# ach/2011160.xml.gz
# ro/2011160.xml.gz


(src)="1"> Lok ma Tye i Iye
(trg)="1"> Cuprins

(src)="2"> Marci 1 , 2011
(trg)="2"> 1 martie 2011

(src)="3"> “ Kwena Maber me Ker ” Obedo Gin Ango ?
(trg)="3"> Ce este „ vestea bună despre Regat “ ?

(src)="4"> PWONY MA KWAKO LOK MA I POK NGEYE
(trg)="4"> ARTICOLE PRINCIPALE

(src)="5"> 3 Lok Mo ma Pire Tek pa Lanebi
(trg)="5"> 3 O profeţie de maximă importanţă

(src)="6"> 4 Ker pa Lubanga Obedo Gin Ango ?
(trg)="6"> 4 Ce este Regatul lui Dumnezeu ?

(src)="7"> 6 Kwena Maber - ri Obedo Gin Ango ?
(trg)="7"> 6 Ce este vestea bună ?

(src)="8"> 7 Angagi ma Gitye ka Tito Kwena Maber - ri ?
(trg)="8"> 7 Cine predică vestea bună ?

(src)="9"> 8 “ Agikki Piny ” Obedo Gin Ango ?
(trg)="9"> 8 Ce este „ sfârşitul “ ?

(src)="10"> PWONY MUKENE MA TYE I IYE
(trg)="10"> RUBRICI

(src)="11"> 10 Nong Pwony ki i Lok pa Lubanga ​ — Yecu Kricito En Anga ?
(trg)="11"> 16 Să învăţăm din Cuvântul lui Dumnezeu — Cine este Isus Cristos ?

(src)="17"> WER MA KIBIWEROGI : 125 , 66
(trg)="12"> 21 Cititorii întreabă

(src)="23"> Juni 13 - 19 , 2011
(src)="24"> POT KARATAC 22
(src)="25"> WER MA KIBIWEROGI : 25 , 11
(trg)="13"> 22 Apropiaţi - vă de Dumnezeu — „ Îţi va fi dor “

(src)="27"> Juni 20 - 26 , 2011
(src)="28"> POT KARATAC 27
(trg)="14"> 23 V - aţi întrebat ?

(src)="29"> WER MA KIBIWEROGI : 120 , 48
(trg)="15"> 24 O scrisoare din Mexic

(src)="30"> In Mono Iye ni Cwiny pa Lubanga Oteli ?
(src)="31"> Tyen Lok me Coyo Pwony me Anyama
(trg)="16"> 30 Pentru cititorii tineri — Apără închinarea adevărată !

(src)="37"> Dano mapol ginongo moko tam tek .
(trg)="17"> ALTE ARTICOLE

(src)="39"> Binyamo bene yo ma konyo ma waromo kwanyogi me moko tam mabeco ma kelo deyo i kom Lubanga .
(trg)="18"> 10 Este Regatul lui Dumnezeu o stare a inimii ?

(src)="40"> PWONY ME ANYAMA ME 3 , 4 POT KARATAC 22 - 31
(trg)="19"> 12 Condamnă Biblia jocurile de noroc ?

(src)="41"> Ngo ma obedo “ nyig ma nyak pi cwiny maleng ” ?
(trg)="20"> 15 „ O ţară în care curge lapte şi miere “

(src)="42"> Watwero dongone nining ?
(trg)="21"> 18 A murit Isus pe o cruce ?

(src)="44"> Ibinongo lagam pi lapeny magi ka waneno but nyig ma nyak pi cwiny maleng gin abongwen .
(trg)="22"> 26 Congresele de district din Rusia — o sursă de binecuvântare

(src)="45"> Pwony magi bene tye ki tam ma pigi tego ma twero konyowa .
(trg)="23"> 32 Isus „ înlătură păcatul lumii “

# ach/2011161.xml.gz
# ro/2011161.xml.gz


(src)="1"> Lok Mo ma Pire Tek pa Lanebi
(trg)="1"> O profeţie de maximă importanţă

(src)="2"> “ Lok man me kwena maber me ker pa Lubanga gibitito i wi lobo ducu , me bedo caden bot rok ducu ; ka dong lacen agikki piny bibino . ” ​ — MATAYO 24 : 14 .
(trg)="2"> „ Această veste bună despre regat va fi predicată pe tot pământul locuit ca mărturie pentru toate naţiunile .

(src)="3"> LUKWAN matego giye ni tyeng man pire tek adada .
(trg)="3"> Şi atunci va veni sfârşitul . “

(src)="4"> Pire tek pien tic ma tyeng man loko i kome - ni kwako wi lobo ducu .
(trg)="4"> ACEST verset este de maximă importanţă , aşa cum recunosc şi erudiţii .

(src)="5"> Dok bene pire tek pien ni nyutu gin ma Lukricitayo myero gubed ka timone , tito lok me kwena ma en aye tic ma myero obed mukwongo dok tye lanyut me timme pa gin mo madit atika ma Yecu olwongo ni “ agikki piny . ”
(trg)="5"> Este de maximă importanţă datorită caracterului global al lucrării la care se referă : o lucrare de predicare pe care ar trebui să o efectueze toţi creştinii .

(src)="6"> Tyeng meno tye ka cobbe i kare - ni .
(trg)="6"> Ea va preceda şi va anunţa un eveniment crucial , cu implicaţii profunde , eveniment numit de Isus „ sfârşitul “ .

(src)="7"> Lokke gudo in bene pien lok me kwena maber - ri tye iye lok me lwongo ki ciko dano .
(trg)="7"> Aceste cuvinte profetice se împlinesc în prezent .

(src)="8"> Miyo boti gin ma myero iyer .
(trg)="8"> Ele vă privesc şi pe dumneavoastră , deoarece vestea bună conţine atât o invitaţie , cât şi un avertisment .

(src)="9"> Itwero ye Ker pa Lubanga nyo i kwero woko .
(trg)="9"> Ele vă pun în faţa unei alegeri : să fiţi de partea Regatului lui Dumnezeu sau împotriva lui .

(src)="10"> Kit ma iyero kwede gudo kwo - ni kikome .
(trg)="10"> Alegerea pe care o veţi face vă va influenţa decisiv viaţa .

(src)="11"> Nen kong lok murumo ka nget tyeng man .
(trg)="11"> Să analizăm contextul acestui verset biblic .

(src)="12"> Nino mapol mukato angec ma onongo peya kiguru Yecu , lupwonnyene gubino bote gupenye pi gin ma anyim .
(trg)="12"> Cu câteva zile înainte ca Isus să moară , discipolii au venit la el şi i - au pus întrebări cu privire la viitor .

(src)="13"> Gin onongo gimito ngeyo lok i kom keto Ker pa Lubanga ma Yecu obedo ka lok pire kare ducu - ni .
(src)="14"> Gin onongo bene gimito ngeyo pi “ agikki piny , ” nyo Baibul mukene gonyo ni , “ agikki pa lobo . ” ​ — Matayo 24 : 3 , American Standard Version , King James Version .
(trg)="13"> Ei voiau să ştie când avea să fie instaurat Regatul lui Dumnezeu , despre care Isus le vorbise atât de des , şi când urma să aibă loc ‘ încheierea acestui sistem ’ , sau „ sfârşitul lumii “ , cum este numit în unele traduceri ale Bibliei .

(src)="15"> Me gamone , Yecu owaco ni lweny madongo , kec laparanat , two gemo , ki dong oyengyeng bibedo tye .
(trg)="14"> Atunci Isus a prezis războaie de proporţii , foamete , epidemii şi mari cutremure de pământ .

(src)="16"> En owaco bene ni turo cik bimedde ameda , lupwonye dini ma lugoba gibirwenyo jo mapol , dok Lukricitayo me ada kibidagogi dok kiunogi .
(trg)="15"> El a mai spus că nelegiuirea va creşte , că învăţătorii religioşi falşi îi vor induce în eroare pe mulţi şi că adevăraţii creştini vor fi urâţi şi persecutaţi .

(src)="17"> Magi ducu gubedo kwena maraco . ​ — Matayo 24 : 4 - 13 ; Luka 21 : 11 .
(trg)="16"> Toate acestea erau veşti rele .

(src)="18"> Ento lok me kwena maber onongo tye .
(trg)="17"> Dar exista şi o veste bună .

(src)="19"> Ingeye Yecu owaco lok ma kikwanyo ki ginacoya ma tye malo - ni , lok magi dano gubedo ka yenyo tyene pi cencwari mapol ata .
(trg)="18"> Isus a rostit apoi cuvintele citate la începutul articolului , cuvinte care , secole la rând , au trezit curiozitatea oamenilor şi le - au insuflat speranţă .

(src)="20"> Kadi bed dano giye ni lok pa Yecu - ni pire tek , ento tamgi tye mapat pat i kom tyen lok meno .
(trg)="19"> Deşi recunosc importanţa acestor cuvinte ale lui Isus , oamenii au opinii diferite cu privire la semnificaţia lor .

(src)="21"> Kwena maber - ri obedo gin ango ?
(trg)="20"> Dar ce este , de fapt , vestea bună ?

(src)="22"> Ker - ri obedo gin ango ?
(trg)="21"> Ce este Regatul ?

(src)="23"> Lok pa lanebi - ni bicobbe awene dok i kom angagi ?
(trg)="22"> Când avea să fie împlinită această profeţie şi de către cine ?

(src)="24"> “ Agikki piny ” obedo gin ango ?
(trg)="23"> Ce este „ sfârşitul “ ?

(src)="25"> Kong dong wanenu .
(trg)="24"> Vom vedea în articolele următoare .

(src)="26"> [ Cal ma tye i pot karatac 2 ]
(trg)="25"> [ Legenda fotografiei de la paginile 2 , 3 ]

(src)="27"> Kopi me buk me Washington ma Loko i kom Jiri Angwen - ni .
(trg)="26"> Manuscrisul Washington al celor patru evanghelii , facsimil .

(src)="28"> Kiloko i kom Matayo 24 : 14
(trg)="27"> Este evidenţiat Matei 24 : 14

(src)="29"> [ Ka ma cal oa ki iye ]
(trg)="28"> [ Provenienţa fotografiei ]

(src)="30"> Kikwanyo ki i buk Facsimile of the Washington Manuscript of the Four Gospels in the Freer Collection 1912
(trg)="29"> Din cartea Facsimile of the Washington Manuscript of the Four Gospels in the Freer Collection , 1912

# ach/2011162.xml.gz
# ro/2011162.xml.gz


(src)="1"> Ker pa Lubanga Obedo Gin Ango ?
(trg)="1"> Ce este Regatul lui Dumnezeu ?

(src)="2"> “ Lok man me kwena maber . . . ” ​ — MATAYO 24 : 14 .
(trg)="2"> „ Această veste bună despre regat . . . “

(src)="3"> IPWONYE ma ngene atika ma omiyo i Wi Got , Yecu oweko lanen me lega ma kwako kwac man bot Lubanga : “ Ker meri obin . ”
(trg)="3"> ÎN RENUMITA Predică de pe munte , Isus ne - a lăsat un model de rugăciune care conţine şi următoarea cerere adresată lui Dumnezeu : „ Să vină regatul tău “ .

(src)="4"> Dano milion mapol gumako lega man ki wigi dok ginwoyo kare ki kare .
(trg)="4"> Milioane de oameni o ştiu pe de rost şi o rostesc frecvent .

(src)="6"> Ento , dano mapol ma ginwoyo lega - ni pe gingeyo gin ma Ker - ri obedo nyo gin ma bitimone ka obino . ​ — Matayo 6 : 9 , 10 .
(trg)="5"> Aşa cum se spune şi în The New Encyclopaedia Britannica , ea este „ principala rugăciune folosită de creştini în închinare “ .

(src)="7"> Meno pe obedo gin me ur .
(trg)="6"> Totuşi , puţini ştiu ce este Regatul şi ce va realiza el .

(src)="8"> Lutela dini pa Lukricitayo ata - ni gipwonyo lok i kom gin ma Ker - ri obedo i yo ma pe rwatte , nyweno wic , dok ma niange tek .
(trg)="7"> Acest fapt nu ne surprinde , deoarece conducătorii creştinătăţii oferă explicaţii contradictorii , derutante şi complicate cu privire la Regat .

(src)="9"> Laco mo ocoyo ni Ker pa Lubanga tye “ gin mo ma cwiny , . . . ma en aye obedo kubbe ki Lubanga ma kwo i yo ma pe nen . . . , ka ma co ki mon ginongo iye larre ki bot Lubanga . ”
(trg)="8"> Unul dintre ei afirmă că Regatul lui Dumnezeu este „ ceva supranatural , . . . o legătură personală cu Dumnezeul cel viu . . . , prin intermediul căreia oamenii găsesc salvarea “ .

(src)="10"> Ngat mukene dok owacci jiri i kom Ker - ri obedo “ pwony madok i kom kanica . ”
(trg)="9"> În opinia altuia , evanghelia Regatului constituie „ îndrumările privitoare la biserică “ .

(src)="11"> Buk me Catechism of the Catholic Church wacci : “ Ker pa Lubanga aye kit ma atir ki kuc ki dong yomcwiny i Cwiny Maleng . ”
(trg)="10"> Iar în Catechism of the Catholic Church se spune : „ Regatul lui Dumnezeu [ este ] dreptate , pace şi bucurie în Spiritul Sfânt “ .

(src)="12"> Ibinongo kit ma kitito kwede lok i kom Ker - ri i yo ma niang iye yot i pot karatac me 2 i magajin man .
(trg)="11"> O explicaţie mai clară cu privire la Regat veţi găsi la pagina 2 a revistei de faţă .

(src)="13"> Lokke kwanne ni : “ Ker pa Lubanga , ma obedo gamente kikome ma tye i polo - ni , cokcok - ki bikelo agikki pa jami maraco ducu ci loko lobo doko paradic . ”
(trg)="12"> Aici se spune : „ Regatul lui Dumnezeu , un guvern real instaurat în cer , va pune capăt răutăţii şi va transforma pământul în paradis “ .

(src)="14"> Kong dong wanenu kit ma Baibul moko kwede niango meno .
(trg)="13"> Să vedem cum confirmă Biblia această explicaţie .

(src)="15"> Jo ma Gibiloyo Lobo Ducu i Kare me Anyim
(trg)="14"> Viitorii conducători ai pământului

(src)="16"> Ker obedo gamente ma kabaka aye loyo .
(trg)="15"> Regatul este o formă de guvernare în care autoritatea este exercitată de un rege .

(src)="17"> Kabaka me Ker pa Lubanga aye Yecu Kricito ma kicero .
(trg)="16"> Regele Regatului lui Dumnezeu este Isus Cristos , înviat la viaţă cerească .

(src)="18"> Keto en me bedo laloc i polo kitito pire i ginanyuta bot lanebi Daniel , dok en ocoyo ni : ‘ I dyewor aneno ginanyuta macalo magi : cutcut aneno ngat mo macalo wod pa dano [ Yecu ] , kun lor bino piny ki pol me polo .
(trg)="17"> Întronarea sa în ceruri a fost descrisă într - o viziune primită de profetul Daniel : „ M - am uitat în viziunile nopţii şi iată : cu norii cerurilor venea cineva ca un fiu al omului [ Isus ] .

(src)="19"> Ci obino bot ngat ma yam okwongo bedo kwo con - ni [ Lubanga Jehovah ] , gitere bene wa inyime .
(trg)="18"> El a primit permisiunea să intre la Cel Bătrân de Zile [ Iehova Dumnezeu ] şi a fost adus aproape , înaintea Lui .

(src)="20"> Gitingo loc ducu gimiyo i cinge , kacel ki ker ducu ki deyone wek lwak me rok ducu ki rok ducu , ki jo ma loko leb mapatpat - gu ducu , gubed luticce .
(trg)="19"> Şi i s - a dat stăpânire , demnitate şi un regat , pentru ca popoarele , naţiunile şi oamenii de toate limbile să - i slujească cu toţii .

(src)="21"> Locce aye loc ma bedo matwal , locce pe bigik , ki kerre bene pe gitwero turone . ’ ​ — Daniel 7 : 13 , 14 .
(trg)="20"> Stăpânirea lui este o stăpânire de durată indefinită , care nu va trece , şi regatul lui este un regat care nu va fi nimicit “ .

(src)="22"> Buk pa Daniel bene nyuto ni Lubanga biketo Ker - ri cung matek , ki bene bityeko gamente pa dano woko , dok Ker - ri pe kibiturone matwal .
(trg)="21"> Cartea biblică Daniel arată , de asemenea , că Regatul urma să fie întemeiat de Dumnezeu şi să pună capăt tuturor guvernelor omeneşti .

(src)="23"> Dul me 2 tito lek mo ma Kabaka me Babilon oleko , ka ma en oneno iye cal mo ma kicweyo madit , ma cung pi kit ma loc matego me lobo - ni bibedo ka lokke kwede .
(trg)="23"> Capitolul 2 descrie visul pe care regele Babilonului l - a primit de la Dumnezeu , vis în care el a văzut o statuie uriaşă , ce reprezenta succesiunea puterilor mondiale .

(src)="24"> Lanebi Daniel ogonyo te lek meno .
(trg)="24"> Profetul Daniel a interpretat visul : „ La sfârşitul zilelor . . . , Dumnezeul cerului va ridica un regat care nu va fi nimicit niciodată .

(src)="25"> En ocoyo ni , “ i kare pa luker meno Lubanga me polo biketo ker mukene ma ri nakanaka ma pe gitwero balone , kadi dit me locce bene pe gibiweko i cing rok mukene .
(trg)="25"> Regatul acesta nu va trece în stăpânirea altui popor .

(src)="26"> Ker meno manyen - ni bituro ker magi ducu ngido woko matitino , ci tyekogi woko ducu , en aye dong bicung bedo matwal . ” ​ — Daniel 2 : 28 , 44 .
(trg)="26"> El va zdrobi şi va pune capăt tuturor acestor regate şi el însuşi va dăinui pe timp indefinit “ .

(src)="27"> Kabaka me Ker pa Lubanga pe loyo loc kene .
(trg)="27"> Regele Regatului lui Dumnezeu nu domneşte singur .

(src)="28"> I kare ma tye i ticce me pwony i lobo , Yecu ocikke bot lukwenane ma lugen ni gin bene kacel ki jo mukene , kibicerogi me cito i polo dok gibibedo i wi kom ker .
(trg)="28"> Când era pe pământ , Isus le - a promis apostolilor fideli că atât ei , cât şi alţi creştini integri aveau să fie înviaţi la viaţă cerească şi să stea pe tronuri .