# ada/2012640.xml.gz
# ka/2012640.xml.gz


(src)="1"> Mi Ni
(src)="2"> October 1 , 2012
(trg)="1"> სარჩევი

(src)="3"> © 2012 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania .
(trg)="2"> © 2012 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania .

(src)="4"> Wɔ Pɛ Nɛ Wa Ngɛ He Blɔ .
(trg)="3"> ყველა უფლება დაცულია .

(src)="5"> E MI MUNYUHI NƐ SƐ HLAMI
(trg)="4"> შესავალი სტატიები

(src)="6"> 3 Haomihi Nɛ Yihi Kɛ Kpeɔ
(trg)="5"> 3 ქალის ხვედრი

(src)="7"> 4 Anɛ Mawu Susuɔ Yihi A He Niinɛ Lo ?
(trg)="6"> 4 აღელვებს ღმერთს ქალის ბედი ?

(src)="8"> 8 Mawu Buɔ Yihi
(trg)="7"> 8 ღვთის თვალში პატივდებულნი

(src)="9"> MUNYU KPAHI HU NƐ NGƐ MI
(trg)="8"> რუბრიკები

(src)="10"> 16 Kase Ní Kɛ Je Mawu Munyu ɔ Mi — Mɛni Maa Ba Ngɛ Kojomi Ligbi ɔ Nɔ ?
(src)="11"> MUNYUHI NƐ A MAA KASE
(trg)="9"> 16 ისწავლეთ ღვთის სიტყვიდან — რა მოხდება განკითხვის დღეს ?

(src)="12"> NOVEMBER 26 , 2012 – DECEMBER 2 , 2012
(src)="13"> O Kɛ Kã Nɛ Da Haomihi Nɛ O Kɛ Kpeɔ Mwɔnɛ ɔ A Nya
(src)="14"> BAFA 11 • LAHI : 54 , 33
(trg)="10"> 21 დაუახლოვდით ღმერთს — „ გაიგებენ ხალხები , რომ მე ვარ იეჰოვა “

(src)="15"> DECEMBER 3 - 9 , 2012
(src)="16"> Mɛni Su Kpo O Jeɔ ?
(trg)="11"> 22 იცოდით თუ არა ?

(src)="25"> MUNYU NƐ A MAA KASE 1 BAFA 11 - 15
(src)="26"> Waa kɛ haomi nguahi kpeɔ ngɛ wa be nɛ ɔ mi .
(src)="27"> Blema a , ni komɛ kɛ haomihi nɛ mi wa kpe nɛ a nyɛ da nya , nɛ mwɔnɛ ɔ hu ni komɛ ngɛ jã pee .
(trg)="12"> 23 მკითხველები გვეკითხებიან — ეწევიან იეჰოვას მოწმე ქალები რელიგიურ მსახურებას ?

(src)="28"> Munyu nɛ ɔ maa tsɔɔ wɔ bɔnɛ wa ma plɛ kɛ kase mɛ ha .
(trg)="13"> 24 წერილი საბერძნეთიდან

(src)="29"> E maa tsɔɔ wɔ bɔnɛ wa ma plɛ kɛ pee kã , nɛ wa ma ná juɛmi nɛ da ngɛ níhi tsuo nɛ waa kɛ maa kpe ɔ mi ha hulɔ .
(trg)="14"> 30 ასწავლეთ შვილებს — გეხაზი სიხარბემ დაღუპა

(src)="30"> MUNYU NƐ A MAA KASE 2 BAFA 18 - 22
(trg)="15"> ამ ნომერშია

(src)="32"> Munyu nɛ ɔ nɛ wa maa kase ɔ ma ha nɛ waa yu wa he ngɛ suhi kɛ ní peepeehi nɛ ma nyɛ ma puɛ asafo ɔ he , nɛ wa maa kase su nɛ ma ha nɛ huɛ bɔmi kpakpa maa hi waa kɛ nihi wa kpɛti .
(src)="33"> MUNYUHI NƐ A MAA KASE 3 , 4 BAFA 23 - 32
(trg)="16"> 12 ახლა ვიცნობ ღმერთს , რომელსაც თაყვანს ვცემ

(src)="34"> Kekleekle munyu ɔ tsɔɔ Mawu si womihi nɛ a he hia nɛ e kã kita kɛ ma nɔ mi kaa e ma tsu a he ní ɔ .
(trg)="17"> 18 სიკეთე — ღვთისმოსაწონი თვისება

(src)="35"> Loko wa ma ná e si womi ɔmɛ a he se ɔ , ja wa bu Mawu tue nɛ wa ye wa munyu nɔ .
(trg)="18"> 26 ღვთის სახელი სუაჰილურ ენაზე

# ada/2012641.xml.gz
# ka/2012641.xml.gz


(src)="2"> “ Ke i na bɔnɛ a peeɔ yihi ha a , e dɔɔ mi kaa imi hu ma wa ba pee yo nɔkɔtɔma . ” — ZAHRA , E YE JEHA 15 , a je e munyu ɔ kɛ je French GEO womi tɛtlɛɛ ɔ mi .
(trg)="1"> „ როდესაც ვხედავ , როგორ ეპყრობიან ქალებს , ნამდვილად არ მსურს , ერთ დღეს მეც გავხდე ქალი და ასე უდიერად მომექცნენ “ , 15 წლის ზაჰრა ( GEO , საფრანგეთში გამომავალი ჟურნალი ) .

(src)="3"> MUNYU nɛ Zahra tu nɛ ngɛ hiɔ nɔ ɔ ngɛ mi nitsɛnitsɛ .
(trg)="3"> მოვიყვანოთ ფაქტები :

(src)="4"> Ngɛ je ɔ mi tsuo ɔ , a peeɔ yihi basabasa nɛ a bui mɛ .
(src)="5"> Mo susu anɔkuale munyuhi nɛ nyɛɛ se nɛ ɔ a he nɛ o hyɛ .
(trg)="4"> გენდერული დისკრიმინაცია .

(src)="6"> ● Bumi nɛ a be ha yihi .
(src)="7"> Ngɛ Asia a , fɔli fuu suɔ kaa a fɔ binyumuwi pe biyiwi .
(trg)="5"> აზიაში მშობლების უმეტესობას ურჩევნია ბიჭი ჰყავდეს , ვიდრე გოგო .

(src)="8"> Amaniɛ bɔmi nɛ́ Je Ma Amɛ A Kake Peemi blɔ nya tomi ɔ kɛ ha ngɛ jeha 2011 ɔ tsɔɔ kaa ngɛ Asia a , akɛnɛ ke yihɔyihi na kaa a ma fɔ biyo nɛ́ a jeɔ hɔ ɔ , aloo ke a fɔ biyo ɔ a gbeɔ bimwɔyo ɔ , aloo a kuaa lɛ heje ɔ , yihi a yibɔ ngɛ Asia a nɔ gbɔ maa pee ayɔ 134 .
(trg)="6"> 2011 წლის გაეროს ანგარიშის თანახმად , მსოფლიოს ამ ნაწილში თითქმის 134 მილიონი მდედრობითი სქესის წარმომადგენელი დაიღუპა .

(src)="9"> ● Sukuu yami .
(src)="10"> Ngɛ je ɔ mi tsuo ɔ , ke a hla nihi etɛ nɛ a yɛ sukuu kɛ sui jeha eywiɛ ɔ , a kpɛti nihi enyɔ ji yihi .
(trg)="7"> მათგან ზოგი აბორტის მსხვერპლი გახდა , ზოგი დაბადებისთანავე გამიზნულად მოკლეს , ზოგი კი უყურადღებობას შეეწირა .

(src)="11"> ● Bɔmi nami sane nɛ a kɛ haoɔ nɔ .
(trg)="8"> განათლების უფლება .

(src)="12"> Loloolo ɔ , ngɛ ma komɛ a nɔ ɔ , ke nɔ ko kɛ e yo ná bɔmi pani nya a , nihi nɛ tɔmi ko ngɛ he .
(trg)="10"> სქესობრივი ძალადობა .

(src)="13"> Yihi nɛ a hiɛ pe ayɔ akpe 2 kɛ e nya ayɔ 6 ngɛ ma nɛ ɔmɛ a nɔ .
(trg)="12"> ჯანმრთელობაზე ზრუნვა .

(src)="14"> ● Nɔmlɔtso mi he wami nami .
(trg)="14"> საკუთრების უფლება .

(src)="15"> Ngɛ mahi nɛ a be sika tsɔ a mi ɔ , hɛngmɛfia enyɔ tsuaa hɛngmɛfia enyɔ mi ɔ , yohɔyo ko gboɔ ngɛ hɔ ngɔmi kɛ bi fɔmi sanehi a mi ngɛ hyɛmi kpakpa nɛ a hyɛ we mɛ ɔ heje .
(src)="16"> ● Weto ní .
(trg)="15"> მართალია , მთელი მსოფლიოს მარცვლეულის ნახევარზე მეტი ქალებს მოჰყავთ , მაგრამ ბევრ ქვეყანაში მათ არა აქვთ არც საკუთრების და არც მიწის მემკვიდრეობით მიღების უფლება .

(src)="17"> E ngɛ mi kaa yihi ji nihi nɛ a kɛ ngmɔ ní nɛ ngɛ je ɔ mi ɔ mi nɔ́ nɛ hiɛ pe fã baa mohu lɛɛ , se ngɛ mahi fuu a nɔ ɔ , yihi be he blɔ nɛ a náa mɛ nitsɛmɛ a weto ní loo zugba .
(trg)="16"> რატომ არა აქვთ ქალებს ელემენტარული უფლებები , რომლებიც , წესით , ყველას უნდა ჰქონდეს ?

(src)="18"> Mɛni heje nɛ a ngmɛ́ yihi blɔ nɛ mɛ hu a ná níhi nɛ sa kaa nɔ tsuaa nɔ nɛ ná a eko ɔ ?
(trg)="17"> ზოგ კულტურაში არსებობს ისეთი რელიგიური წეს - ჩვეულებები , რომელთა თანახმადაც ქალთა ჩაგვრა თუ მათზე ძალადობა ჩვეულებრივი რამაა და ასეთი ქმედება გამართლებულია კიდეც .

(src)="19"> Ni komɛ kaseɔ jami mi hemi kɛ yemi kɛ ní peepeehi nɛ haa nɛ nihi peeɔ yihi basabasa nɛ a waa mɛ yi mi ɔ .
(src)="20"> French adafi fiami womi ko tsɛ India mlaa lelɔ ko nɛ a tsɛɛ lɛ Chandra Rami Chopra a munyu se .
(trg)="18"> საფრანგეთში ყოველდღიურად გამომავალ ერთ გაზეთში მოყვანილი იყო ერთი ინდოელი იურისტი ქალის , ჩანდრა რამი ჩოპრას , სიტყვები : „ ყველა რელიგიას ერთი რამ აქვს საერთო .

(src)="21"> Adafi fiami womi ɔ tsɔɔ kaa mlaa lelɔ ɔ de ke : “ Mlaahi nɛ a wo ngɛ jamihi tsuo a mi ɔ kplɛɛ nɔ́ kake ko nɔ : A fi se kaa nihi nɛ a ko bu yihi . ”
(src)="22"> Anɛ mo hu o hɛɛ susumi nɛ ɔ lo ?
(trg)="19"> ყველა მათგანი ხელს უწყობს ქალთა დისკრიმინაციას “ .

(src)="23"> Anɛ o susu kaa Baiblo ɔ tsɔɔ kaa yihi a he hia we kaa bɔnɛ jami mi womi kpahi fuu tsɔɔ ɔ lo ?
(trg)="20"> თქვენც იზიარებთ ამ თვალსაზრისს ?

(src)="24"> Ngɛ ni komɛ a blɔ fa mi ɔ , a susu kaa jã ji bɔnɛ Baiblo mi ngmami komɛ tsɔɔ .
(src)="25"> Se kɛ Mawu nɛ e ha nɛ a ngma Baiblo ɔ buu yihi ha kɛɛ ?
(trg)="21"> ფიქრობთ , რომ ბიბლიაც , ბევრი სხვა რელიგიური წიგნის მსგავსად , აკნინებს ქალის როლს ?

(src)="26"> E ngɛ mi kaa munyu nɛ ɔ yeɔ nihi a tsui mohu lɛɛ , se ke wa ná tsui nɛ waa kɛ anɔkuale yemi susu nɔ́ nɛ Baiblo ɔ de ɔ he saminya a , e maa ye bua wɔ nɛ wa maa na heto ɔ .
(trg)="23"> მაგრამ სინამდვილეში როგორ უყურებს ბიბლიის ავტორი , ღმერთი , ქალებს ?

(src)="27"> [ He Nɛ Foni ngɛ bafa 3 ]
(src)="28"> © G.M.B .
(src)="29"> Akash / Panos Pictures
(trg)="24"> მართალია , ეს საკმაოდ მტკივნეული თემაა , მაგრამ ბიბლიის საფუძვლიანად და ობიექტურად გამოკვლევა დაგვანახვებს , სინამდვილეში რას ამბობს ეს წიგნი ამ საკითხზე .

# ada/2012642.xml.gz
# ka/2012642.xml.gz


(src)="1"> Anɛ Mawu Susuɔ Yihi A He Niinɛ Lo ?
(trg)="2"> წ .
(trg)="3"> II საუკუნე .

(src)="2"> “ Yo lɛ e kɛ yayami ba , nɛ yo lɛ ma ha nɛ wɔ tsuo wa ma gbo . ” ​ — ECCLESIASTICUS , A NGMA JEHA LAFA ENYƆ LOKO A FƆ YESU .
(src)="3"> “ O nɔ nɛ Abosiami gu kɛ tsu ní : mo nɛ o ye tso yiblii nɛ a ke a ko ye ɔ kekleekle : mo ji nɔ kekleekle nɛ kua Mawu mlaa a . . .
(trg)="4"> „ ქალო , შენ ხარ ეშმაკის კერძი , შენ გაუსინჯე პირველად გემო აკრძალული ხის ნაყოფს , შენ ხარ ღვთიური გზის დამგდები . . .

(src)="4"> O puɛ nyumu nɛ Mawu bɔ ngɛ e subai nɔ ɔ ngɛ blɔ nɛ yi nɔ . ” ​ — TERTULLIAN , ON THE APPAREL OF WOMEN , A NGMA JEHA LAFA ENYƆ BENƐ A FƆ YESU SE .
(trg)="5"> შენ აცდუნე ღვთის ხატად შექმნილი კაცი “ , ტერტულიანე , „ ქალური შესამოსელის შესახებ “ , ახ .

(src)="5"> BLEMA munyu nɛ ɔmɛ be Baiblo ɔ mi .
(trg)="6"> წ .
(trg)="7"> II საუკუნე .

(src)="6"> A kɛ munyu nɛ ɔmɛ tsu ní jeha lafahi abɔ kɛ tsɔɔ kaa tɔmi ko be he kaa nihi bui yihi .
(trg)="8"> ეს უძველესი ციტატები ბიბლიიდან არ არის აღებული .

(src)="7"> Mwɔnɛ ɔ po ɔ , nihi nɛ a sane he wa a tsɛɔ jami mi munyuhi a se kɛ tsɔɔ kaa tɔmi ko be he kaa nihi yeɔ yihi a nɔ , nɛ a tsɔɔ kaa e sa nɛ a pia yihi ngɛ haomihi nɛ adesahi kɛ ngɛ kpee ɔ a he .
(trg)="9"> საუკუნეების განმავლობაში სწორედ მსგავსი ციტატების საფუძველზე ამართლებდნენ ქალების ჩაგვრას .

(src)="8"> Anɛ Mawu suɔmi nya ji kaa nyumuhi nɛ́ a ko bu yihi , nɛ a pee mɛ níhi nɛ sɛ lo ?
(src)="9"> Mɛni ji nɔ́ nɛ Baiblo ɔ de ?
(trg)="11"> ღვთის თავდაპირველი განზრახვის თანახმად , მართლა უნდა აეთვალწუნებინა და დაეჩაგრა კაცს ქალი ?

(src)="10"> Ha nɛ waa hyɛ .
(src)="11"> ▪ Anɛ Mawu gbiɛ yihi lo ?
(src)="12"> Dɛbi .
(trg)="12"> ვნახოთ , რას ამბობს ბიბლია .

(src)="13"> Mohu ɔ , “ blema sinɔ nguaa a nɛ a tsɛɛ lɛ ke Abosiami ” ɔ ji nɔ nɛ Mawu “ gbiɛ . ”
(trg)="13"> რასაკვირველია , არა .

(src)="14"> Benɛ Mawu de ke Adam ‘ maa ye e yo ɔ nɔ ’ ɔ , Mawu tsɔɔ we kaa e kplɛɛ nɔ kaa nyumu nɛ e ye yo nɔ .
(trg)="14"> ბიბლიიდან ვიგებთ , რომ ღმერთმა დაწყევლა „ ძველი გველი , რომელსაც ეშმაკი და სატანა ჰქვია “ .

(src)="15"> ( 1 Mose 3 : 16 ) Mohu ɔ , e ngɛ haomi nɛ maa je yayami nɛ kekleekle nyumu ɔ kɛ e yo ɔ pee ɔ mi kɛ ba a he munyu tue kɛkɛ .
(trg)="15"> როდესაც ღმერთმა თქვა , რომ ადამი „ იბატონებდა “ ცოლზე , ეს იმას არ ნიშნავდა , რომ იგი იწონებდა კაცის მიერ ქალის ჩაგვრას .

(src)="16"> Lɔɔ he ɔ , yayami nɛ ngɛ adesahi a he ɔ heje nɛ nihi peeɔ yihi basabasa a nɛ , se pi Mawu suɔmi nya ji kaa a pee mɛ jã .
(trg)="17"> ასე რომ , ქალების ჩაგვრა ადამიანის ცოდვილი ბუნების გამოძახილია და არა ღვთის ნება .

(src)="17"> Baiblo ɔ fi we se kaa a ye yihi a nɔ konɛ a kɛ gbla a tue ngɛ sisije yayami nɛ a pee ɔ he . — Romabi 5 : 12 .
(trg)="18"> ბიბლია არ ამართლებს იმას , რომ კაცმა იბატონოს ქალზე და ამგვარად საკადრისად ზღოს პირველი ცოდვისთვის .

(src)="18"> ▪ Anɛ Mawu bɔ nyumu nɛ e nɔ kuɔ pe yo lo ?
(trg)="19"> რა თქმა უნდა , არა .

(src)="19"> Dɛbi .
(src)="20"> A de ngɛ 1 Mose 1 : 27 ɔ ke : “ Kɛkɛ nɛ Mawu bɔ nɔmlɔ , nɛ e pee lɛ kaa bɔnɛ lɛ nitsɛ e ngɛ ɔ ; e bɔ nyumu kɛ yo . ”
(trg)="20"> დაბადების 1 : 27 - ში ვკითხულობთ : „ დაიწყო ღმერთმა ადამიანის შექმნა თავის ანარეკლად , ღვთის ანარეკლად შექმნა იგი .

(src)="21"> Enɛ ɔ tsɔɔ kaa kɛ je sisije tɔɔ nɛ Mawu bɔ nyumu kɛ yo konɛ a nyɛ nɛ a je e su ɔmɛ kpo .
(trg)="21"> კაცად და ქალად შექმნა ისინი “ .

(src)="22"> E ngɛ mi kaa e slo bɔnɛ Adam kɛ Hawa a ti nɔ tsuaa nɔ ngɛ kɛ bɔnɛ a nuɔ níhi a he ha mohu lɛɛ , se a kɛ fami kake ha mɛ tsuo , nɛ a Bɔlɔ ɔ nɛ a ti nɔ ko kaa e nɔ kuɔ pe e nyɛmi . — 1 Mose 1 : 28 - 31 .
(trg)="22"> ღმერთმა კაცი და ქალი იმ უნარით შექმნა , რომ აერეკლათ მისი თვისებები .

(src)="23"> Loko Mawu maa bɔ Hawa a , e de ke : ‘ Ma ha Adam he piɛɛlɔ nɛ sa lɛ . ’
(trg)="24"> ევას შექმნამდე ღმერთმა განაცხადა : „ შევუქმნი [ ადამს ] დამხმარეს , შემავსებელს “ .

(src)="24"> ( 1 Mose 2 : 18 ) Anɛ munyu nɛ ji “ he piɛɛlɔ nɛ sa lɛ ” ɔ tsɔɔ kaa nyumu ɔ nɔ kuɔ pe yo ɔ lo ?
(trg)="25"> მიანიშნებს სიტყვა „ შემავსებელი “ იმაზე , რომ ქალი თავისი სტატუსით კაცზე დაბლა მდგომი იქნებოდა ?

(src)="25"> Dɛbi , ejakaa a ma nyɛ maa tsɔɔ Hebri munyungu ɔ sisi hu kaa nyumu ɔ “ yemi kɛ bualɔ nɛ sa . ”
(trg)="26"> არა , რადგან ეს ებრაული სიტყვა აგრეთვე ითარგმნება , როგორც „ მსგავსი , თანასწორი “ და კაცის „ ღირსეული დამხმარე “ .

(src)="26"> Kaa nɔ hyɛmi nɔ́ ɔ , wa ngɛ dɔkita nɛ e gbaa nɔ , kɛ dɔkita nɛ e peeɔ tsopa kɛ haa nɔ loko a gbaa lɛ konɛ e ko ye lɛ .
(trg)="27"> დაფიქრდით , როგორ თანამშრომლობენ ერთმანეთთან ოპერაციის დროს ქირურგი და ანესთეზიოლოგი .

(src)="27"> Anɛ a ti nɔ ko ma nyɛ ma tsu ní nɛ e nyɛmi yemi kɛ buami he be lɛ hiae lo ?
(src)="28"> Dɛbi !
(trg)="28"> ერთი მეორის გარეშე ვერას გახდება .

(src)="29"> E ngɛ mi kaa dɔkita nɛ gbaa nɔ ɔ ji nɔ nɛ gbaa hiɔtsɛ mohu lɛɛ , se anɛ lɔɔ tsɔɔ kaa jamɛ a dɔkita a he hia pe dɔkita nɛ peeɔ tsopa kɛ haa nɔ loko a gbaa lɛ ɔ lo ?
(trg)="29"> მართალია , ოპერაციას უშუალოდ ქირურგი უძღვება , მაგრამ აკნინებს ეს ანესთეზიოლოგის როლს ?

(src)="30"> Dɛbi .
(trg)="30"> სულაც არა .

(src)="31"> Jã nɔuu kɛ̃ nɛ Mawu hu bɔɛ nyumu ɔ kɛ e yo ɔ kaa a kɛ a sibi nɛ si koli , mohu ɔ , e bɔ mɛ kaa a pee kake kɛ ye bua a sibi . — 1 Mose 2 : 24 .
(src)="32"> ▪ Mɛni tsɔɔ kaa Mawu susuɔ yihi a he ?
(trg)="31"> მსგავსად , ღმერთმა იმისთვის შექმნა კაცი და ქალი , რომ ერთმანეთთან ეთანამშრომლათ და არა იმისთვის , რომ ერთმანეთს შეჯიბრებოდნენ .

(src)="33"> Akɛnɛ Mawu le kaa adesahi ji yayami peeli nɛ nyumuhi ma nyɛ maa pee yihi basabasa heje ɔ , e sɛ hlami wo mlaa nɛ maa po yihi a he piɛ .
(trg)="33"> ავტორი ლორა აინარდი თავის წიგნში მოსეს კანონის შესახებ , რომელიც ძვ .

(src)="34"> Benɛ womi ngmalɔ ko nɛ a tsɛɛ lɛ ke Laure Aynard ngɛ Mose Mlaa nɛ a kɛ ha maa pee jeha 1,500 loko a fɔ Yesu ɔ he munyu tue ɔ , e ngma ngɛ e womi nɛ ji La Bible au féminin ( Nɔ́ Nɛ Baiblo ɔ De Ngɛ Yihi A He ) ɔ mi ke : “ Behi fuu ɔ , ke Mlaa somi ɔ wo yihi a ta a , e peeɔ jã konɛ e kɛ fã a he . ”
(trg)="34"> წ .
(trg)="35"> XVI საუკუნეში მიეცა ისრაელს , აღნიშნავს : „ თითქმის ყველგან , სადაც კანონში ქალია ნახსენები , მისი უფლებების დაცვაზეა საუბარი “ ( La Bible au féminin ) .

(src)="35"> Kaa nɔ hyɛmi nɔ́ ɔ , Mlaa a biɔ nɛ bimɛ nɛ a bu a tsɛmɛ kɛ a nyɛmɛ nɛ́ a wo a hɛ mi nyami .
(src)="36"> ( 2 Mose 20 : 12 ; 21 : 15 , 17 ) Mlaa a biɔ hu nɛ a susu yihɔyihi a he wawɛɛ .
(trg)="36"> მაგალითად , კანონის თანახმად , პატივი უნდა ეცათ როგორც მამისთვის , ისე დედისთვის .

(src)="37"> ( 2 Mose 21 : 22 ) Mwɔnɛ ɔ po ɔ , he bumi nɛ mlaa nɛ ɔmɛ nɛ Mawu wo ɔ kɛ haa a , ngɛ slɔɔto kulaa ngɛ mlaa nya he blɔhi nɛ a ha we yihi ɔ ngɛ mahi fuu a nɔ ɔ he .
(trg)="37"> ამავე დროს , სათანადო ყურადღება უნდა გამოევლინათ ორსული ქალის მიმართ .

(src)="38"> Se níhi fuu ngɛ Mlaa a mi nɛ tsɔɔ kaa Mawu susuɔ yihi a he .
(src)="39"> Mlaa Nɛ Tsɔɔ Bɔnɛ Mawu Buu Yihi Ha
(trg)="38"> დღესაც კი ღვთის კანონებსა და მსოფლიოს იმ ქვეყნების კანონებს შორის , სადაც ქალთა უფლებები ილახება , კონტრასტი აშკარაა .

(src)="40"> Nyumuhi kɛ yihi tsuo ná Mlaa nɛ Yehowa Mawu kɛ ha Israel ma a he se .
(src)="41"> Mlaa a ha nɛ a he tsɔ ngɛ nɔmlɔtso mi , kɛ je mi bami mi , nɛ e ha nɛ huɛ bɔmi kpakpa hu hi a kɛ Yehowa a kpɛti .
(trg)="39"> მაგრამ ღვთის კანონის თანახმად , ქალს კიდევ ბევრი რამის უფლება ჰქონდა .

(src)="42"> Benɛ Israelbi ɔmɛ bu Yehowa tue nɛ a ye e Mlaa a nɔ ɔ , Yehowa wo a “ nɔ gojoo pe je ma amɛ tsuo . ”
(trg)="41"> სანამ ისრაელი უსმენდა და ემორჩილებოდა იეჰოვას , „ დედამიწის ყველა ერზე აღმატებული “ იყო .

(src)="43"> ( 5 Mose 28 : 1 , 2 ) Mɛni he blɔ Mlaa a ha yo ?
(trg)="42"> რა უფლებებით სარგებლობდა ქალი ამ კანონის თანახმად ?

(src)="44"> Mo susu níhi nɛ nyɛɛ se nɛ ɔ a he nɛ o hyɛ .
(src)="45"> He yemi .
(trg)="43"> შევეხოთ ზოგიერთ მხარეს :

(src)="46"> Blema a , Israel yihi ngɛ he yemi fuu pe yihi nɛ a ngɛ je ma kpa amɛ a mi ɔ .
(trg)="44"> საზოგადოების სრულუფლებიანი წევრი .

(src)="47"> E ngɛ mi kaa a ha huno ɔ he blɔ kaa lɛ ji weku ɔ yi mohu , se ke huno ɔ ngɛ hɛ kɛ nɔ fɔmi ngɛ e yo ɔ mi ɔ , yo ɔ ma nyɛ ma ‘ hla zugba nɛ e he , ’ nɛ ‘ e pee wai ngmɔ . ’
(trg)="46"> მართალია , ოჯახის მართვის სადავეები ქმარს ეპყრა ხელთ , მაგრამ იგი ბევრ რამეს ანდობდა ცოლს .

(src)="48"> Ke yo ɔ le bo lomi ɔ , e ma nyɛ maa hyɛ lɛ nitsɛ e nítsumi nɔ po .
(src)="49"> ( Abɛ 31 : 11 , 16 - 19 ) Ngɛ Mose Mlaa a sisi ɔ , yihi ngɛ he blɔ nɛ a peeɔ níhi ngɛ mɛ nitsɛmɛ a dɛhe .
(trg)="47"> მაგალითად , ცოლს შეეძლო შეემოწმებინა და ეყიდა მინდორი , გაეშენებინა ვენახი .

(src)="50"> Ngɛ blema Israel ɔ , yihi hu ngɛ he blɔ nɛ a haa nɛ huɛ bɔmi kpakpa hiɔ a kɛ Mawu a kpɛti .
(trg)="48"> თუ ცოლი ხელმარჯვე იყო და დართვა და ქსოვა ეხერხებოდა , შეეძლო ევაჭრა და საკუთარი შემოსავალი ჰქონოდა .

(src)="51"> Baiblo ɔ tu Hana he munyu kaa e sɔle nɛ e kɛ lɛ nitsɛ e hiami nɔ́ ko fɔ Mawu hɛ mi , nɛ e wo Mawu si nɛ́ nɔ ko li he nɔ́ ko .
(trg)="49"> მოსეს კანონის თანახმად , ქალი საზოგადოების სრულუფლებიანი წევრი იყო და არა კაცზე დაბლა მდგომი .

(src)="52"> ( 1 Samuel 1 : 11 , 24 - 28 ) Yo ko nɛ je Shunem ma a mi ɔ pɔɔ gbalɔ Elisha ngɔ yami ngɛ he jɔɔmi ligbihi a nɔ .
(trg)="50"> ძველ ისრაელში ქალებს თავისუფლად შეეძლოთ , ღმერთთან პირადი ურთიერთობა ჰქონოდათ .