vir die Jode van hulle dag , en hulle profesieë het destyds in vervulling gegaan .
(trg)="19"> Dxandíʼ nga biquiiñeʼ ca diidxaʼ guníʼ Ageo ne Zacarías que para gucaneni ca judíu ni bibani ca dxi stícabe , ne guca ca diidxaʼ riguixhená guníʼcabe que dxiqué .

(src)="19"> Maar waarom kan ons seker wees dat hierdie twee boeke vandag vir ons van belang moet wees ?
(trg)="20"> Peru , xiñee riquiiñeʼ guizaaláʼdxinu guiene chaahuinu ni guníʼcabe yaʼ .

(src)="20"> Ons vind ’ n leidraad in Hebreërs 12 : 26 - 29 .
(trg)="21"> Zadxélanu ti razón lu Hebreos 12 : 26 - 29 .

(src)="21"> Daar haal die apostel Paulus Haggai 2 : 6 aan , wat praat van God wat ‘ die hemel en die aarde skud ’ .
(trg)="22"> Racá bizeeteʼ apóstol Pablu de Ageo 2 : 6 ra na zuniibi Jiobá « guibáʼ ne guidxilayú » , ne zusábabe « trono stiʼ ca reinu ca » ne zunitilube « stipa stiʼ ca reinu ni nuu ndaaniʼ ca guidxi roʼ ca » ( Ageo 2 : 22 ) .

(src)="22"> Die geskud sal uiteindelik “ die troon van koninkryke omverwerp en die krag van die koninkryke van die nasies vernietig ” . — Haggai 2 : 22 .
(trg)="23"> Pablu bizeeteʼ de libru stiʼ Ageo para guluiʼbe xi chiguizaaca « ca reinu ni nuu ndaaniʼ ca guidxi roʼ ca » ne para gusihuínnibe jma risaca Reinu ni chiguicaa ca xpinni Cristu guibáʼ , ti Reinu ni guirutiʼ qué zanda gunitilú ( Hebreos 12 : 28 ) .

(src)="23"> Deur Haggai aan te haal , sê Paulus wat met “ die koninkryke van die nasies ” sal gebeur en praat hy van die voortreflikheid van die onwankelbare Koninkryk wat gesalfde Christene sal ontvang .
(trg)="24"> Nga runi , ora bicaa Pablu carta ra nuu ca hebreu lu primé siglu que la ?

(src)="24"> Jy kan hieruit sien dat die profesieë van Haggai en Sagaria na ’ n tyd wys wat nog voorgelê het toe die boek Hebreërs in die eerste eeu van ons Gewone Jaartelling geskryf is .
(trg)="25"> caʼruʼ diʼ gaca ni na ca diidxaʼ riguixhená guníʼ Ageo ne Zacarías .

(src)="25"> Daar is vandag nog op die aarde ’ n oorblyfsel van gesalfde Christene , wat saam met Jesus erfgename van die Messiaanse Koninkryk is .
(trg)="26"> Ndaaniʼ Guidxilayú riʼ nabániruʼ xcaadxi xpinni Cristu ni gulí Dios ni chiguni mandarnecaʼ Jesús lu Reinu stiʼ .

(src)="26"> Haggai en Sagaria moet dus betekenis vir ons tyd hê .
(trg)="27"> Nga runi , ca diidxaʼ riguixhená ni guníʼ Ageo ne Zacarías que risaca cani yanna riʼ .

(src)="27"> 5 , 6 .
(trg)="28"> 5 , 6 .

(src)="28"> Wat was die agtergrond van Haggai en Sagaria se diens ?
(trg)="29"> Ximodo nuu ca judíu que dxi biʼniʼ Ageo ne Zacarías dxiiñaʼ bidii Dios laacaʼ .

(src)="29"> Geskiedkundige agtergrond word in die boek Esra voorsien .
(trg)="31"> Lu iza 537 ante gueeda Cristu , dxi bibiguetaʼ ca judíu ni guyuu de esclavu Babilonia que la ?

(src)="30"> Nadat die Jode in 537 v.G.J . uit gevangenskap in Babilon terugkeer het , het goewerneur Serubbabel en hoëpriester Josua ( of , Jesua ) toesig gehou oor die werk om die fondament van die nuwe tempel in 536 v.G.J . te lê .
(trg)="32"> gobernador Zorobabel ne xaíque stiʼ cani ruzaaquiʼ guʼxhuʼ Josué ( ni laaca láʼ Jesúa ) biiyacabe ora bizulú gulaa , o biasa base stiʼ yuʼduʼ cubi que lu iza 536 ( Esdras 3 : 8 - 13 ; 51 ) .

(src)="31"> Hoewel dit rede tot groot vreugde was , het vrees die Jode kort voor lank oorval .
(trg)="33"> Nécapeʼ nabé nayecheʼ guyuu ca judíu que pur ni guca que la ?
(trg)="34"> qué nindaa diʼ bidxíbicabe .

(src)="32"> Teenstanders , “ die volk van die land ” , sê Esra 4 : 4 , het “ voortdurend die hande van die volk van Juda verswak en hulle daarvan afgeskrik om te bou ” .
(trg)="35"> Esdras 4 : 4 na « qué nusaana ca binni de guidxi que de nibeecaʼ stipa náʼcabe ne qué nusaana de nibeecaʼ gana ca binni de guidxi Judá ti maʼ cadi gucuicaʼ » yoo stiʼ Dios .

(src)="33"> Hierdie vyande , Samaritane in die besonder , het valse aanklagte teen die Jode ingebring .
(trg)="36"> Ca binni de Samaria , cani jma xhenemígucabe , guniʼcaʼ ni cadi dxandíʼ de ca judíu que nezalú rey stiʼ guidxi Persia , ngue runi bicueeza rey que ca dxiiñaʼ ni cayaca para cuí yuʼduʼ que ( Esdras 4 : 10 - 12 ) .
(trg)="37"> Pur nga la ?

(src)="34"> Dié teenstanders het die koning van Persië oorreed om ’ n verbod op die tempelbouwerk te plaas . — Esra 4 : 10 - 21 .
(trg)="38"> ca judíu que maʼ qué ñápacaʼ gana para ñúnicaʼ dxiiñaʼ casi dxi bizulucaʼ , ne jma nga gucuá íquecaʼ xhiiñasicaʼ .

(src)="35"> Die aanvanklike geesdrif vir die werk aan die tempel het afgeneem .
(src)="36"> Die Jode het by persoonlike strewes betrokke geraak .
(trg)="39"> Peru lu iza 520 , gudiʼdiʼ si dieciséis iza de gulaa base stiʼ yuʼduʼ que , Jiobá biseendaʼ Ageo ne Zacarías para uguucaʼ gana guidxi que ti uzulúcabe dxiiñaʼ stiʼ yuʼduʼ que sti biaje ( Ageo 1 : 1 ; Zacarías 1 : 1 ) .

(src)="37"> Maar in 520 v.G.J . , 16 jaar nadat die fondament van die tempel gelê is , het Jehovah Haggai en Sagaria verwek om die volk aan te spoor om die werk aan die tempel te hervat .
(trg)="40"> Cumu guluu ca hombre rizané stiidxaʼ Dios que gana ca judíu que ne bihuinni nuuné Jiobá laacabe la ?

(src)="38"> Aangevuur deur God se boodskappers en met duidelike bewys van Jehovah se steun , het die Jode die werk aan die tempel hervat en dit in 515 v.G.J . voltooi . — Esra 6 : 14 , 15 .
(trg)="41"> ngue runi bizulúcabe dxiiñaʼ que sti biaje dede binduuxecabe yuʼduʼ que lu iza 515 ( Esdras 6 : 14 , 15 ) .

(src)="39"> Die situasie in die profete se dag het watter parallel in hedendaagse tye ?
(trg)="42"> Ximodo zanda guchaaganu ca dxi stinu riʼ ne ca dxi bibani cani riguixhená que .

(src)="40"> Weet jy wat al hierdie dinge vir ons beteken ?
(trg)="44"> Laanu laaca nápanu ti dxiiñaʼ ni naquiiñeʼ gúninu : gucheechenu « stiidxa Dios » ( Mateo 24 : 14 ) .

(src)="41"> Ons het werk om te doen in verband met die verkondiging van die “ goeie nuus van die koninkryk ” .
(trg)="45"> Dxiiñaʼ riʼ bizulú cayaca ni ne jma gana gudiʼdiʼ si primé Guendaridinde ni guca lu guidubi naca Guidxilayú .

(src)="42"> Ná die Eerste Wêreldoorlog is daar spesiale klem op hierdie werk gelê .
(trg)="46"> Cásica biree ca judíu que de esclavu ndaaniʼ guidxi Babilonia dxiqué la ?

(src)="43"> Net soos die eertydse Jode vrygelaat is uit letterlike gevangenskap in Babilon , is Jehovah se hedendaagse volk bevry uit gevangenskap aan Babilon die Grote , die wêreldryk van valse godsdiens .
(trg)="47"> zacaca biree xquidxi Jiobá ni nuu yanna riʼ de Babilonia Guidxi Roʼ , laani nga guiráʼ ca religión ni cadi dxandíʼ .
(trg)="48"> Biree si ca binni ni gulí Dios que la ?

(src)="44"> God se gesalfdes het hulle toegespits op die werk om te getuig , te onderrig en mense na ware aanbidding te rig .
(trg)="49"> bizulú bicheechecaʼ diidxaʼ , bisiidicaʼ ne gucanecaʼ binni guni adorar Dios jneza .

(src)="45"> Hierdie werk gaan vandag op selfs groter skaal voort , en jy neem moontlik daaraan deel .
(trg)="50"> Dxiiñaʼ riʼ jma ziroobaʼ ni yanna , ne zándaca lii laaca cayuʼnuʼ ni .

(src)="46"> Dit moet nóú gedoen word , want die einde van hierdie goddelose stelsel is op hande !
(trg)="51"> Yanna nga caquiiñeʼ gácani , purtiʼ mayaca guinitilú guidxilayú stiʼ Binidxabaʼ riʼ .

(src)="47"> Hierdie godgegewe werk moet voortgaan totdat Jehovah by die “ groot verdrukking ” in menseaangeleenthede ingryp .
(trg)="52"> Dxiiñaʼ ni maʼ bidii Jiobá laanu riʼ zúninu ni dede ora gucueezabe guiráʼ ni cayuni binni ra gueedanebe « dxi nagana » stibe ( Mateo 24 : 21 ) .
(trg)="53"> Ora gaca nga la ?

(src)="48"> Dít sal die einde van goddeloosheid beteken en dit moontlik maak vir ware aanbidding om ten volle op die aarde te floreer .
(trg)="54"> zaluxe guiráʼ guendaquéiquiiñeʼ nuu yanna riʼ ne zacaneni binni guni adorar Dios casi modo racalaʼdxiʼ lu guidubi naca Guidxilayú .

(src)="49"> Waarom kan ons seker wees dat God ons werk ondersteun ?
(trg)="55"> Xiñee zanda guni crenu dxandíʼ cayacané Jiobá laanu lu dxiiñaʼ ni cayúninu .

(src)="50"> Soos die profesieë van Haggai en Sagaria toon , kan ons seker wees van Jehovah se ondersteuning en seën terwyl ons heelhartig aan hierdie werk deelneem .
(trg)="56"> Casi rusihuinni ca diidxaʼ riguixhená bicaa Ageo ne Zacarías , zanda guni crenu dxandíʼ racané Jiobá laanu ne riguu ndaayaʼ laanu ora gucheechenu stiidxabe de guidubi ladxidoʼno .

(src)="51"> Ondanks die pogings van sommige om God se knegte te onderdruk of hulle toegewese werk te verbied , kon geen regering nog die vooruitgang van die evangelisasiewerk stopsit nie .
(trg)="57"> Neca huayuu gobiernu huayacalaʼdxiʼ gunduuxeʼ ca xpinni Cristu o gucueeza dxiiñaʼ ni maʼ bidii Dios laacabe la ?
(trg)="58"> nin tobi qué huayanda gucueeza ni .

(src)="52"> Dink aan hoe Jehovah die Koninkrykswerk gedurende die dekades ná die Eerste Wêreldoorlog en tot in ons tyd met vermeerdering geseën het .
(trg)="59"> Cahuinni pabiáʼ caguu Dios ndaayaʼ dxiiñaʼ stiʼ Reinu ni cayúninu , purtiʼ dede dxi biluxe primé Guendaridinde ni guca lu guidubi naca Guidxilayú riʼ jma maʼ stale binni cayuni ni na Dios .

(src)="53"> Maar daar is nog baie om te doen .
(trg)="60"> Peru nuuruʼ stale ni caquiiñeʼ gaca .

(src)="54"> Aan watter situasie in die ou tyd moet ons aandag skenk , en waarom ?
(trg)="61"> Xi bizaaca dxiqué ni naquiiñeʼ gánnanu , ne xiñee galán gánnanu ni .

(src)="55"> Hoe kan wat ons uit Haggai en Sagaria leer , ons selfs in groter mate aanspoor om gehoorsaam te wees aan die goddelike opdrag om te getuig en te onderrig ?
(trg)="62"> Ximodo racané ca diidxaʼ bicaa Ageo ne Zacarías laanu guzúʼbanu stiidxaʼ Dios de gucheechenu diidxaʼ ne gusíʼdinu binni yaʼ .

(src)="56"> Wel , kom ons let op ’ n paar lesse wat ons uit hierdie twee Bybelboeke kan leer .
(trg)="63"> Zánnanu ni pa laanu guidúʼyanu xi zanda guizíʼdinu de cani zeeda lu guiropaʼ libru stiʼ Biblia riʼ .

(src)="57"> Kyk byvoorbeeld na ’ n paar besonderhede wat verband hou met die tempelbouwerk wat die herstelde Jode moes doen .
(trg)="64"> Guidúʼyanu xhupa xhonna cosa ni ñuni ca judíu que ora nibí yuʼduʼ que nibiguétasicaʼ xquídxicaʼ .

(src)="58"> Soos gemeld , het die Jode wat uit Babilon na Jerusalem teruggekeer het , nie met hulle werk aan die tempel volgehou nie .
(trg)="65"> Casi maʼ bidúʼyanu , ca judíu bibiguetaʼ Jerusalén bireesicaʼ de Babilonia que la ?

(src)="59"> Nadat hulle die fondament gelê het , het hulle in hulle pogings verslap .
(trg)="66"> maʼ qué ñúnirucaʼ yuʼduʼ ni maca bizulucaʼ que , purtiʼ biluxe gulaa si base stini que maʼ qué ñúnirucaʼ dxiiñaʼ ne stale gana .

(src)="60"> Watter verkeerde beskouing het onder hulle ontstaan ?
(trg)="67"> Xii nga ni cadi jneza guníʼ íquecabe yaʼ .

(src)="61"> En wat kan ons daaruit leer ?
(trg)="68"> Xi rizíʼdinu de ni guca ca .

(src)="62"> Verkry die regte beskouing
(trg)="69"> Naquiiñeʼ guiníʼ íquenu jneza

(src)="63"> Watter verkeerde beskouing het die Jode ontwikkel , en wat was die gevolg ?
(trg)="70"> Xii nga ni cadi jneza guníʼ ique ca judíu que , ne xi guca pur guníʼ íquecabe zaqué .

(src)="64"> Die herstelde Jode het gesê : “ Die tyd het nie gekom . . . nie ” .
(trg)="71"> Para cadi guni ca judíu ni bibiguetaʼ que dxiiñaʼ la ?

(src)="65"> Toe hulle met die tempelbouwerk begin het en in 536 v.G.J . die fondament gelê het , het hulle nie gesê dat ‘ die tyd nie gekom het nie ’ .
(trg)="73"> Guendaridxagayaa nga qué niníʼcabe zacá dxi bizulúcabe yuʼduʼ que sti biaje , nin ora gundaacabe base stini lu iza 536 .

(src)="66"> Maar hulle het weldra toegelaat dat teenstand van buurnasies en inmenging deur die regering hulle beïnvloed .
(trg)="74"> Peru qué nindaa diʼ bireecabe gana purtiʼ ca xpesínucabe bicaalucaʼ laacabe ne purtiʼ laaca bicueeza gobiernu stiʼ guidxi Persia dxiiñaʼ que .

(src)="67"> Die Jode het meer aandag aan hulle eie huise en hulle eie gerief begin skenk .
(trg)="75"> Ca judíu que bizulú bíʼnicaʼ jma pur lídxicaʼ ne biyúbicaʼ ximodo guibánicaʼ jma galán .

(src)="68"> In die lig van die teenstelling tussen hulle eie huise met paneelwerk uit goeie hout en die onvoltooide tempel het Jehovah gevra : “ Is dit die tyd vir julle om in julle huise met paneelwerk te woon , terwyl hierdie huis woes lê ? ” — Haggai 1 : 4 .
(trg)="76"> Ora biʼyaʼ Jiobá pabiáʼ sicarú nuu lídxicabe purtiʼ guyaʼné cani yaga de ni jma galán peru yuʼduʼ que caʼruʼ guiluxe la ?
(trg)="77"> gunabadiidxabe laacaʼ : « Ñee yanna nga tiempu para cuézatu ndaaniʼ yoo ni guyaʼné yaga ni jma galán ne yoo riʼ guirutiʼ cadi culabi la ? »
(trg)="78"> ( Ageo 1 : 4 ) .

(src)="69"> Waarom moes Jehovah die Jode in Haggai se tyd vermaan ?
(trg)="79"> Xiñee bidii Jiobá conseju ca judíu ni bibani ca dxi stiʼ Ageo .

(src)="70"> Ja , die Jode se prioriteite het verander .
(trg)="80"> Ni dxandíʼ nga maʼ gadxé ni bisisácacabe .

(src)="71"> Pleks dat hulle Jehovah se voorneme om die tempel te laat herbou , die eerste plek in hulle lewe gegee het , het God se volk op hulleself en hulle eie huise begin konsentreer .
(trg)="81"> Lugar de primeru nucuícabe yuʼduʼ gudxi Jiobá laacabe que la ?

(src)="72"> Werk aan God se huis van aanbidding is verwaarloos .
(trg)="82"> laga bíʼnicabe jma pur lídxicabe ne xhiiñacabe , dede bisaanacabe dxiiñaʼ ni cayaca ra lidxi Dios .

(src)="73"> Jehovah se woord wat in Haggai 1 : 5 opgeteken is , het die Jode aangespoor om ‘ hulle hart op hulle weë te rig ’ .
(trg)="83"> Jiobá bicaa laacabe gúʼyacabe xi cayúnicabe ne ca diidxaʼ ni zeeda lu Ageo 1 : 5 ra na : « Laquixhe ladxidoʼto lu ca neza stitu » .

(src)="74"> Jehovah het vir hulle gesê om stil te staan en na te dink oor wat hulle doen en hoe hulle geraak word deurdat hulle nie die tempelbouwerk die eerste plek in hulle lewe gee nie .
(trg)="84"> Ni gudxi Jiobá laacabe ne ca diidxaʼ riʼ nga guiníʼ íquecabe xi cayúnicabe purtiʼ cadi cá íquecabe gucuícabe yuʼduʼ que primeru , runi ngue cayápacabe guendananá .

(src)="75"> 12 , 13 .
(trg)="85"> 12 , 13 .

(src)="76"> Hoe beskryf Haggai 1 : 6 die situasie van die Jode , en wat beteken hierdie vers ?
(trg)="86"> Ximodo na Ageo 1 : 6 bibani ca judíu que , ne xi riníʼ ca diidxaʼ ca .

(src)="77"> Soos jy jou kan voorstel , het die Jode se misplaaste prioriteite hulle persoonlik geraak .
(trg)="87"> Casi maʼ bidúʼyanu , pur ni gudixhe ique ca judíu que gúnicaʼ la ?
(trg)="88"> gúpacaʼ guendanagana .

(src)="78"> Let op God se beskouing wat in Haggai 1 : 6 uitgedruk word : “ Julle het baie saad gesaai , maar min word ingebring .
(trg)="89"> Guidúʼyanu ximodo biiyaʼ Jiobá ni bíʼnicabe que ne ca diidxaʼ ni cá lu Ageo 1 : 6 : « Laatu guizáʼ maʼ bidxiibatu stale biidxiʼ , peru huaxiéʼ cudii cani .

(src)="79"> Daar word geëet , maar nie tot versadiging toe nie .
(trg)="90"> Nuu ni goto , peru qué ridxá ndaanitu .

(src)="80"> Daar word gedrink , maar nie tot dronkenskap toe nie .
(trg)="91"> Nuu ni guetu , peru qué ruxhúdxini laatu .

(src)="81"> Klere word aangetrek , maar niemand word warm nie ; en wie hom verhuur , verhuur hom vir ’ n sak vol gate . ”
(trg)="92"> Nuu lari gácutu , peru qué ruchaani laatu ; ne ni runi dxiiñaʼ caguu xpueltu ndaaniʼ ti bolsa ni nade » .

(src)="82"> Die Jode was in die land wat God vir hulle gegee het , en tog was die opbrengs daarvan nie soos hulle dit wou hê nie .
(trg)="93"> Ca judíu que bíʼnicaʼ dxiiñaʼ lu layú ni bidii Dios laacaʼ , peru qué nudiini casi modo racaláʼdxicaʼ .