# aed/102009241.xml.gz
# rsl/102009241.xml.gz


(src)="1"> “ CUANDO tenía 12 años , desperté una mañana y me senté al borde de la cama preguntándome si iba a morir ese día . ”
(trg)="1"> « ОДНАЖДЫ , когда мне было 12 лет , я проснулся утром , сел на кровати и подумал : „ Наверно , сегодня я умру “ » .

(src)="2"> James , que para ese entonces ya padecía depresión mayor , o grave , cuenta treinta años después : “ He luchado con esta enfermedad emocional y mental todos los días de mi vida ” .
(trg)="3"> Спустя 30 лет он вспоминает : « Каждый день был для меня борьбой с этим эмоционально - психическим недугом » .

(src)="3"> * Durante su juventud experimentó sentimientos de inutilidad tan intensos que rompió todas las fotos de su infancia .
(trg)="4"> В детстве Джеймс чувствовал себя настолько никчемным , что порвал все свои фотографии .

(src)="4"> “ Creía que no servía de nada guardar recuerdos míos ” , confiesa .
(trg)="5"> « Я считал себя недостойным того , чтобы обо мне помнили » .

(src)="5"> Como todos nos hemos sentido tristes de vez en cuando , pudiéramos pensar que sabemos lo que es estar deprimido .
(trg)="6"> Поскольку у всех нас бывают периоды уныния и печали , нам может казаться , будто мы вполне понимаем , что такое депрессия .

(src)="6"> Pero ¿ qué síntomas produce la depresión clínica ?
(trg)="7"> Но понимаем ли мы на самом деле , что переживает человек , болеющий депрессией ?

(src)="7"> La depresión clínica es más que un simple arrebato de tristeza melancólica , se trata de un grave trastorno que a menudo interfiere en el desempeño de las actividades cotidianas .
(trg)="9"> Альваро , например , более 40 лет чувствовал « страх , смятение , душевную боль и глубокую печаль » .

(src)="8"> Por ejemplo , Álvaro lleva más de cuarenta años sufriendo “ temor , confusión mental , angustia y una profunda tristeza ” .
(trg)="10"> Он рассказал : « Из - за депрессии я болезненно воспринимал высказывания других .

(src)="9"> Nos cuenta : “ La depresión hacía que las opiniones de los demás me afectaran mucho .
(trg)="12"> Ты испытываешь сильную боль , но не знаешь , где у тебя болит .

(src)="10"> Siempre me echaba la culpa de todo lo que salía mal ” .
(trg)="13"> Ты испытываешь страх , но не знаешь , чего боишься .

(src)="11"> Para él , la depresión es “ sentir un dolor terrible sin saber dónde , un gran temor sin saber por qué y , lo peor de todo , no tener ningún deseo de hablar de ello ” .
(trg)="14"> И что хуже всего — ты совсем не хочешь об этом говорить » .

(src)="12"> En la actualidad se siente mejor , y conoce la causa de sus síntomas .
(trg)="15"> Правда , теперь , когда Альваро узнал причину всех этих симптомов , ему стало легче .

(src)="13"> Dice : “ Me consuela saber que otros están pasando por lo mismo que yo ” .
(trg)="16"> Он говорит : « Когда знаешь , что все то же самое происходит и с другими , уже не так страшно » .

(src)="14"> María , una brasileña de 49 años , sufría de depresión con síntomas de insomnio , dolor , irritabilidad y “ una infinita tristeza ” .
(trg)="17"> У 49 - летней бразильянки Марии депрессия вызывает бессонницу , боли , раздражительность и « непроходящее чувство тоски » .

(src)="15"> Cuando se le diagnosticó , se sintió aliviada porque al fin había descubierto el origen de su tormento .
(trg)="18"> Когда ей впервые поставили диагноз и она узнала , что у ее болезни есть название , у нее отлегло от сердца .

(src)="16"> “ Pero entonces me preocupé mucho — explica — , porque pocos entienden esta enfermedad y se mira mal a quienes la padecen . ”
(trg)="19"> « Но потом я забеспокоилась еще больше , потому что многие меня не понимали и чуждались меня , словно я прокаженная » .

(src)="17"> Aunque a veces la depresión tiene una causa obvia , a menudo se infiltra en la vida de la persona sin previo aviso .
(trg)="20"> Хотя у депрессии иногда бывает очевидная причина , нередко эта болезнь обрушивается на человека , как снег на голову .

(src)="18"> “ Un nubarrón de tristeza ensombrece de pronto tu existencia sin ninguna razón aparente — comenta Richard , de Sudáfrica — .
(trg)="22"> И ничто не может разогнать эту тучу .

(src)="19"> No se ha muerto ningún conocido ni ha sucedido ninguna desgracia , pero el desánimo y la apatía se apoderan de uno .
(trg)="23"> Отчаяние наваливается на тебя смертельным грузом , и ты не знаешь почему » .

(src)="20"> Y lo malo es que no hay nada que se lleve ese nubarrón .
(trg)="24"> В депрессии нет ничего стыдного .

(src)="21"> Te sumes en la desesperación y no sabes por qué . ”
(trg)="25"> Однако Эна из Бразилии стеснялась своей болезни .

(src)="22"> La depresión no es ninguna deshonra .
(trg)="26"> Она делится : « Прошло восемь лет , а я все еще стыжусь самой себя » .

(src)="23"> Pero Ana , que también vive en Brasil , se sintió abochornada cuando le diagnosticaron depresión .
(trg)="27"> Труднее всего бывает унять душевную боль .

(src)="24"> “ La verdad es que ya han pasado ocho años y todavía me avergüenzo de mí misma ” , admite .
(trg)="28"> « Мука иногда настолько сильна , что я чувствую боль физическую .

(src)="25"> Lo que más le cuesta dominar es la angustia emocional .
(trg)="29"> Болит каждая мышца моего тела » .

(src)="26"> “ A veces — explica — , es tanto el sufrimiento que me duelen todos los músculos . ”
(trg)="30"> В такие моменты почти невозможно поднять себя с постели .

(src)="27"> En tales ocasiones le resulta casi imposible levantarse de la cama .
(trg)="31"> Бывает , что Эна не может унять слезы .

(src)="28"> Y luego están los ataques de llanto .
(src)="29"> Ella dice : “ Sollozo con tanta intensidad y quedo tan extenuada que me parece que no me circula la sangre ” .
(trg)="32"> « Я так надрывно рыдаю , что потом чувствую себя обессиленной и кажется , будто кровь во мне остановилась » .

(src)="30"> “ Un nubarrón de tristeza ensombrece de pronto tu existencia sin ninguna razón aparente ”
(trg)="33"> « Твоя жизнь неожиданно без всякой видимой причины омрачается , будто туча заслоняет небо »

(src)="31"> La Biblia reconoce que uno puede deprimirse hasta un grado peligroso .
(trg)="34"> В Библии тоже говорится , что удрученность может быть очень глубокой , даже опасной .

(src)="32"> Por ejemplo , el apóstol Pablo temió que cierto hombre pudiera ser “ tragado por hallarse demasiado triste ” o se hundiera “ en una excesiva depresión ” .
(trg)="35"> Например , апостол Павел беспокоился за одного человека , что он может « быть подавленным невыносимой печалью » .

(src)="33"> Algunas personas deprimidas se sienten tan angustiadas que preferirían dejar de existir ; llegan a pensar como el profeta Jonás , que escribió : “ Mejor es mi morir que mi estar vivo ” .
(trg)="36"> В смятении чувств кто - то может даже пожелать себе смерти .
(trg)="37"> Многие восклицают подобно пророку Ионе : « Лучше мне умереть , чем жить » ! .

(src)="34"> Entonces , ¿ qué pueden hacer los que sufren depresión para tratar y sobrellevar esta penosa enfermedad ?
(trg)="38"> Что страдающий депрессией человек может предпринять в борьбе с этим страшным недугом ?

(src)="35"> Se han cambiado los nombres en esta serie de artículos .
(trg)="39"> Имена в этой серии статей изменены .

# aed/102009242.xml.gz
# rsl/102009242.xml.gz


(src)="1"> “ MI ESPOSO y yo hemos buscado tratamiento médico , hemos hecho cambios en nuestro estilo de vida y nos hemos esforzado por elaborar un horario que yo pueda seguir — dice Ruth , que lleva muchos años con depresión — .
(trg)="4"> Игнорировать депрессию нельзя , потому что в некоторых случаях опасности подвергается сама жизнь .

(src)="2"> Hemos encontrado un medicamento que me está ayudando .
(trg)="7"> Депрессию лечат по - разному .

(src)="3"> Pero durante el tiempo en que nada parecía funcionar , el cariño fiel de mi esposo y mis amistades me ayudó a no darme por vencida . ”
(trg)="8"> Выбор зависит от симптомов и тяжести заболевания .

(src)="4"> Como indica la experiencia de Ruth , quienes padecen depresión clínica necesitan todo el apoyo posible , además de tratamiento profesional .
(trg)="9"> ( Смотрите рамку « Виды депрессии » . )

(src)="5"> No dar importancia a la depresión tiene sus riesgos , pues si no se trata , en algunos casos la vida de la persona puede correr peligro .
(trg)="10"> Можно посоветоваться со своим терапевтом .

(src)="6"> Hace unos dos mil años , Jesucristo dijo que los enfermos necesitan ver al médico , reconociendo con ello que los expertos en el campo de la salud pueden ayudar .
(trg)="11"> Но кому - то понадобится помощь врача - специалиста .

(src)="7"> Y así es , los médicos están capacitados para aliviar el sufrimiento de las personas deprimidas .
(trg)="12"> Врач может назначить антидепрессанты или что - то еще .

(src)="8"> *
(trg)="14"> Друзья , не имеющие медицинского образования , могут советовать , какой метод лечения использовать , а какой нет .

(src)="9"> Existen varios tratamientos para la depresión , según la gravedad y los síntomas de cada caso ( véase el recuadro “ Tipos de depresión ” , ) .
(trg)="15"> Бывает , что они отговаривают от принятия прописанных лекарств и агитируют за травы .

(src)="10"> El médico de cabecera puede ser de gran ayuda , aunque a veces hará falta acudir a un especialista .
(trg)="16"> Или считают , что вообще ничего не надо принимать .

(src)="11"> Es posible que se recete un antidepresivo u otro tipo de tratamiento .
(trg)="17"> Будьте осторожны .

(src)="12"> Hay quienes han obtenido buenos resultados con la fitoterapia ( medicina herbaria ) , siguiendo cierta dieta o realizando un programa de ejercicios supervisado .
(trg)="18"> Убедитесь , что советы , которым вы следуете , исходят из надежного источника .

(src)="13"> Amigos bienintencionados con poca o ninguna preparación médica pudieran decirle al enfermo qué tratamiento debería aceptar o rechazar .
(trg)="19"> В конце концов , выбор лечения за вами .
(trg)="20"> Поэтому узнайте как можно больше .

(src)="14"> Es posible que tengan opiniones muy definidas a favor de la fitoterapia , de ciertos medicamentos o que se opongan a todo tipo de tratamiento .
(trg)="21"> Разочарование приводит к тому , что пациенты бросают лечение , например , из - за побочных эффектов или кажущейся бесполезности .

(src)="15"> Sugerencia : No acepte cualquier consejo .
(trg)="22"> Будьте осторожны .

(src)="16"> Recurra a fuentes confiables para informarse bien y tome una decisión razonada .
(trg)="23"> « Без доверительного разговора планы расстроятся , а при множестве советников будет успех » .

(src)="17"> El desánimo lleva a algunos pacientes a descontinuar el tratamiento por los efectos secundarios que produce o porque les parece que no se recuperan .
(trg)="24"> Лечение вряд ли будет успешным без хорошего взаимопонимания между пациентом и врачом .

(src)="18"> Sugerencia : “ Resultan frustrados los planes donde no hay habla confidencial , pero en la multitud de consejeros hay logro ” .
(trg)="25"> Откровенно расскажите врачу обо всем , что вас беспокоит .

(src)="19"> De este consejo se desprende que si usted mantiene una buena comunicación con su médico , es más probable que obtenga resultados favorables .
(trg)="26"> Спросите , не нужно ли что - то изменить .

(src)="20"> Por tanto , cuéntele con franqueza lo que le preocupa y los síntomas que tiene , y pregúntele si necesita modificar el tratamiento o simplemente seguirlo un poco más de tiempo .
(trg)="27"> Иногда следует просто подождать , пока лекарство начнет действовать .

(src)="21"> El exceso de confianza hace que algunos pacientes interrumpan su tratamiento a las pocas semanas de empezarlo porque se sienten mejor .
(src)="22"> Olvidan lo mal que se encontraban antes de medicarse .
(trg)="28"> Самоуверенность приводит к тому , что через несколько недель пациенты оставляют лечение , едва почувствовав улучшение .

(src)="23"> Sugerencia : No deje la medicación de golpe , pues podría sufrir consecuencias graves e incluso mortales .
(trg)="29"> Они забывают , как плохо они себя чувствовали раньше .

(src)="24"> Siempre consulte a su médico .
(trg)="30"> Будьте осторожны .

(src)="25"> Aunque la Biblia no es un libro de medicina , su Autor , Jehová Dios , es nuestro Creador , y como tal , puede ofrecer consuelo y guía a los que sufren depresión y a quienes los atienden .
(trg)="31"> Резкое прекращение приема лекарства без консультации с врачом может иметь серьезные , даже опасные для жизни последствия .

(src)="26"> Veamos en el próximo artículo cómo brinda dicho consuelo .
(trg)="32"> Хотя Библия не учебник по медицине , ее Автор , Бог Иегова , — наш Создатель .

(src)="27"> ¡ Despertad !
(trg)="34"> « Пробудитесь ! »

(src)="28"> no recomienda ningún tratamiento en particular .
(trg)="38"> Большая депрессия .

(src)="29"> Cada quien debe evaluar con cuidado sus opciones antes de decidir cuál seguirá .
(trg)="39"> Данный диагноз ставится , когда без лечения симптомы не проходят полгода и больше .

(src)="30"> Para que un tratamiento médico sea eficaz , se ha de tener presente el tipo de depresión .
(trg)="40"> При этом затрагиваются почти все сферы жизни .

(src)="31"> La depresión mayor , o grave , tiene síntomas agudos que pueden durar seis meses o más si no se tratan e interferir en casi todos los aspectos de la vida del paciente .
(trg)="41"> Биполярное расстройство , также известное как маниакально - депрессивный психоз .

(src)="32"> El trastorno bipolar se conoce también como depresión maníaca .
(trg)="42"> Протекает в виде продолжительных периодов повышенного ( мания ) и пониженного ( депрессия ) настроения .

(src)="33"> Quienes lo padecen experimentan emociones extremas que oscilan entre períodos prolongados de intensa hiperactividad ( manía ) y abrumadores bajones ( depresión ) ( véase el artículo “ Vivir con un trastorno del ánimo ” , en el número del 8 de enero de 2004 de esta revista ) .
(trg)="44"> в « Пробудитесь ! »
(trg)="45"> от 8 января 2004 года . )

(src)="34"> La distimia es un tipo de depresión más leve ; con todo , sus síntomas interfieren en la vida normal del paciente .
(trg)="46"> Дистимия , хотя не так серьезна , как большая депрессия , все - таки выбивает человека из колеи .

(src)="35"> Hay quienes también experimentan períodos intermitentes de depresión grave .
(trg)="47"> У некоторых дистимия может временами переходить в большую депрессию .

(src)="36"> La depresión posparto es un estado emocional debilitante que afecta a muchas madres después de dar a luz ( véase el artículo “ ¿ Qué es la depresión posparto ? ” , en el número del 8 de junio de 2003 de esta revista ) .
(trg)="49"> ( Смотрите статью « Диагноз : послеродовая депрессия » в « Пробудитесь ! »
(trg)="50"> от 8 июня 2003 года . )

(src)="37"> El trastorno afectivo estacional se presenta como resultado de la falta de luz solar durante el otoño y el invierno .
(trg)="51"> Сезонное аффективное расстройство часто возникает в результате недостатка солнечного света осенью и зимой .

(src)="38"> Suele desaparecer en la primavera y el verano .
(trg)="52"> Проходит обычно весной или летом .

# aed/102009243.xml.gz
# rsl/102009243.xml.gz


(src)="1"> EL REY David fue un hombre que atravesó numerosas situaciones angustiosas y tuvo muchos “ pensamientos inquietantes ” .
(trg)="1"> ЦАРЮ ДАВИДУ в жизни не раз приходилось претерпевать душевные муки и бороться с « беспокоящими . . . мыслями » .

(src)="2"> Pero jamás dudó de que el Creador lo entendiera a la perfección .
(trg)="2"> Но он никогда не сомневался , что небесный Отец его прекрасно понимает .

(src)="3"> Él escribió : “ Oh Jehová , tú me has escudriñado completamente , y me conoces .
(trg)="3"> Он писал : « О Иегова , ты испытал меня и знаешь меня .

(src)="4"> Tú mismo has llegado a conocer mi sentarme y mi levantarme .
(src)="5"> Has considerado mi pensamiento desde lejos .
(trg)="4"> Ты знаешь , когда я сажусь и когда встаю , издалека распознаешь мои мысли .

(src)="6"> Pues no hay una sola palabra en mi lengua , cuando , ¡ mira ! , oh Jehová , tú ya lo sabes todo ” .
(trg)="5"> Еще нет слова на моем языке , но ты , о Иегова , уже знаешь его » .

(src)="7"> Nosotros también podemos estar seguros de que el Creador nos entiende y que comprende el efecto debilitante que tiene la depresión en nuestros cuerpos y mentes imperfectos .
(trg)="6"> Мы тоже можем не сомневаться , что наш Создатель понимает нас и знает , сколько душевных и физических страданий приносит несовершенным людям депрессия .

(src)="8"> Él conoce las causas de la depresión y sabe cuál es la mejor manera de afrontarla .
(src)="9"> Además , nos ha revelado que curará la depresión de una vez por todas .
(trg)="7"> Он знает причины этого недуга и как с ним лучше всего справляться в нынешних обстоятельствах .

(src)="10"> No podemos pensar en nadie mejor para ayudarnos que nuestro compasivo “ Dios , que consuela a los deprimidos ” .
(trg)="8"> Более того , он открыл нам , что однажды с депрессией будет покончено навсегда .

(src)="11"> O , según otras versiones , que los “ conforta ” , los “ anima ” y les “ da aliento ” ( La Biblia de Nuestro Pueblo ; Versión Popular ; Nueva Biblia Española ) .
(trg)="9"> Никто не может помочь нам лучше , чем наш сострадательный Бог , « утешающий тех , кто в унынии » .

(src)="12"> Pero los deprimidos tal vez se pregunten qué ayuda pueden recibir de Dios cuando experimentan sentimientos inquietantes .
(trg)="10"> Но кто - то спросит : « Как Бог поможет мне в моих страданиях ? »

(src)="13"> ¿ Es Dios accesible ?
(trg)="11"> Отзывается ли Бог на мольбы « удрученных сердцем » ?

(src)="14"> Dios está tan cerca de sus siervos deprimidos que es como si residiera con ellos , con “ el aplastado y de espíritu humilde ” .
(src)="15"> Y lo hace “ para revivificar el espíritu de los de condición humilde y [ . . . ] el corazón de los que están siendo aplastados ” .
(trg)="12"> Чтобы подчеркнуть , насколько Бог близок к своим служителям , страдающим депрессией , в Библии говорится , что он словно живет с теми , « кто сокрушен и смирен духом , чтобы оживлять дух смиренных и сердце сокрушенных » .

(src)="16"> ¡ Qué animador !
(src)="17"> “ Jehová está cerca de los que están quebrantados de corazón ; y salva a los que están aplastados en espíritu . ”
(trg)="13"> Как отрадно знать , что « Иегова близок к удрученным сердцем , и сокрушенных духом он спасает » .

(src)="18"> ¿ Cómo recibir consuelo de Dios ?
(trg)="14"> Как страдающие депрессией могут получить помощь от Бога ?

(src)="19"> Los siervos de Dios podemos hablarle al “ Oidor de la oración ” a cualquier hora , y él puede ayudarnos a manejar los sentimientos y las circunstancias que nos perturban .
(trg)="15"> Божьи служители могут обратиться к « Слушателю молитв » в любое время дня и ночи , и он поможет справиться с тревожными чувствами , а также с трудностями жизни .