# af/101993684.xml.gz
# tw/101993684.xml.gz


(src)="1"> “ O Jehovah , laat my dogtertjie tog getrou bly ! ”
(trg)="1"> “ Oo , Yehowa , Boa Me Babea Kumaa Yi Ma Onni Nokware ! ”

(src)="2"> EK IS in 1930 in die Elsas , Frankryk , in ’ n kunssinnige gesin gebore .
(trg)="2"> WƆWOO me too abusua a wonim adwinne di mu wɔ Alsace , France , wɔ 1930 mu .

(src)="3"> Saans het Pa in sy gemakstoel gesit en boeke oor aardrykskunde of sterrekunde gelees .
(trg)="3"> Ná Papa taa pa twere n’agua mu kenkan asase ho nsɛm anaa ewim nneɛma ho nhoma bi anwummere anwummere .

(src)="4"> My hondjie het by sy voete geslaap , en Paps het party interessante gedagtes waarvan hy gelees het vir Mams vertel terwyl sy vir haar gesin gebrei het .
(trg)="4"> Ná me kraman da Papa nan so , na na ɔka nsɛntitiriw a epue wɔ n’akenkan no mu kyerɛ Maame bere a ɔnwene abusua no nneɛma no .

(src)="5"> Hoe het ek daardie aande tog nie geniet nie !
(trg)="5"> Ná m’ani gye anwummere a ɛtete saa no ho kɛse !

(src)="6"> Godsdiens het ’ n groot rol in ons lewe gespeel .
(trg)="6"> Ná yɛpɛ nyamesom kɛse .

(src)="7"> Ons was ywerige Katolieke , en mense wat ons op Sondagoggende sien kerk toe gaan het , het altyd gesê : “ Dis nege - uur .
(trg)="7"> Ná yɛyɛ Katolekfo amapa , na na nkurɔfo a wohu yɛn sɛ yɛrekɔ asɔre Kwasida anɔpa no ka sɛ : “ Abɔ nɔnkron .

(src)="8"> Die Arnolds gaan kerk toe . ”
(trg)="8"> Arnold abusua no rekɔ asɔre . ”

(src)="9"> Ek het elke dag vóór skool kerk toe gegaan .
(trg)="9"> Ná mekɔ asɔre anɔpa biara ansa na makɔ sukuu .

(src)="10"> Maar weens die priester se wangedrag het Mams my verbied om alleen kerk toe te gaan .
(trg)="10"> Nanso esiane ɔsɔfo no suban bɔne nti , Maame amma me nkutoo ankɔ asɔre bio .

(src)="11"> Ek was destyds ses jaar oud .
(trg)="11"> Saa bere no na madi mfe asia .

(src)="12"> Ná my ma net drie boekies van die Bibelforscher ( Bybelstudente , wat nou as Jehovah se Getuies bekend staan ) gelees het , het sy van huis tot huis begin preek .
(trg)="12"> Bere a me maame kenkan Bibelforscher ( Bible Asuafo , a mprempren wɔfrɛ wɔn Yehowa Adansefo no ) nhomawa abiɛsa pɛ wiei akyi no , ofii ase kaa asɛmpa wɔ afie afie mu .

(src)="13"> Dit het Paps omgekrap .
(trg)="13"> Eyi haw me Papa .

(src)="14"> Hy het dit ’ n reël gemaak dat hulle nie voor my oor godsdiens sou praat nie .
(trg)="14"> Ɔhyɛɛ mmara sɛ wɔmmmɔ ɔsom ho nkɔmmɔ biara bere a mewɔ hɔ .

(src)="15"> ‘ Jy lees nie daardie goed nie ! ’
(trg)="15"> ‘ Monnkenkan saa nhoma a mfaso biara nni so no . ’

(src)="16"> Maar my ma was so entoesiasties oor die waarheid dat sy besluit het om die Bybel saam met my te lees .
(trg)="16"> Nanso na Maame ani gye nokware no ho araa ma ɔne me boom kenkan Bible no .

(src)="17"> Sy het ’ n Katolieke vertaling van die Bybel gekry en dit elke oggend gelees , maar dit nie bespreek nie , om Paps te gehoorsaam .
(trg)="17"> Ná ɔwɔ Katolekfo Bible nkyerɛase no bi na na ɔkenkan no anɔpa biara a ɔnkyerɛkyerɛ nea ɔkenkan no mu nkyerɛ me , de yɛɛ osetie maa Papa .

(src)="18"> Eendag het sy Psalm 115 : 4 - 8 gelees : “ Hulle afgode is silwer en goud , ’ n werk van mensehande . . . .
(trg)="18"> Da bi ɔkenkan Dwom 115 : 4 - 8 : “ Wɔn ahoni yɛ dwetɛ ne sika , nnipa nsa ano adwuma . . . .

(src)="19"> Die wat hulle maak , sal net soos hulle word — elkeen wat op hulle vertrou . ”
(trg)="19"> Wɔn a wɔyɛ wɔn te sɛ wɔn ara , obiara a ɔde ne ho to wɔn so no . ”

(src)="20"> Sy het dit met die tweede gebod verbind , wat sê : ‘ Jy mag vir jou geen gesnede beeld maak nie ’ .
(trg)="20"> Ɔde toaa mmara asɛm a etia abien no so , nea ɛka sɛ : ‘ Nyɛ ohoni bi mfa ’ no .

(src)="21"> Ek het dadelik opgestaan en die altaar wat ek in my kamer gehad het , vernietig .
(trg)="21"> Mesɔree ntɛm ara kɔsɛee m’ankasa m’afɔrepon a ɛwɔ me dan mu no .

(src)="22"> Ek het skool toe gegaan en vir my Katolieke klasmaats vertel wat ons elke dag uit die Bybel gelees het .
(trg)="22"> Mekɔ sukuu a na me ne me mfɛfo sukuufo a wɔyɛ Katolekfo no bom susuw me da biara da Bible akenkan no ho .

(src)="23"> Dit het nogal ’ n groot opskudding by die skool veroorsaak .
(trg)="23"> Eyi de ɔhaw kɛse baa sukuu hɔ .

(src)="24"> Heel dikwels het kinders my op straat gevolg en my ’ n “ stink Jood ! ”
(src)="25"> genoem .
(trg)="24"> Ná mmofra taa di m’akyi wɔ abɔnten so frɛ me “ Yudani bɔmɔne ! ”

(src)="26"> Dit was in 1937 .
(trg)="25"> Ná eyi yɛ 1937 .

(src)="27"> Hierdie situasie het my pa ondersoek laat instel na wat ek geleer het .
(trg)="26"> Saa tebea yi maa me papa yɛɛ nhwehwɛmu wɔ nea na meresua no ho .

(src)="28"> Hy het die boek Creation aangeskaf wat deur Jehovah se Getuies uitgegee is .
(trg)="27"> Ɔno ankasa nyaa nhoma Creation a Yehowa Adansefo tintimii no bi .

(src)="29"> Hy het dit gelees en self ’ n Getuie geword !
(trg)="28"> Ɔkenkanee na ɔno ankasa bɛyɛɛ Ɔdansefo !

(src)="30"> Kort ná die Duitse leër Frankryk oor die Belgiese grens binnegeval het , het ons swastikas op vlae bo - op kerke begin sien , al het die Franse vlag steeds op die stadsaal gewapper .
(trg)="29"> Bere a German asraafo faa Belgium hye so duu France pɛ na yefii ase huu sɛ wɔde Nasifo frankaa asisi asɔredan ahorow atifi , ɛwom mpo sɛ na France frankaa da so ara si kuropɔn mu asa a amanfo hyia wɔ hɔ no so de .

(src)="31"> Die Franse het ons Koninkryksaal gesluit en die werk van Jehovah se Getuies verbied , en toe die Duitsers gekom het , het ons reeds ondergronds gewerk .
(trg)="30"> Ná France aban ato yɛn Ahenni Asa mu , abara Yehowa Adansefo adwuma no ; enti na yɛreyɛ adwuma wɔ sum ase dedaw ansa na Germanfo no reba .

(src)="32"> Maar die pogings om die Getuies te onderdruk , is verskerp .
(trg)="31"> Na mmɔden a wɔbɔe sɛ wobegu yɛn adwuma no mu yɛɛ den .

(src)="33"> Twee jaar later , op die ouderdom van 11 , is ek gedoop .
(trg)="32"> Wɔbɔɔ me asu mfe abien akyi , bere a na madi mfe 11 .

(src)="34"> ’ n Maand later , op 4 September 1941 , teen twee - uur die middag , het die deurklokkie gelui .
(trg)="33"> Wɔ ɔsram biako akyi , September 4 , 1941 , awia bere nnɔn abien no , yɛn fie pon ano dɔn no bɔe .

(src)="35"> Ons het Paps van die werk af terugverwag .
(trg)="34"> Ná bere aso sɛ Papa ba fie .

(src)="36"> Ek het opgespring , die deur oopgemaak en in sy arms ingehardloop . ’ n Man agter hom het geskreeu : “ Heil Hitler ! ”
(trg)="35"> Mesɔre kobuee pon no yɛɛ ɔbarima no atuu .
(trg)="36"> Ɔbarima bi a ogyina n’akyi teɛɛm sɛ , “ Heil Hitler ! ”
(trg)="37"> ( Hitler Mo ! )

(src)="37"> Terug op my voete het ek besef dat die man wat ek omhels het ’ n SS - soldaat was !
(trg)="38"> Migyaee ne mu , ɛhɔ na mihui sɛ ɔbarima a meyɛɛ no atuu no yɛ SS sraani bi !

(src)="38"> Hulle het my na my kamer toe gestuur en my ma vier uur lank in kruisverhoor geneem .
(trg)="39"> Wɔde me kɔɔ me dan mu na wɔde nnɔhwerew anan kobisabisaa me maame nsɛm .

(src)="39"> Toe hulle loop , het een van hulle geskreeu : “ Jy sal jou man nie meer sien nie !
(trg)="40"> Bere a wɔrefi hɔ akɔ no , wɔn mu biako teɛɛm sɛ : “ Worenhu wo kunu bio !

(src)="40"> Jy en jou kind sal dieselfde paadjie loop ! ”
(trg)="41"> Yɛbɛyɛ wo ne wo ba no nso saa ara ! ”

(src)="41"> Paps is daardie oggend gearresteer .
(trg)="42"> Ná wɔakyere me papa saa da no anɔpa .

(src)="42"> Hy het sy maandelikse salaris in sy sak gehad .
(trg)="43"> Ná wagye ne bosome akatua ma ɛwɔ ne kotoku mu .

(src)="43"> Die SS het die bankrekening gesluit en my ma ’ n werkkaart geweier — ’ n nodige dokument om ’ n werk te kan kry .
(trg)="44"> SS asraafo no de wɔn nsa too me papa sika a ɛda sika korabea so na wɔamma me maame adwuma krataa — tumi krataa a ɛho hia na ɔde ahwehwɛ adwuma ayɛ no .

(src)="44"> Hulle beleid was nou : “ Geen heenkome vir daardie gespuis nie ! ”
(trg)="45"> Afei na wɔn mmara ne sɛ : “ Momfa asetra mu ahiade nkame saa nkurɔfo a wɔn ho yɛ abufuw no ! ”

(src)="45"> Vervolging op skool
(trg)="46"> Sukuu Ɔtae

(src)="46"> Gedurende hierdie tyd het die druk by die voorbereidingskool wat ek bygewoon het , bly toeneem .
(trg)="47"> Ɔhaw a na ɛwɔ sukuu no mu kɔɔ so yɛɛ den saa bere yi .

(src)="47"> Telkens wanneer die onderwyser die klaskamer binnegekom het , moes al 58 leerlinge met uitgestrekte arms staan en sê : “ Heil Hitler . ”
(trg)="48"> Bere biara a tikya no bɛba sukuu dan no mu no na ɛsɛ sɛ adesuafo 58 no nyinaa sɔre gyina trɛw wɔn nsa mu ka sɛ “ Hitler Mo . ”

(src)="48"> Wanneer die priester godsdiensonderrig kom gee het , het hy ingekom en gesê : “ Heil Hitler — geseënd is hy wat kom in die naam van die Here . ”
(trg)="49"> Sɛ ɔsɔfo no ba bɛyɛ ɔsom ho nkyerɛkyerɛ a , na ɔka sɛ “ Hitler Mo — nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu ba . ”

(src)="49"> Die klas het dan geantwoord : “ Heil Hitler — Amen ! ”
(trg)="50"> Ná sukuufo no gye so sɛ , “ Hitler Mo — Amen ! ”

(src)="50"> Ek het geweier om “ Heil Hitler ” te sê , en die skoolhoof het hiervan te hore gekom . ’ n Waarskuwingsbrief is geskryf wat gesê het : “ Daar is ’ n leerling wat nie die skoolreëls gehoorsaam nie , en indien dit nie binne ’ n week verander nie , sal hierdie leerling die skool moet verlaat . ”
(trg)="51"> Manka “ Hitler Mo ” no bi , na ɛho asɛm koduu sukuu panyin no anim .
(trg)="52"> Wɔkyerɛw kɔkɔbɔ krataa bi a na ɛkan sɛ : “ Osuani bi nni sukuu mmara so , na sɛ wanyɛ nsakrae wɔ dapɛn biako mu a , wobeyi saa sukuuni no adi . ”

(src)="51"> Dit het onderaan gesê dat hierdie brief vir die meer as 20 klasse gelees moes word .
(trg)="53"> Wɔkyerɛw hyɛɛ krataa no ase sɛ ɛsɛ sɛ me , Simone Arnolds , mekenkan krataa yi wɔ sukuu adesua adan bɛboro 20 no mu .

(src)="52"> Die dag het aangebreek dat ek voor my klas moes gaan staan om my besluit bekend te maak .
(trg)="54"> Ɛda no dui ma wɔfrɛɛ me kogyinaa me mfɛfo sukuufo no anim sɛ menkyerɛkyerɛ nea enti a menka asɛm no bi mu nkyerɛ wɔn .

(src)="53"> Die hoof het my nog vyf minute gegee om óf te salueer óf my skoolboeke te neem en te loop .
(trg)="55"> Sukuu panyin no maa me simma anum sɛ memfa nkyia frankaa no na sɛ manyɛ saa a , mensesa me nkrataa nkɔ fie .

(src)="54"> Daardie vyf minute op die horlosie het soos ’ n ewigheid gevoel .
(trg)="56"> Saa simma anum no yɛɛ tenteenten maa me .

(src)="55"> My bene het lam geword , my kop het swaar gevoel , my hart het gebons .
(trg)="57"> Me nan gyenee , nsɛm pii baa me tiri mu , na me koma bɔɔ paripari .

(src)="56"> Die swaar stilte in die klas is deur ’ n heftige : “ Heil Hitler ” onderbreek , waarna die hele klas dit drie keer herhaal het .
(trg)="58"> Wɔkaa “ Hitler Mo ” kɛse bi maa me mfɛfo sukuufo no nyinaa gyee so akɛse abiɛsa maa ɛdan no mu yɛɛ gyegyeegye wɔ kommyɛ no akyi .

(src)="57"> Ek het na die skoolbank gehardloop , my boeke gegryp en uitgehardloop .
(trg)="59"> Mituu mmirika kɔɔ me pon ho , kɔsesaa me nkrataa , na miguan fii hɔ .

(src)="58"> Die volgende Maandag is ek toegelaat om na ’ n ander skool te gaan .
(trg)="60"> Mekɔɔ sukuu Dwoda a edi hɔ no .

(src)="59"> Die hoof het gesê ek kon daar skoolgaan op voorwaarde dat ek niemand sou vertel waarom ek uit die ander skool geskors is nie .
(trg)="61"> Sukuu panyin no kae sɛ sɛ merenka nea enti a wɔpam me no nkyerɛ obiara de a , ɛnde metumi asan aba sukuu .

(src)="60"> My klasmaats was vyandig teenoor my en het my ’ n dief , ’ n kindermisdadiger , genoem en gesê dit is waarom ek weggestuur is .
(trg)="62"> Me mfɛfo sukuufo no haw me , wɔfrɛɛ me ɔkorɔmfo , abofra bɔne , na wɔkaa sɛ ɛno nti na wɔpam me no .

(src)="61"> Ek kon nie die ware rede verduidelik nie .
(trg)="63"> Ná mintumi nkyerɛkyerɛ nea enti a wɔpam me no mu nkyerɛ wɔn .

(src)="62"> Ek moes agter in die klas gaan sit .
(trg)="64"> Wɔmaa me traa akyiri koraa wɔ sukuu dan no mu .

(src)="63"> Die meisie langs my het besef dat ek nie salueer nie .
(trg)="65"> Abeawa a na ɔbɛn me pɛɛ no hui sɛ na mennye nkyia no so .

(src)="64"> Sy het gedink dat ek ’ n lid van die Franse weerstandsbeweging is .
(trg)="66"> Osusuwii sɛ meyɛ France atuatewfo kuw a ɛsɔre tia Hitler no muni .

(src)="65"> Ek móés eenvoudig aan haar verduidelik waarom ek weier om heil aan Hitler toe te skryf : “ Handelinge 4 : 12 ( NAV ) sê : ‘ Hý bring die verlossing en niemand anders nie .
(src)="66"> Daar is geen ander naam op die aarde aan die mense gegee waardeur God wil dat ons verlos moet word nie . ’
(trg)="67"> Twa ara na na etwa sɛ mekyerɛkyerɛ nea enti a mennye Hitler Mo no so mu kyerɛ no : “ Sɛnea Asomafo no Nnwuma 4 : 12 kyerɛ no , ‘ Nkwagye nni obiara mu , na nso din foforo nni ɔsoro ase a wɔde ama wɔ nnipa mu a ɛsɛ sɛ wogye yɛn nkwa wɔ mu . ’

(src)="67"> Slegs Christus is ons Verlosser .
(trg)="68"> Kristo nkutoo ne yɛn Gyefo .

(src)="68"> Aangesien ‘ heil ’ verlossing deur iemand beteken , kan ek nie hierdie verlossing aan enige mens , Hitler inkluis , toeskryf nie . ”
(trg)="69"> Esiane sɛ obi a wagye nkwa na ‘ Ayeyi ’ fata no nti , mintumi mfa saa nkwagye ho ayeyi no mma onipa biara , a Hitler ka ho . ”

(src)="69"> Hierdie meisie en haar ma het die Bybel saam met Jehovah se Getuies begin studeer en self Getuies geword !
(trg)="70"> Saa abeawa yi ne ne maame fii ase ne Yehowa Adansefo suaa Bible no na wɔn ankasa nso bɛyɛɛ Yehowa Adansefo !

(src)="70"> Ondergrondse bedrywigheid
(trg)="71"> Esum Ase Adwumayɛ

(src)="71"> Gedurende hierdie hele tydperk het ons die predikingswerk ondergronds voortgesit .
(trg)="72"> Saa bere yi nyinaa no , yɛkɔɔ so kaa asɛmpa no wɔ sum ase .

(src)="72"> Ons het die eerste Sondag van elke maand uitgegaan na ’ n plek in die berge waar ons die Franse uitgawe van Die Wagtoring gekry het om in Duits te vertaal .
(trg)="73"> Kwasida a edi kan wɔ ɔsram biara mu no na yɛkɔ mmepɔw so , ɛhɔ na na yekonya Ɔwɛn - Aban a ɛwɔ France kasa mu no bi kyerɛ ase kɔ German kasa mu .

(src)="73"> Mams het vir my ’ n spesiale kousgordel gemaak met ’ n versteekte sakkie waarin ek Die Wagtoring kon sit .
(trg)="74"> Ná maame apam mmeawa atade nhyɛase a aboomu soronko bi ne kotoku a ahintaw wɔ ho a na mede Ɔwɛn - Aban sie mu .

(src)="74"> Eendag is ons deur twee soldate voorgekeer en na ’ n bergplaas geneem waar ons deursoek is .
(trg)="75"> Da bi asraafo baanu bi hyiaa yɛn na wɔde yɛn kɔɔ mmepɔw no so afuw bi mu kɔhwehwɛɛ yɛn ho .

(src)="75"> Ek het so siek geword dat hulle my op die hooi moes laat lê , en daarom het hulle nie Die Wagtoring gekry nie .
(trg)="76"> Meyaree araa ma wɔmaa me kɔdaa sare no so , na esiane eyi nti , wɔanhu Ɔwɛn - Aban no .

(src)="76"> Dit het gelyk of Jehovah my altyd op die een of ander manier red .
(trg)="77"> Ɛkame ayɛ sɛ Yehowa nam akwan ahorow so gyee me bere nyinaa .

(src)="77"> Eendag is ek geroep om ’ n “ psigiater ” te gaan spreek .
(trg)="78"> Da bi wɔfrɛɛ me kɔɔ “ adwene ho aduruyɛfo ” bi hɔ .

(src)="78"> Dit was in werklikheid twee SS - soldate .
(trg)="79"> Ɛdaa adi sɛ SS asraafo baanu na wɔyɛɛ wɔn ho saa .

(src)="79"> Daar was ook ander Getuie - kinders .
(trg)="80"> Ná Adansefo mmofra afoforo nso wɔ hɔ .

(src)="80"> Ek was die laaste een wat ingeroep is .
(trg)="81"> Me na mitwa to koraa a wɔfrɛɛ me kɔɔ mu .

(src)="81"> Die twee “ dokters ” het agter ’ n tafel gesit , ek het met ’ n skerp lig wat in my gesig skyn , gesit en die kruisverhoor het begin .
(trg)="82"> Ná “ nnuruyɛfo ” baanu no te ɔpon bi akyi , na metraa beae bi a na kanea hann bi da m’ani , na wofii ase bisabisaa me nsɛm .

(src)="82"> Een “ dokter ” het my vrae oor aardrykskunde of geskiedenis gevra , maar voor ek kon antwoord , het die ander een vrae oor die ondergrondse werk gevra .
(trg)="83"> “ Oduruyɛfo ” biako bisabisaa me asase ho nsɛm anaa abakɔsɛm bi , nanso ansa na mebua no , na ɔfoforo no abisa me yɛn sum ase adwuma no ho asɛm bi .

(src)="83"> Hy het ook die name van die ander Getuies gevra .
(trg)="84"> Obisabisaa me Adansefo afoforo din nso .

(src)="84"> Ek was op die randjie van ’ n ineenstorting toe ’ n telefoonoproep hulle ondervraging skielik onderbreek het .
(trg)="85"> Anka mereyɛ ada nsɛm adi bere a telefon no gyegyei ma wogyaee nsemmisa no .

(src)="85"> Op wat ’ n wonderlike wyse het Jehovah tog altyd hulp voorsien !
(trg)="86"> Hwɛ nwonwa a ɛyɛ sɛ minyaa Yehowa mmoa bere nyinaa !

(src)="90"> Ongeveer ’ n maand later is ons klas gekies om twee weke lank na ’ n Hitler - Jeugopleidingskamp te gaan .
(trg)="87"> Bere bi wɔpaw yɛn sukuu adesuafo kuw sɛ yɛnkɔ Hitler Mmofra ntetee nhyiam nkodi adapɛn abien .

(src)="91"> Ek het nooit met my ma daaroor gepraat nie .
(trg)="88"> Manka ho asɛm ankyerɛ me maame da .

(src)="92"> Ek wou nie hê dat sy enige verantwoordelikheid moes dra vir my besluit om nie te gaan nie .
(trg)="89"> Ná mempɛ sɛ ɔsoa me gyinae a na masi sɛ merenkɔ no ho asɛyɛde biara .

(src)="93"> Voor die dag van ons vertrek aangebreek het , het die skoolhoof my gewaarsku : “ As jy Maandag nie by die spoorwegstasie of in my kantoor is nie , gaan ek die polisie op jou sit ! ”
(trg)="90"> Ade rebɛkye ma yɛakɔ no , sukuu panyin no bɔɔ me kɔkɔ sɛ : “ Sɛ woamma keteke gyinabea hɔ anaa me office Dwoda a , mede polisifo bɛba abɛkye wo ! ”

(src)="94"> Maandagoggend het ek dus op pad skool toe verby die spoorwegstasie geloop .
(trg)="91"> Enti mitwaam wɔ keteke gyinabea hɔ kɔɔ sukuu Dwoda no anɔpa .

(src)="95"> Al my klasmaats het my geroep om saam met hulle te gaan , maar ek was vasbeslote om na die hoof se kantoor toe te gaan .
(trg)="92"> Ná me mfɛfo sukuufo no nyinaa refrɛ me sɛ me ne wɔn nkɔ , nanso na masi me bo sɛ mɛkɔ sukuu panyin no office .

(src)="96"> Ek het laat daar aangekom , en hy het dus aangeneem dat ek saam met die ander op die trein was .
(trg)="93"> Mannu hɔ ntɛm enti na osusuw sɛ me ne afoforo no aforo keteke no kɔ .

(src)="97"> Hy was woedend toe hy my sien .
(trg)="94"> Bere a ohuu me no ne bo fuwii yiye .

(src)="98"> Hy het my in sy klaskamer ingebring en die hele klas daar vier uur lank laat swaarkry .
(trg)="95"> Ɔde me kɔɔ sukuu dan a ɔkyerɛ ade wɔ mu no mu na ɔmaa sukuufo no huu amane nnɔnhwerew anan .

(src)="99"> Hy het elke kind byvoorbeeld vorentoe geroep en , pleks van hulle aantekeningboek aan hulle te oorhandig , het hy hulle daarmee deur die gesig geklap .
(trg)="96"> Sɛ nhwɛso no , na ɔfrɛ sukuufo no mu biako begyina sukuufo no anim , na sɛ́ anka ɔde ne nhoma bɛhyɛ ne nsam no , ná ɔde pae n’ani so .

(src)="100"> Hy het dan na my gewys en gesê : “ Dis haar skuld ! ”
(trg)="97"> Ná ɔteɛ ne nsa hwɛ me so ka sɛ : “ Ɔno na wama aba saa ! ”

(src)="101"> Hy het die 45 kinders wat maar tien jaar oud was teen my probeer opsteek .
(trg)="98"> Ɔbɔɔ mmɔden sɛ ɔbɛma mmofra 45 a afei na na wadi mfe du no de wɔn anibere asoɛ me so .

(src)="102"> Maar aan die einde van die klas het hulle my kom gelukwens omdat ek bly weier het om militêre liedjies te sing .
(trg)="99"> Nanso yɛpɔnee no , wɔn nyinaa bɛmaa me amo esiane sɛ mepow sɛ mɛto asraafo nnwom no nti .