# ach/2011281.xml.gz
# is/2011281.xml.gz


(src)="1"> Tero Tic Pi Jehovah Calo Gin Ma Pire Tek
(trg)="1"> Taktu þjónustuna við Jehóva alvarlega

(src)="2"> ‘ Wuket tamwu i kom , . . . gin ducu ma pigi tego . ’ ​ — PIL .
(trg)="2"> „ Metið þá hluti rétt sem máli skipta . “ — FIL .

(src)="3"> 4 : 8 .
(trg)="3"> 1 : 10 .

(src)="4"> 1 , 2 .
(trg)="4"> 1 , 2 .

(src)="5"> Ngo ma oweko dano mapol i lobo - ni gineno kwo i yo me mingo , dok man kelo peny ango ?
(trg)="5"> Hvað veldur því að margir í þessum heimi taka lífið ekki alvarlega og hvaða spurningar vekur það ?

(src)="6"> WATYE ka kwo i lobo ma opong ki jami maraco ma loyo kare mo keken i tekwaro pa dano .
(trg)="6"> VIÐ lifum einhverja erfiðustu og dapurlegustu tíma í sögu mannkyns .

(src)="7"> Lweny ki ‘ piny marac - ci ’ pe bibedo yot bot jo ma gipe ki wat macok ki Jehovah .
(trg)="7"> Það getur verið þrautin þyngri fyrir þá sem eiga ekki náið samband við Jehóva að glíma við þessar , örðugu tíðir ‘ .

(src)="8"> ( 2 Tem .
(trg)="8"> ( 2 .
(trg)="9"> Tím .

(src)="9"> 3 : 1 - 5 ) Jo magi giyelle ki kerogi kengi ento pol kare cobo pekki magi loyogi woko .
(trg)="10"> 3 : 1 - 5 ) Þeir bjarga sér á seiglunni einni saman — en gengur samt misjafnlega .

(src)="10"> I yellegi me wilo wigi , jo magi pol kare gilungo wigi i yenyo yomcwiny ma a ki i galowang manyen ma lobo man tiko kelone .
(trg)="11"> Margir reyna að gleyma erfiðleikunum með því að eltast við alls konar skemmtiefni og dægrastyttingu sem yfirdrifið framboð er af .

(src)="11"> Dano pol kare giketo mitigi me nongo yomcwiny bedo mukwongo pi lweny ki lyeto me kwo .
(trg)="12"> Til að rísa undir álagi lífsins kjósa margir að setja skemmtun og afþreyingu ofar öllu öðru .

(src)="12"> Ka pe gugwokke , Lukricitayo bene giromo cako timo en gin acel - lu .
(trg)="13"> Ef þjónar Guðs gæta ekki að sér gætu þeir hæglega hrifist með af þessum tíðaranda .

(src)="13"> Wan watwero gwokke ki i iye nining ?
(trg)="14"> Hvernig getum við komið í veg fyrir það ?

(src)="14"> Man mono tere ni myero wakwer yomcwiny ducu ?
(trg)="15"> Megum við aldrei gera okkur dagamun ?

(src)="15"> Watwero weko nongo yomcwiny ki dong tic ma watye kwede bedo ma moni pe diyo lawote nining ?
(trg)="16"> Hvernig er hægt að finna meðalveginn milli þess að skemmta sér og rækja skyldur sínar ?

(src)="16"> Ginacoya mene ma myero otirwa , wek kadi bed ni mitiwa i lok me kwo jenge i kom jami ma pigi tego , ento pe dok obed ma okato kare woko ?
(trg)="17"> Hvaða meginreglur Biblíunnar ættum við að hafa til leiðsagnar svo að við getum tekið lífið alvarlega án þess þó að vera alvörugefin úr hófi fram ?

(src)="17"> Tero Jami i Yo ma Pire Tek i Lobo ma Maro Yomcwiny
(trg)="18"> Sýnum alvöru í heimi sem er upptekinn af því að skemmta sér

(src)="18"> 3 , 4 .
(trg)="19"> 3 , 4 .

(src)="19"> Ginacoya twero konyowa nining me tero jami i yo ma pire tek ?
(trg)="20"> Hvernig bendir Biblían á gildi þess að taka lífið alvarlega ?

(src)="20"> Lobo - ni tero “ maro yomcwiny ” calo gin ma pire tek loyo .
(trg)="21"> Það segir sig sjálft að heimurinn , elskar munaðarlífið ‘ svo um munar .

(src)="21"> ( 2 Tem .
(trg)="22"> ( 2 .
(trg)="23"> Tím .

(src)="22"> 3 : 4 ) Kit ma lobo - ni tero kwede nongo yomcwiny keto kwowa me cwiny ka mading .
(trg)="24"> 3 : 4 ) Þessi mikla áhersla fólks á það að skemmta sér getur stefnt sambandi okkar við Jehóva í hættu .

(src)="23"> ( Car .
(trg)="25"> ( Orðskv .

(src)="24"> 21 : 17 ) Pi meno , i waraga ma lakwena Paulo ocoyo bot Temceo ki Tito , en omiyo tira i kom gin ma pire tek .
(trg)="26"> 21 : 17 ) Það var því ærin ástæða fyrir Pál postula til að nefna í bréfum sínum til Tímóteusar og Títusar að það væri nauðsynlegt að taka lífið alvarlega .

(src)="25"> Keto tira meno i tic bikonyowa me lweny ki neno me mingo me lobo - ni i kom kwo . ​ — Kwan Jo Roma 12 : 8 .
(trg)="27"> Ef við nýtum okkur leiðbeiningar hans hjálpar það okkur að sporna gegn því alvöruleysi sem einkennir heiminn . — Lestu 1 .
(trg)="28"> Tímóteusarbréf 2 : 1 , 2 ; Títusarbréfið 2 : 2 - 8 .

(src)="26"> Cencwari mapol mukato angec , Solomon ocoyo ni bedo ber ka waweko camo kuc okatowa i kare mogo pi cobo gin ma pire tek i kwo .
(trg)="29"> Öldum áður hafði Salómon bent á gildi þess að neita sér stundum um skemmtun til að hugleiða alvöru lífsins .

(src)="27"> ( Latit .
(trg)="30"> ( Préd .

(src)="28"> 3 : 4 ; 7 : 2 - 4 ) Ada , kit ma kwo cek - ki , omyero “ waket tek ” wek wanong larre .
(trg)="31"> 3 : 4 ; 7 : 2 - 4 ) Lífið er ósköp stutt þannig að við þurfum að leggja hart að okkur til að hljóta hjálpræði .
(trg)="32"> ( Lúk .

(src)="29"> ( Luka 13 : 24 ) Pi meno , myero wamedde ki tam i kom ‘ gin ducu ma pigi tego . ’
(trg)="33"> 13 : 24 ) Til að gera það þurfum við að , meta þá hluti rétt sem máli skipta ‘ .

(src)="30"> ( Pil .
(trg)="34"> ( Fil .

(src)="31"> 4 : 8 , 9 ) Man te lokke ni omyero wangi yo me kwowa ducu macalo Lukricitayo .
(trg)="35"> 1 : 10 ) Það þýðir að hugsa alvarlega um allt sem er fólgið í því að vera kristinn .

(src)="32"> Kabedo mene i kwowa ma myero water calo gin ma pire tek ?
(trg)="36"> Nefndu eitt svið þar sem er mikilvægt að taka lífið alvarlega .

(src)="33"> Me laporre , Lukricitayo gilubo lanen pa Jehovah gin ki Yecu ki tiyo ticgi matek kun gineno calo gin ma pire tek .
(trg)="37"> Svo dæmi sé nefnt líkja kristnir menn eftir Jehóva og Jesú og taka alvarlega þá skyldu sína að vera iðjusamir .
(trg)="38"> ( Jóh .

(src)="34"> ( Jon 5 : 17 ) Macalo adwogine , dano pol kare gipako Lukricitayo me ada pi bedo lutic ma gigene .
(trg)="39"> 5 : 17 ) Fyrir vikið er þeim oft hrósað fyrir að vera áreiðanlegir og duglegir starfsmenn .

(src)="35"> Luwi odi tutwalle myero gunen ni gitiyo matek me konyo jo me odigi .
(trg)="40"> Þeir sem eiga fyrir fjölskyldu að sjá láta sér sérstaklega umhugað um að framfleyta heimilisfólki sínu .

(src)="36"> Pien ngat ma kwero miyo jami me kom bot jo me ode nongo ‘ okwero Jehovah woko ’ ! ​ — 1 Tem .
(trg)="41"> Að sjá ekki fjölskyldu sinni farborða er lagt að jöfnu við að , afneita trúnni ‘ . — 1 .
(trg)="42"> Tím .

(src)="37"> 5 : 8 .
(trg)="43"> 5 : 8 .

(src)="38"> Neno Worowa Calo Gin ma Pire Tek Kun Wabedo ki Yomcwiny
(trg)="44"> Tilbeiðslan er alvarlegs eðlis en ánægjuleg

(src)="39"> Wangeyo nining ni myero water woro Jehovah calo gin ma pire tek ?
(trg)="45"> Hvernig vitum við að við eigum að taka tilbeiðsluna á Jehóva alvarlega ?

(src)="40"> Jehovah tero woro me ada calo gin ma pire tek .
(trg)="46"> Jehóva hefur alltaf litið svo á að fólk eigi að taka sanna tilbeiðslu alvarlega .

(src)="41"> Me laporre , i Cik pa Moses , ka Luicrael gungak ki i woro Jehovah , gin onongo ginongo adwogi marac adada .
(trg)="47"> Sem dæmi má nefna að meðan Móselögin voru í gildi hafði það alvarlegar afleiðingar fyrir Ísraelsmenn að gerast fráhverfir Jehóva .

(src)="42"> ( Yoc .
(trg)="48"> ( Jós .

(src)="43"> 23 : 12 , 13 ) I cencwari me acel me kare man onongo mitte ni lulub kor Kricito gulweny matek wek pwony goba ki cwiny maraco pe odony i woro me ada .
(trg)="49"> 23 : 12 , 13 ) Fylgjendur Krists á fyrstu öld þurftu að leggja sig alla fram til að sönn tilbeiðsla spilltist ekki af röngum kenningum og viðhorfum .
(trg)="50"> ( 2 .

(src)="44"> ( 2 Jon 7 - 11 ; Yabo 2 : 14 - 16 ) I kare - ni , Lukricitayo me ada gimedde ki tero worogi calo gin ma pire tek . ​ — 1 Tem .
(trg)="51"> Jóh .
(trg)="52"> 7 - 11 ; Opinb .
(trg)="53"> 2 : 14 - 16 ) Sannkristnir menn nú á tímum taka tilbeiðslu sína líka alvarlega . — 1 .
(trg)="54"> Tím .

(src)="45"> 6 : 20 .
(trg)="55"> 6 : 20 .

(src)="46"> Paulo oyubbe pi ticce me pwony nining ?
(trg)="56"> Hvernig undirbjó Páll sig fyrir boðunarstarfið ?

(src)="47"> Ticwa me pwony kelo yomcwiny .
(trg)="57"> Boðunarstarfið er mjög ánægjulegt .

(src)="48"> Ento , wek wabed ki yomcwiny i ticwa me pwony , myero kong watam iye matut dok wayubbe con .
(trg)="58"> En til að viðhalda gleðinni þurfum við að undirbúa okkur vel og hugsa alvarlega um starf okkar .

(src)="49"> Paulo otito kit ma etamo kwede pi jo ma epwonyogi .
(trg)="59"> Páll segir frá því hvernig hann tók mið af aðstæðum þeirra sem hann kenndi .

(src)="50"> En ocoyo ni : ‘ Alubo kit ducu ma dano gitye kwede , wek omiya alar jo mogo i yo ducu .
(trg)="60"> Hann skrifaði : „ Ég hef verið öllum allt til þess að ég geti að minnsta kosti frelsað nokkra .

(src)="51"> Meno ducu atiyo pi lok me kwena maber , wek an bene anywak mot mo ma a iye kacel kwedgi . ’
(trg)="61"> Allt geri ég vegna fagnaðarerindisins til þess að ég fái hlutdeild í blessun þess . “

(src)="52"> ( 1 Kor .
(trg)="62"> ( 1 .
(trg)="63"> Kor .

(src)="53"> 9 : 22 , 23 ) Paulo onongo yomcwiny i konyo dano i yo me cwiny , en otamo matut pi kit ma etwero cobo kwede miti pa jo ma winye .
(trg)="64"> 9 : 22 , 23 ) Páll hafði ánægju af því að hjálpa fólki að kynnast Guði og hugleiddi alvarlega hvernig hann gæti sinnt þörfum ólíkra áheyrenda .

(src)="54"> Pi meno , en ocuko cwinygi me woro Jehovah .
(trg)="65"> Hann var því fær um að uppörva fólk og hvetja það til að tilbiðja Jehóva .

(src)="55"> ( a ) Cwiny ango ma myero wabed kwede i kom jo ma wapwonyogi ?
(trg)="66"> ( a ) Hvernig ættum við að hugsa um þá sem við kennum í boðunarstarfinu ?

(src)="56"> ( b ) Kwano Baibul ki dano kelo yomcwiny i ticwa me pwony nining ?
(trg)="67"> ( b ) Af hverju höfum við ánægju af því að halda biblíunámskeið ?

(src)="57"> Tic me pwony onongo pire tek ma rom mene bot Paulo ?
(trg)="68"> Hve mikilvægt var boðunarstarfið í augum Páls ?

(src)="58"> En onongo tye atera me bedo “ opii ” pa Jehovah ki pa jo mukene ma gibiwinyo kwena me ada .
(trg)="69"> Hann var fús til að , gera sig að þræli ‘ Jehóva og þeirra sem hlýddu á boðskap sannleikans .

(src)="59"> ( Rom .
(trg)="70"> ( Rómv .

(src)="60"> 12 : 11 ; 1 Kor .
(trg)="71"> 12 : 11 ; 1 .

(src)="61"> 9 : 19 ) Ka watye ka pwonyo dano ki Lok pa Lubanga — man twero bedo i cawa me kwano Baibul ki dano ki i gangigi , i cokke , nyo i cawa me Woro pi Jo me Ot — tika wiwa po i kom tic ma watye kwede ma lubbe ki jo ma watye ka pwonyogi ?
(trg)="72"> Kor .
(trg)="73"> 9 : 19 ) Skynjum við ábyrgð okkar gagnvart öðrum þegar við fræðum þá um orð Guðs , hvort heldur er á heimilum þeirra , á safnaðarsamkomu eða í biblíunámi fjölskyldunnar ?

(src)="62"> Gwok nyo wawinyo ki i cwinywa ni kwano Baibul ki dano kare ki kare obedo twon yec mapek ma myero wating .
(trg)="74"> Okkur finnst ef til vill að það sé einum of bindandi að annast biblíunámskeið á reglulegum grundvelli .

(src)="63"> Tye kono ni , pol kare cawa ma watiyo kwede me yenyo kit me kwo aye myero wakwany me tic kwede pi konyo jo mukene .
(trg)="75"> Það útheimtir auðvitað að við tökum tíma frá öðrum hugðarefnum og notum hann til að kenna fólki .

(src)="64"> Ento meno mono pe rwatte ki lok ma Yecu owaco ni “ miyo mot kelo yomcwiny makato gamo agama ” ?
(trg)="76"> En er það ekki í samræmi við orð Jesú þess efnis að það sé , sælla að gefa en þiggja ‘ ?

(src)="65"> ( Tic 20 : 35 , NW ) Pwonyo jo mukene me ngeyo yo me larre bikeliwa yomcwiny ma pe kiromo porone ki tic mo keken .
(trg)="77"> ( Post .
(trg)="78"> 20 : 35 ) Það veitir okkur óviðjafnanlega gleði að fá að fræða aðra um veginn til hjálpræðis .

(src)="66"> 9 , 10 . ( a ) Tero jami i yo ma pire tek mono te lokke ni omyero pe dong wanong yomcwiny i bedo ki dano ?
(trg)="79"> 9 , 10 . ( a ) Er óviðeigandi fyrir þann sem er alvarlega þenkjandi að slappa af og eiga ánægjulegar samverustundir með fólki ?

(src)="67"> Tit kong . ( b ) Ngo ma bikonyo laelda me bedo ma en cuko cwiny kun lok kwede yot ?
(trg)="80"> Skýrðu svarið . ( b ) Hvað getur hjálpað öldungi að vera hvetjandi og þægilegur í viðmóti ?

(src)="68"> Tero jami i yo ma pire tek pe te lokke ni omyero wabed labongo nongo yomcwiny i bedo ki jo mukene .
(trg)="81"> Þó að við séum alvarlega þenkjandi merkir það ekki að við megum ekki slappa af og eiga ánægjulegar samverustundir með fólki .

(src)="69"> Yecu omiyo lanen maber me kwanyo cawa pe me pwony keken ento me bedo ki yomcwiny ki dong dongo wat ki jo mukene .
(trg)="82"> Jesús er okkur frábær fyrirmynd með því að gefa sér ekki aðeins tíma til að kenna heldur líka til að slaka á og kynnast fólki .
(trg)="83"> ( Lúk .

(src)="70"> ( Luka 5 : 27 - 29 ; Jon 12 : 1 , 2 ) Kitungcel bene , tero jami i yo ma pire tek pe te lokke ni omyero kare ducu wabed ma nongo wajinyo wangwa .
(trg)="84"> 5 : 27 - 29 ; Jóh .
(trg)="85"> 12 : 1 , 2 ) Þó að við séum alvarlega sinnuð þýðir það ekki að við þurfum alltaf að vera alvarleg á svip .

(src)="71"> Ka onongo Yecu obedo kumeno , kono dano pe gunyikke cok bote .
(trg)="86"> Fólk hefði örugglega ekki laðast að Jesú ef hann hefði verið mjög strangur og alvörugefinn .

(src)="72"> Kadi wa lutino onongo ginongo kwo kwede yot .
(trg)="87"> Börnum leið meira að segja vel í návist hans .

(src)="73"> ( Mar .
(trg)="88"> ( Mark .

(src)="74"> 10 : 13 - 16 ) Waromo lubo lanen pa Yecu nining wek jami owot marom ?
(trg)="89"> 10 : 13 - 16 ) Hvernig getum við líkt eftir Jesú að þessu leyti ?

(src)="75"> I lokke i kom laelda mo , omego acel owacci , “ En keto gingi i kome kekene ento pe keto gingi i kom jo mukene - ni pi mito ni gutim jami labongo roc mo . ”
(trg)="90"> Bróðir nokkur segir eftirfarandi um öldung í söfnuðinum : „ Hann gerir miklar kröfur til sjálfs sín en ætlast ekki til að aðrir séu fullkomnir . “

(src)="76"> In bene mono itye kumeno ?
(trg)="91"> Er hægt að segja það sama um þig ?

(src)="77"> Pore me nyuto niango i kom kero pa dano me timo gin moni .
(trg)="92"> Það er í góðu lagi að gera hóflegar kröfur til annarra .

(src)="78"> Me laporre , lutino gijolo lok me timo jami ma nongo pore pigi ka lunyodogi konyogi me cobogi .
(trg)="93"> Börn hafa til dæmis gott af því að foreldrar setji þeim skynsamleg markmið og hjálpi þeim að ná þeim .

(src)="79"> I yo acel - lu , luelda giromo cuko cwiny jo mukene i kacokke me dongo i yo me cwiny kun gimiyo botgi tam i kit ma giromo dongo kwede .
(trg)="94"> Öldungar geta sömuleiðis hvatt aðra í söfnuðinum til að styrkja sinn andlega mann og leiðbeint þeim þar að lútandi .

(src)="80"> Medo i kom meno , ka laelda moni pe kette malo , ci en cuko cwiny dok weko lok kwede bedo yot .
(trg)="95"> Og þegar öldungur sér sjálfan sig í réttu ljósi er hann hvetjandi og þægilegur í viðmóti .

(src)="81"> ( Rom .
(trg)="96"> ( Rómv .

(src)="82"> 12 : 3 ) Lamego mo acel owacci : “ Pe amito ni laelda mo oter jami ducu i yo me tuko .
(trg)="97"> 12 : 3 ) Systir nokkur sagði : „ Ég myndi ekki vilja að öldungur slægi öllu upp í grín .

(src)="83"> Ento ka cawa ducu en tero jami i yo ma pe me tuko , ci lok kwede bedo tek . ”
(trg)="98"> En ef honum stykki aldrei bros væri líka erfitt að leita til hans . “

(src)="84"> Mukene dok owacci etamo ni luelda mogo “ gimiyo lworo i cwiny dano pien gibedo ma nongo gujinyo wangi . ”
(trg)="99"> Önnur systir sagði að sér fyndist sumir öldungar „ geta verið fráhrindandi vegna þess að þeir væru ákaflega alvörugefnir “ .

(src)="85"> Luelda omyero pe guwek yomcwiny ma luye ducu gitye kwede okwe woko i woro Jehovah , “ Lubanga ma layomcwiny . ” ​ — 1 Tem .
(trg)="100"> Öldungar ættu aldrei að draga úr þeirri gleði sem tilbeiðslan ætti að veita öllum þjónum Jehóva , „ hins sæla Guðs “ . — 1 .
(trg)="101"> Tím .

(src)="86"> 1 : 11 , NW .
(trg)="102"> 1 : 11 , Biblían 1912 .

(src)="87"> Bedo ma Wapore me Tic i Kacokke
(trg)="103"> Öxlum ábyrgð í söfnuðinum

(src)="88"> “ Mito tic ” i kacokke te lokke ngo ?
(trg)="104"> Hvað merkir það að , sækjast eftir ‘ verkefnum í söfnuðinum ?

(src)="89"> I kare ma Paulo ocuko cwiny co ma i kacokke me tute wek gubed ma gupore pi tic , mitine onongo pe obedo me cuko cwiny ngat mo me cobo mitine pire kene .
(trg)="105"> Þegar Páll hvatti karlmenn í söfnuðinum til að sækjast eftir að axla ábyrgð var hugmyndin ekki sú að menn ættu að gera það sökum metnaðargirni .

(src)="90"> Ma ka meno , en ocoyo ni : ‘ Lok man lok ada : ka ce dano mo mito tic macalo laneno , nongo en mito tic maber . ’
(trg)="106"> Hann skrifaði : „ Sækist einhver eftir biskupsstarfi [ starfi umsjónarmanns ] þá girnist hann göfugt hlutverk . “

(src)="91"> ( 1 Tem .
(trg)="107"> ( 1 .
(trg)="108"> Tím .

(src)="92"> 3 : 1 , 4 ) “ Mito tic ” te lokke ni Lukricitayo ma co myero gudong miti me tic matek ma miyo gibedo ki kit mupore wek guti pi utmegigi .
(trg)="109"> 3 : 1 , 4 ) Þegar talað er um að , sækjast eftir ‘ er átt við sterka löngun til að þroska með sér þá eiginleika sem eru nauðsynlegir til að þjóna söfnuðinum .

(src)="93"> Ka omego mo onongo batija mwaka acel angec , dok olo cobo jami mogo ma kiryeyogi i Ginacoya i 1 Temceo 3 : 8 - 13 pi bedo lakony kor tic , ci kiromo cimo en .
(trg)="110"> Hægt er að mæla með að bróðir sé útnefndur safnaðarþjónn ef hann hefur verið skírður í eitt ár eða lengur og uppfyllir að hæfilegu marki þær kröfur sem gerðar eru til safnaðarþjóna í 1 .
(trg)="111"> Tímóteusarbréfi 3 : 8 - 13 .

(src)="94"> Nge ni tyeng 8 waco tutwalle ni : ‘ Lukony kor tic myero bene gubed jo ma tero jami i yo ma pire tek . ’
(trg)="112"> Við skulum taka eftir að í versi 8 segir að safnaðarþjónar skuli vera „ heiðvirðir “ og er þá átt við að þeir taki hlutverk sitt alvarlega .

(src)="95"> 12 , 13 .
(trg)="113"> 12 , 13 .

(src)="96"> Tit yo ma omege matino giromo kwanyone me bedo mupore .
(trg)="114"> Lýstu hvernig ungir bræður geta sóst eftir ábyrgðarstarfi í söfnuðinum .

(src)="97"> In mono itye omego me mwaka pyeraryo ki wiye dok itero jami i yo ma pire tek ?
(trg)="115"> Ertu skírður bróðir að nálgast tvítugt og tekurðu tilbeiðsluna á Jehóva alvarlega ?

(src)="98"> Tye yo mapol ma iromo medo ki ticci .
(src)="99"> Yo acel aye me ilo malo ticci me pwony .
(trg)="116"> Þú getur unnið að því á ýmsa vegu að verða hæfur til að vera safnaðarþjónn , meðal annars með því að taka meiri þátt í boðunarstarfinu .

(src)="100"> In mono itye dano ma maro tiyo ticwa me pwony ki omege ma mwakagi patpat ?
(trg)="117"> Hefurðu gaman af að boða fagnaðarerindið með trúsystkinum þínum á öllum aldri ?

(src)="101"> Tika itye ka tute me yenyo ngat mo ma iromo kwano Baibul kwede ?
(trg)="118"> Ertu að reyna að finna einhvern sem þú gætir aðstoðað við biblíunám ?