# ada/2012762.xml.gz
# mn/2012762.xml.gz


(src)="1"> Bu Mawu Tue Nɛ O Ná E Si Womi Ɔmɛ A He Se
(trg)="1"> « Бурхан . . .

(src)="2"> “ Akɛnɛ nɔ ko be nɛ pe lɛ Mawu ɔ heje ɔ , e ngɔ lɛ nitsɛ e biɛ kɛ kã kita . ” — HEB .
(src)="3"> 6 : 13 .
(trg)="2"> Өөрөөсөө агуу хэнээр ч тангараглах боломжгүйгээс хойш Өөрөөрөө тангарагласан » .

(src)="4"> HYƐ KAA O MA NYƐ MA HA HETO LO :
(src)="5"> Mɛni heje nɛ wa ma nyɛ ma ná nɔ mi mami kaa Mawu yi mi tomihi be yaka pee kɔkɔɔkɔ ɔ ?
(trg)="3"> Бурхны санаа зорилго заавал биелнэ гэдэгт яагаад итгэлтэй байж болох вэ ?

(src)="6"> Mɛni si nɛ Mawu wo benɛ Adam kɛ Hawa pee yayami se ɔ ?
(trg)="4"> Адам Ева хоёрыг нүгэл үйлдсэний дараа Бурхан юу гэж амласан бэ ?

(src)="7"> Kɛ wa plɛɔ kɛ náa si nɛ Mawu wo Abraham nɛ e kã kita kɛ ma nɔ mi ɔ he se ha kɛɛ ?
(trg)="5"> Бурхан Абрахамд тангарагласан нь бидэнд ямар ач тустай вэ ?

(src)="8"> Ngɛ mɛni blɔ nɔ nɛ Yehowa munyu ngɛ ekpa ngɛ adesahi nɛ a yi mluku ɔ a munyu he ?
(trg)="6"> Еховагийн амлалт хүнийхээс ямар ялгаатай вэ ?

(src)="9"> YEHOWA ji “ Mawu anɔkualetsɛ . ”
(trg)="7"> ЕХОВА « үнэний Бурхан » билээ ( Дуу .

(src)="10"> ( La 31 : 5 ) Akɛnɛ adesahi yi mluku heje ɔ , pi be tsuaa be nɛ waa kɛ wa hɛ ma nyɛ maa fɔ a nɔ , se ‘ Mawu lɛɛ e yi lakpa . ’
(trg)="8"> 31 : 5 ) .
(trg)="9"> Төгс бус хүний үгэнд дандаа итгэх аргагүй .
(trg)="10"> Харин « Бурханы хувьд худал айлдах боломжгүй » .

(src)="11"> Mɛni ji Mawu he jɔɔmi ligbi ɔ , nɛ mɛni heje nɛ e pee jamɛ a ligbi ɔ klɔuklɔu ɔ ?
(trg)="11"> Бурхны амралтын өдөр гэж юу вэ ?

(src)="12"> Benɛ Yehowa Mawu kpale hyɛ níhi tsuo nɛ e bɔ ɔ , e tu ligbi kpaagone ɔ , nɛ ji be kɛkɛɛ nɛ e kɛ ngɛ e he jɔɔe nɛ e bɔɛ nɔ́ ko ngɛ zugba a nɔ hu ɔ he munyu .
(trg)="12"> Энэ өдрийг « ариун болгов » гэсэн нь юуны баталгаа вэ ?

(src)="13"> Ligbi nɛ ɔ pi ligbi nɛ hɛɛ ngmlɛfia 24 .
(trg)="14"> Энэ нь 24 цагаар хэмжигддэггүй бөгөөд удаан хугацаагаар үргэлжилдэг тодорхой үе юм .

(src)="14"> ( 1 Mose 2 : 2 ) Mawu he jɔɔmi ligbi ɔ bɛ nyagbe lolo .
(trg)="15"> Бурхан дэлхий дээр хийж бүтээе гэсэн бүх ажлаа дуусгаад амарсан ( Эх .
(trg)="16"> 2 : 2 ) .

(src)="15"> Baiblo ɔ tsɔɔ we be tutuutu nɛ jamɛ a ligbi ɔ je sisi .
(trg)="17"> Бурхны амралтын өдөр одоо ч дуусаагүй .

(src)="16"> E je sisi be bɔɔ se benɛ a bɔ Adam yo Hawa maa pee jeha 6,000 nɛ be ɔ .
(trg)="19"> Есүс Христийн Мянган жилийн засаглал удахгүй эхэлнэ .

(src)="17"> Hwɔɔ se ɔ , Yesu Kristo Jeha Akpe Nɔ Yemi nɛ ma ha nɛ yi mi tomi nɛ Mawu kɛ bɔ zugba a kaa e pee paradeiso kɛ ya neneene konɛ adesahi nɛ a ye mluku nɛ a hi nɔ ɔ maa ba mi .
(trg)="20"> Тэр хугацаанд Бурхан дэлхийг диваажин болгож , төгс хүмүүсийг үүрд мөнх амьдруулна гэсэн санаа зорилгоо биелүүлнэ ( Эх .

(src)="18"> ( 1 Mose 1 : 27 , 28 ; Kpoj .
(trg)="21"> 1 : 27 , 28 ; Илч .

(src)="19"> 20 : 6 ) Anɛ o ma nyɛ ma ná nɔ mi mami kaa o ma ná jɔɔmi nɛ ɔ nɛ maa ba hwɔɔ se ɔ eko lo ?
(trg)="22"> 20 : 6 ) .

(src)="20"> Ngɛ anɔkuale mi ɔ , o ma nyɛ ma ná eko !
(trg)="23"> Таныг ийм сайхан ирээдүй хүлээж байна !

(src)="21"> Ejakaa Mawu “ gbaa ligbi nɛ ji kpaago ɔ , nɛ e pee lɛ ligbi klɔuklɔu . ”
(trg)="24"> Учир нь « Бурхан долоо дахь өдрийг ерөөж , ариун болгов » гэж байдаг .

(src)="22"> Enɛ ɔ haa wɔ nɔ mi mami kaa bɔ tsuaa bɔ nɛ ji ɔ , benɛ Mawu he jɔɔmi ligbi ɔ ke e baa nyagbe ɔ , Mawu yi mi tomi ɔ hu maa ba mi . — 1 Mose 2 : 3 .
(trg)="25"> Ямар нэг асуудал гэнэт гарсан ч Бурхан амралтын өдрийнхөө эцэс гэхэд санаа зорилгоо заавал биелүүлсэн байхыг энэ үг баталдаг ( Эх .
(trg)="26"> 2 : 3 ) .

(src)="23"> ( a ) Mɛni haomi ba benɛ Mawu he jɔɔmi ligbi ɔ je sisi ɔ ?
(trg)="27"> а ) Бурхны амралтын өдөр эхлэхэд юу болсон бэ ?

(src)="24"> ( b ) Kɛ Yehowa tsɔɔ bɔnɛ e ma plɛ kɛ tsu haomi nɛ ɔ he ní ha kɛɛ ?
(trg)="28"> б ) Тангараглах шаардлага Еховад байсан уу ?

(src)="25"> Se benɛ Mawu he jɔɔmi ligbi ɔ je sisi ɔ , haomi ko ba .
(trg)="30"> Гэтэл Бурхны амралтын өдөр эхлэхэд гайтай явдал болжээ .

(src)="26"> Satan nɛ ji Mawu bɔfo ɔmɛ a kpɛti nɔ kake ɔ pee e he mawu , nɛ e suɔ kaa nihi nɛ a ja lɛ .
(trg)="31"> Бурхны сүнсэн хүү байснаа хожим нь Сатан болсон этгээд өөрөө бурхан болох гэж санаархсан .

(src)="27"> Lɛ ji kekleekle nɔ nɛ ye lakpa .
(src)="28"> E sisi Hawa nɛ Hawa gbo Yehowa nɔ tue .
(trg)="32"> Анх удаа худлаа ярин Еваг мэхэлж , Еховад дуулгаваргүй болгож дөнгөв .

(src)="29"> Hawa hu ha nɛ e huno ɔ ba piɛɛ e he kɛ tsɔ Yehowa hɛ mi atua .
(trg)="33"> Дараа нь Ева нөхрөө энэ самуун явдалд уруу татжээ ( Эх .

(src)="30"> ( 1 Mose 3 : 1 - 6 ) Enɛ ɔ ji atua tsɔmi nɛ mi wa pe atuahi tsuo nɛ a tsɔ hyɛ .
(trg)="34"> 3 : 1 – 6 ) .

(src)="31"> E ngɛ mi kaa Satan po Yehowa nya kaa e ji lakpatsɛ kpanaku mohu lɛɛ , se Yehowa susuu we kaa e he hia nɛ e kã kita kɛ ma nɔ mi kaa e yi mi tomi ɔ maa ba mi .
(trg)="35"> Сатан Бурхныг худал хэлсэн хэмээн гүтгэсэн нь орчлонт ертөнц дэх хамгийн адгийн явдал байлаа .

(src)="32"> Mohu ɔ , e tsɔɔ bɔnɛ e ma plɛ kɛ tsu atua nɛ a tsɔ kɛ si lɛ ɔ he ní ha , nɛ pee se loko nihi maa nu sisi .
(trg)="39"> Тэр эмэгтэйн үр хүүхэд чиний толгойг няцалж , чи түүний өсгийг няцлах болно » гэсэн .

(src)="33"> E de ke : ‘ Ma ha ninyɛ maa hi mo Satan kɛ yo ɔ nyɛ kpɛti , nɛ ma pee o nina kɛ lɛ hu e nina he nyɛli .
(trg)="40"> Энэ үг цаг нь болохоор ойлгомжтой болох байв ( Эх .

(src)="34"> Si womi Nina a maa fia o yi nɔ́ , nɛ mo hu o maa kɔ e nane se ja . ’ — 1 Mose 3 : 15 ; Kpoj .
(trg)="41"> 3 : 15 ; Илч .

(src)="35"> 12 : 9 .
(trg)="42"> 12 : 9 ) .

(src)="37"> 4 , 5 .
(trg)="43"> 4 , 5 .

(src)="38"> Be komɛ ɔ , mɛni Abraham peeɔ kɛ maa sanehi a nɔ mi ?
(trg)="44"> Абрахам хэлсэн үгийнхээ үнэнийг заримдаа яаж баталдаг байсан бэ ?

(src)="39"> Benɛ Mawu bɔ Adam kɛ Hawa a , eko ɔ , e he hia we nɛ nɔ ko nɛ kã kita kɛ ma nɔ́ ko nɔ mi loko a maa le kaa nɔ́ ɔ ngɛ mi .
(trg)="45"> Ямар нэг зүйлийг үнэн гэж батлан тангараглах шаардлага хүний түүхийн эхэнд байгаагүй нь лавтай .

(src)="40"> E he hia we nɛ bɔ níhi nɛ a ye mluku nɛ a suɔ Mawu nɛ a kaseɔ lɛ ɔ nɛ a kã kita ; be tsuaa be ɔ , a tuɔ anɔkuale , nɛ a ngɛ hɛ kɛ nɔ fɔmi nɛ mi wa ngɛ a sibi mi .
(trg)="46"> Ер нь төгс бүтээлүүдийн хувьд Бурхныг хайрладаг , түүнийг даган дууриадаг бол ам өчиг өгөх учиргүй .

(src)="41"> Se benɛ adesahi pee yayami nɛ a yi mluku hu ɔ , níhi tsake .
(trg)="47"> Яагаад гэвэл , тэд үргэлж үнэн юм ярьж , бие биедээ бүрэн итгэдэг .

(src)="42"> Nyagbe ɔ , benɛ lakpa yemi kɛ nɔ sisimi pɔhe ngɛ adesahi a kpɛti ɔ , e he ba hia nɛ a kã kita kɛ ma níhi nɛ a he hia a , a nɔ mi kaa a ji anɔkuale .
(trg)="48"> Гэвч хүн нүгэлтэй , төгс бус болсноор бүх юм өөрчлөгдсөн .

(src)="43"> Ke e hí kulaa a , Abraham kã kita si etɛ kɛ ma sanehi a nɔ mi .
(trg)="50"> Абрахам наад зах нь гурван удаа ам тангараг өгсөн байдаг ( Эх .

(src)="44"> ( 1 Mose 21 : 22 - 24 ; 24 : 2 - 4 , 9 ) Kaa nɔ hyɛmi nɔ́ ɔ , benɛ e ya ye Edom matsɛ ɔ kɛ nihi nɛ a piɛɛ Elam matsɛ ɔ he ɔ a nɔ kunimi nɛ e ma a , Abraham kã kita .
(trg)="51"> 21 : 22 – 24 ; 24 : 2 – 4 , 9 ) .

(src)="45"> Salem matsɛ ɔ kɛ Sodom matsɛ ɔ ba kpee Abraham .
(trg)="52"> Нэг явдлыг авч үзье .

(src)="46"> Melkizedek nɛ ji Salem matsɛ ɔ ji “ Mawu Hiɔwe No ɔ we osɔfo ” hulɔ .
(trg)="53"> Тэрбээр Еламын хааныг холбоотнуудтай нь бут цохичихоод буцаж иржээ .

(src)="47"> Enɛ ɔ he ɔ , e jɔɔ Abraham nɛ e je Mawu yi kaa e ha nɛ Abraham ya ye e he nyɛɛli ɔmɛ a nɔ kunimi .
(trg)="54"> Тэгтэл Салем болон Содомын хаад түүнийг тосож уулзав .

(src)="48"> ( 1 Mose 14 : 17 - 20 ) Lɔɔ se ɔ , benɛ Sodom matsɛ ɔ ngɛ hlae maa ke Abraham ní ngɛ matsɛ ɔ webi ɔmɛ nɛ Abraham ya kpɔ ngɛ ta buli nɛ a ba tua mɛ ɔ a dɛ mi heje ɔ , Abraham kã kita nɛ e de ke : ‘ I wo ye nine nɔ kɛ kã Mawu Hiɔwe No ɔ , nɔ nɛ pee hiɔwe kɛ zugba a kita kaa i be o nɔ́ ko nɔ́ ko ngɔe , kpa jio , tokota nya fimi nɔ́ jio ; konɛ o ko ba de hwɔɔ se ko ke , “ Imi lɛ i pee Abram niatsɛ . ” ’ — 1 Mose 14 : 21 - 23 .
(trg)="56"> 14 : 17 – 20 ) .
(trg)="57"> Содомын хаан өстөн дайсны савраас харьяат албатыг минь аварлаа гээд шагнах гэхэд Абрахам тангараглан : « Би тэнгэр газрын Эзэн , Хамгийн Дээд Бурхан ЭЗЭНд би чинийх гэгдэх юмнаас юу ч авахгүй , ширхэг утас ч юм уу , эсвэл улавчны уяа ч авахгүй гэж тангарагласан юм .

(src)="49"> SI NƐ YEHOWA WO ABRAHAM NƐ E KÃ KITA KƐ MA NƆ MI
(trg)="58"> Чи „ Би Абрамыг баян болгосон “ гэж хэлэх вий » хэмээжээ ( Эх .
(trg)="59"> 14 : 21 – 23 ) .

(src)="50"> ( a ) Mɛni nɔ hyɛmi nɔ́ Abraham pee kɛ ha wɔ ?
(trg)="60"> а ) Абрахам бидэнд ямар жишээ үзүүлсэн бэ ?

(src)="51"> ( b ) Kɛ wa ma plɛ kɛ ná tue bumi nɛ Abraham pee ɔ he se ha kɛɛ ?
(trg)="61"> б ) Абрахам дуулгавартай байсан нь бидэнд ямар ач тустай вэ ?

(src)="52"> Bɔnɛ pee nɛ adesa yayami peeli nɛ a ná nɔ mi mami kaa Yehowa Mawu si womihi maa ba mi heje ɔ , Yehowa hu kãa kita kɛ maa sanehi a nɔ mi .
(trg)="62"> Ехова Бурхан нүгэлт хүмүүсийн тусын тулд тангарагладаг байсан .

(src)="53"> E tuɔ munyu komɛ kaa , “ Nyɔmtsɛ Yehowa ke , ‘ I ngɛ ye he kita kae . ’ ”
(trg)="63"> Ингэхдээ « Би Өөрийн амьд буйгаар тангараглая » гэж хэлдэг байжээ ( Езе .

(src)="54"> ( Eze .
(trg)="64"> 17 : 16 ) .

(src)="55"> 17 : 16 ) Baiblo ɔ tsɔɔ si fɔfɔɛ slɔɔtoslɔɔtohi nɛ a hiɛ pe 40 a mi nɛ Yehowa Mawu kã kita ngɛ .
(trg)="65"> Ехова Бурхан ам тангараг өгсөн талаар Библид 40 гаруй удаа бичжээ .

(src)="56"> Eko ɔ , kita nɛ Mawu kã Abraham ɔ ji nɔ́ nɛ nihi le wawɛɛ .
(trg)="66"> Хүмүүсийн хамгийн сайн мэдэх нэг жишээ нь Абрахамд тангарагласан явдал юм .

(src)="57"> Yehowa kɛ Abraham so somihi fuu jeha babauu , nɛ ke a hyɛ ɔ , kulaa tsɔɔ kaa si womi Nina a maa je Abraham kɛ e bi Isak a weku ɔ mi .
(trg)="67"> Ехова олон жилийн хугацаанд Абрахамтай нэлээд хэдэн удаа гэрээ байгуулж , амласан Үрийг өөрийнх нь удмаас , хүү Исаакаас нь төрүүлэхээ амласан ( Эх .

(src)="58"> ( 1 Mose 12 : 1 - 3 , 7 ; 13 : 14 - 17 ; 15 : 5 , 18 ; 21 : 12 ) Lɔɔ se ɔ , Yehowa ka Abraham nɛ e de lɛ ke e kɛ e bi nɛ e suɔ lɛ saminya a nɛ sã afɔle ha lɛ .
(trg)="68"> 12 : 1 – 3 , 7 ; 13 : 14 – 17 ; 15 : 5 , 18 ; 21 : 12 ) .

(src)="59"> Abraham tui tsle kulaa , e bu Yehowa tue nɛ benɛ e maa gbe e bi ɔ konɛ e kɛ lɛ nɛ sã afɔle ɔ , Mawu bɔfo ko tsi e nya .
(trg)="69"> Дараа нь хайртай хүүгээ тахил болгохыг тушаасан нь Абрахамд хүнд сорилт байлаа .

(src)="60"> Kɛkɛ nɛ Mawu kã kita nɛ e de ke : ‘ Imi Yehowa , i ngɛ ye he kita kae kaa akɛnɛ o bu mi tue , nɛ o bi kake too ɔ he nɔ́ dɔɛ mo kaa o kɛ lɛ ma ha mi heje ɔ , imi hu ma gbaa mo , nɛ ma ha o nina maa hiɛ babauu kaa dodoehi ngɛ hiɔwe , loo wo nya zia .
(trg)="70"> Гэхдээ Абрахам тушаалыг тэр дор нь гүйцэтгэж , хүү Исаакаа тахил болгон өргөдгийн даваан дээр Бурхны тэнгэр элч түүнийг болиулжээ .

(src)="61"> O nina maa ye a he nyɛli a nɔ .
(trg)="72"> Чиний үрс дайснуудынхаа үүд хаалгыг эзлэн авах болно .

(src)="62"> Kɛ gu o nina a nɔ ɔ , je ma amɛ tsuo ma ná jɔɔmi , ejakaa o bu mi tue . ’ — 1 Mose 22 : 1 - 3 , 9 - 12 , 15 - 18 .
(trg)="73"> Бас чи Миний үгийг дуулгавартай дагасан учир газар дэлхийн бүх үндэстэн чиний үрсээр дамжуулан ерөөгдөх болно » хэмээн айлджээ ( Эх .
(trg)="74"> 22 : 1 – 3 , 9 – 12 , 15 – 18 ) .

(src)="63"> 7 , 8 . ( a ) Mɛni heje nɛ Mawu kã Abraham kita a ?
(trg)="75"> 7 , 8 . а ) Бурхан Абрахамд ямар зорилгоор тангарагласан бэ ?

(src)="64"> ( b ) Mɛni blɔ nɔ Yesu “ to kpa ” amɛ maa gu kɛ ná si nɛ Mawu wo nɛ e kã kita kɛ ma nɔ mi ɔ he se ?
(trg)="76"> б ) Энэ тангараг « өөр хонинуудад » ямар ач холбогдолтой вэ ?

(src)="65"> Mɛni heje nɛ Mawu kã Abraham kita kaa e si womi ɔmɛ maa ba mi ɔ ?
(trg)="77"> Бурхан амласнаа биелүүлэхээ Абрахамд тангарагласны учир юу вэ ?

(src)="66"> E pee jã konɛ e kɛ ma nɔ mi ha nihi nɛ a maa piɛɛ Kristo he kɛ ye matsɛ , nɛ a ji “ nina ” a fã nɛ ji enyɔ ɔ , konɛ e kɛ wo a hemi kɛ yemi mi he wami .
(trg)="78"> Амласан « үрийн » туслах хэсгийг бүрдүүлдэг , Христтэй хамт өв залгамжлах хүмүүсийг урамшуулан зоригжуулах , итгэлийг нь бэхжүүлэх зорилготой байжээ ( Еврей 6 : 13 – 18 - ыг уншина уу ; Гал .

(src)="67"> ( Kane Hebribi 6 : 13 - 18 ; Gal .
(trg)="79"> 3 : 29 ) .

(src)="68"> 3 : 29 ) Kaa bɔnɛ bɔfo Paulo tsɔɔ nya a , Yehowa ‘ kã kita kɛ ma e si womi ɔ nɔ mi konɛ kɛ gu nɔ́ enyɔ nɛ a tsakee we gblegbleegble nɛ ji , e si womi kɛ kita nɛ Mawu nɛ be nyɛe maa ye lakpa a kã kɛ ma nɔ mi ɔ nɔ ɔ , wɔ nihi nɛ wa ba sa we ngɛ Mawu ngɔ ɔ , wa ma nyɛ ma ná he wami womi nɛ mi wa konɛ waa pɛtɛ nɔ́ nɛ wa ngɔ wa hɛ ngɔ fɔ nɔ ɔ he nɛ wa . ’
(trg)="80"> Элч Паулын тайлбарласнаар , Бурхан « худал айлдах боломжгүй хоёр өөрчлөгдөшгүй зүйл » буюу амлалт , тангараг өгчээ .
(trg)="81"> Ингэснээр тослогдогсод өмнөө « тавигдсан найдварыг барьж авах » урам зоригтой болох учиртай байлаа .

(src)="69"> Pi Kristofoli nɛ a pɔ mɛ nu ɔ pɛ nɛ a náa kita nɛ Mawu kã Abraham ɔ he se .
(trg)="82"> Бурхан Абрахамд тангараг өгсөн нь зөвхөн тослогдсон христиануудад ач холбогдолтой юм биш ээ .

(src)="70"> Yehowa kã Abraham kita ke , kɛ gu Abraham “ nina ” a nɔ ɔ , ‘ je ma amɛ tsuo ma ná jɔɔmi . ’
(trg)="83"> Ехова « газар дэлхийн бүх үндэстнийг » Абрахамын « үрээр » ( ШЕ ) дамжуулан ивээнэ хэмээн тангарагласан билээ ( Эх .

(src)="71"> ( 1 Mose 22 : 18 ) Nihi nɛ a piɛɛ nihi nɛ a ma ná jɔɔmi nɛ ɔ he ɔ ji Kristo “ to kpa ” amɛ nɛ a peeɔ tue bumi nɛ a ngɛ hɛ kɛ nɔ fɔmi kaa a ma ná neneene wami ngɛ paradeiso mi ngɛ zugba a nɔ ɔ .
(trg)="84"> 22 : 18 ) .
(trg)="85"> Тиймээс диваажин дэлхийд мөнх амьдрах найдвартай , Христэд дуулгавартай « өөр хонинууд » бас ивээл хүртэнэ .

(src)="72"> Ke o hɛ kɛ nɔ fɔmi ji o maa ya hiɔwe jio , o maa hi zugba a nɔ jio ɔ , moo ‘ pɛtɛ he ’ wawɛɛ kɛ gu Mawu tue nɛ o maa bu daa a nɔ . — Kane Hebribi 6 : 11 , 12 .
(trg)="86"> Тэнгэр газрын алинд ч амьдрах бай , энэ найдвараасаа « барьж аван » цаашдаа ч Бурхандаа дуулгавартай байцгаая ( Еврей 6 : 11 , 12 - ыг уншина уу ) .

(src)="73"> KITA KPAHI NƐ MAWU KÃ
(src)="74"> Mɛni kita Mawu kã Abraham nina a benɛ a ngɛ nyɔguɛ yee ngɛ Egipt ɔ ?
(trg)="87"> Абрахамын үр удмыг Египетэд боолчлогдож байхад Бурхан юу гэж тангарагласан бэ ?

(src)="75"> Jeha lafa komɛ a se ɔ , Yehowa kã kita ekohu kɛ ma si nɛ e wo Abraham ɔ nɔ mi be mi nɛ e tsɔ Mose konɛ e kɛ Abraham nina a nɛ a ngɛ nyɔguɛ yee ngɛ Egipt ɔ nɛ ya tu munyu ɔ .
(trg)="88"> Ехова Абрахамд амласнаа биелүүлэхийн тулд олон зууны дараа дахин тангараглажээ .

(src)="76"> ( 2 Mose 6 : 6 - 8 ) Benɛ Mawu ngɛ kita nɛ e kã Abraham ɔ he munyu tue ɔ , e de ke : ‘ Benɛ i hla Israel ma a , i kã mɛ kita ke ma je mɛ kɛ je Egipt zugba a nɔ , nɛ ma kpaka mɛ kɛ ya zugba ko nɛ i hla ha mɛ , zugba kpakpa nɛ baa ní saminya nɛ e ngɛ fɛu pe kulaa nɔ . ’ — Eze .
(trg)="90"> 6 : 6 – 8 ) .
(trg)="91"> Бурхан тэр тангаргийнхаа утгыг хожим нь тайлбарлаж , « Би Израилийг сонгон . . . тэднийг Египетийн нутгаас авчирч , . . . сүү балаар урсах тэр газарт оруулахыг Би тэдэнд тэр өдөр тангараглав » хэмээжээ ( Езек .

(src)="77"> 20 : 5 , 6 .
(trg)="92"> 20 : 5 , 6 ) .

(src)="78"> Mɛni si Mawu wo Israelbi ɔmɛ benɛ e kpɔ mɛ kɛ je Egipt ɔ ?
(trg)="93"> Бурхан израильчуудыг Египетээс чөлөөлснийхөө дараа юу гэж амласан бэ ?

(src)="79"> Lɔɔ se ɔ , benɛ a kpɔ Israelbi ɔmɛ kɛ je Egipt ɔ , Yehowa wo mɛ si nɛ e kã kita kɛ ma nɔ mi ke : ‘ Ke nyɛ maa bu ye gbi tue , nɛ nyɛ maa ye ye si womi ɔ nɔ ɔ , lɛɛ nyɛ maa pee imi nitsɛ ye ma titli pe ma amɛ kulaa ; ejakaa je ɔ tsuo ye nɔ́ ji mɛ .
(trg)="94"> Ехова израильчуудыг Египетээс чөлөөлснийхөө дараа тэдэнд өөр нэг амлалт өгч « Хэрэв та нар Миний дуу хоолойг дуулгавартай дагаж , Миний гэрээг сахивал та нар бүх ард түмнүүдийн дундах Миний эзэмшил болно .

(src)="80"> Se nyɛɛ lɛɛ nyɛ maa pee osɔfohi a matsɛ yemi kɛ ma klɔuklɔu kɛ ha mi . ’
(trg)="95"> Учир нь бүх дэлхий Минийх .

(src)="81"> ( 2 Mose 19 : 5 , 6 ) Moo hyɛ he blɔ ngua nitsɛnitsɛ nɛ Mawu ha Israelbi ɔmɛ !
(trg)="96"> Та нар Надад тахилч нарын хаанчлал , ариун үндэстэн болно » хэмээн хэлжээ ( Ег .
(trg)="97"> 19 : 5 , 6 ) .

(src)="82"> Enɛ ɔ tsɔɔ kaa ke Israel ma a bu Mawu tue ɔ , Mawu kɛ ni kakaakahi nɛ a ngɛ ma a mi ɔ ma nyɛ ma tsu ní kaa matsɛmɛ nɛ a yeɔ osɔfo konɛ adesa kpahi nɛ a ná he se .
(trg)="99"> Хэрэв дуулгавартай байвал Ехова Израилийг « тахилч нарын хаанчлал » болгож , улмаар бусад бүх үндэстэнд ивээл хүртээх байв .

(src)="83"> Pee se ɔ , Yehowa tsɔɔ nɔ́ nɛ e pee kɛ ha Israel ngɛ jamɛ a be ɔ mi ɔ nɛ e de ke : ‘ I kã mo kita , nɛ i kɛ mo so . ’ — Eze .
(trg)="100"> Тэр амлалт нь үнэн хэрэгтээ тангараг байсныг хожим нь тайлбарлан « Би . . . чамд тангараглан , . . . чамтай гэрээнд нэгдсэн » гэжээ ( Езек .

(src)="84"> 16 : 8 .
(trg)="101"> 16 : 8 ) .

(src)="85"> Mɛni Israelbi ɔmɛ de benɛ Mawu kɛ fɔ a hɛ mi kaa e suɔ nɛ huɛ bɔmi kpakpa nɛ hi e kɛ mɛ a kpɛti ɔ ?
(trg)="102"> Израильчууд Бурхны сонгосон ард түмэн болох онцгой завшааныг хэрхэн хүлээж авсан бэ ?

(src)="86"> Jamɛ a be ɔ mi ɔ , Yehowa ha we nɛ Israelbi ɔmɛ nɛ a kã kita kaa a maa bu lɛ tue , nɛ jã kɛ̃ nɛ e fi we Israelbi ɔmɛ a nɔ konɛ a ha nɛ huɛ bɔmi kpakpa nɛ hi e kɛ mɛ a kpɛti .
(trg)="103"> Өөрт нь дуулгавартай байхаа амлаж тангарагла хэмээн Ехова израильчуудыг албадаагүй .

(src)="87"> Mohu ɔ , mɛ nitsɛmɛ a je a tsui mi nɛ a de ke : ‘ Nɔ́ tsuaa nɔ́ nɛ Yehowa de ɔ , wa maa pee . ’
(trg)="104"> Бас энэ онцгой завшааныг хүчээр эдлүүлээгүй .

(src)="88"> ( 2 Mose 19 : 8 ) Ligbi etɛ se ɔ , Yehowa Mawu ha nɛ Israel ma a le nɔ́ nɛ e ngɛ hlae kaa a pee .
(trg)="106"> Тийм учраас , « ЭЗЭНий айлдсан бүхнийг бид биелүүлнэ » гэцгээсэн ( Ег .
(trg)="107"> 19 : 8 ) .

(src)="89"> Kekleekle ɔ , a nu Kita Nyɔngma amɛ , nɛ lɔɔ se ɔ , Mose tsɔɔ mɛ kita kpahi nɛ a ngma ngɛ 2 Mose 20 : 22 kɛ ya si 2 Mose 23 : 33 ɔ .
(trg)="110"> Дараа нь Египетээс гарсан нь 20 : 22 — 23 : 33 - т байдаг бусад тушаалыг Мосегоор хэлүүлжээ .

(src)="90"> Mɛni Israelbi ɔmɛ de ?
(trg)="111"> Тэгэхэд нь израильчууд юу гэж хариулсан бэ ?