Home / Query / WordAlign / Wiki     [books] [DGT] [DOGC] [ECB] [EMEA] [EUbooks] [EU] [Europarl] [giga] [GNOME] [GlobalVoices] [hren] [JRC] [KDE4/doc] [MBS] [memat] [MontenegrinSubs] [MultiUN] [NCv9/v11] [OO/OO3] [subs/16/18] [ParaCrawl] [ParCor] [PHP] [SETIMES] [SPC] [Tatoeba] [TEP] [TedTalks] [TED] [Tanzil] [Ubuntu] [UN] [WikiSource] [Wikipedia] [WMT] [XhosaNavy]

Europarl

A parallel corpus extracted from the European Parliament web site by Philipp Koehn (University of Edinburgh). Appr. 40 million words per language. The main intended use is to aid statistical machine translation research.

More information can be found at http://www.statmt.org/europarl/. The main difference in this release vs. the first release in 2002 and second release in 2003 is that it is larger and it comes with improved processing tools that allow the creation of parallel corpora between any two of the 11 languages. Some data is now tagged with the original language the text was spoken in.

11 languages, 55 bitexts
total number of files: 7,034
total number of tokens: 404.01M
total number of sentence fragments: 15.81M

Please cite the following article if you use any part of the corpus in your own work:
J. Tiedemann, 2012, Parallel Data, Tools and Interfaces in OPUS. In Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012)

Download

Below you can download data files for all language pairs in different formats and with different kind of annotation (if available). You can click on the various links as explained below. In addition to the files shown on this webpage, OPUS also provides pre-compiled word alignments and phrase tables, bilingual dictionaries, frequency counts, and these files can be found through the resources search form on the top-level website of OPUS.

Bottom-left triangle: download files
  • ces = sentence alignments in XCES format
  • leftmost column language IDs = tokenized corpus files in XML
  • TMX and plain text files (Moses): see "Statistics" below
  • lower row language IDs = parsed corpus files (if they exist)
Upper-right triangle: sample files
  • view = bilingual XML file samples
  • upper row language IDs = monolingual XML file samples
  • rightmost column language IDs = untokenized corpus files

da de el en es fi fr it nl pt sv
da viewviewviewviewviewviewviewviewviewviewda
de ces viewviewviewviewviewviewviewviewviewde
el ces ces viewviewviewviewviewviewviewviewel
en ces ces ces viewviewviewviewviewviewviewen
es ces ces ces ces viewviewviewviewviewviewes
fi ces ces ces ces ces viewviewviewviewviewfi
fr ces ces ces ces ces ces viewviewviewviewfr
it ces ces ces ces ces ces ces viewviewviewit
nl ces ces ces ces ces ces ces ces viewviewnl
pt ces ces ces ces ces ces ces ces ces viewpt
sv ces ces ces ces ces ces ces ces ces ces sv
da de el en es fi fr it nl pt sv

Statistics and TMX/Moses Downloads

Number of files, tokens, and sentences per language (including non-parallel ones if they exist)
Number of sentence alignment units per language pair

Upper-right triangle: download translation memory files (TMX)
Bottom-left triangle: download plain text files (MOSES/GIZA++)
Language ID's, first row: monolingual plain text files (tokenized)
Language ID's, first column: monolingual plain text files (untokenized)

language files tokens sentencesda de el en es fi fr it nl pt sv
da 659 37.5M 1.6M1.3M 0.7M 1.3M 1.3M 1.2M 1.3M 1.2M 1.3M 1.2M 1.1M
de 659 37.5M 1.5M1.3M 0.6M 1.3M 1.3M 1.2M 1.3M 1.2M 1.3M 1.2M 1.1M
el 537 26.3M 1.0M0.7M 0.7M 0.6M 0.7M 0.6M 0.7M 0.6M 0.7M 0.6M 0.6M
en 658 39.4M 1.5M1.3M 1.3M 0.7M 1.3M 1.2M 1.3M 1.2M 1.3M 1.3M 1.1M
es 660 40.5M 1.5M1.3M 1.3M 0.7M 1.3M 1.2M 1.3M 1.2M 1.3M 1.2M 1.1M
fi 611 26.4M 1.4M1.2M 1.2M 0.6M 1.3M 1.2M 1.2M 1.2M 1.2M 1.2M 1.1M
fr 662 43.7M 1.5M1.3M 1.3M 0.7M 1.3M 1.3M 1.3M 1.2M 1.3M 1.3M 1.1M
it 658 39.0M 1.4M1.2M 1.2M 0.6M 1.2M 1.2M 1.2M 1.3M 1.2M 1.2M 1.1M
nl 659 39.5M 1.6M1.3M 1.3M 0.7M 1.3M 1.3M 1.2M 1.3M 1.2M 1.3M 1.1M
pt 660 40.9M 1.4M1.3M 1.3M 0.7M 1.3M 1.3M 1.2M 1.3M 1.2M 1.3M 1.1M
sv 611 33.4M 1.5M1.2M 1.2M 0.7M 1.2M 1.1M 1.2M 1.2M 1.1M 1.2M 1.1M

Note that TMX files only contain unique translation units and, therefore, the number of aligned units is smaller than for the distributions in Moses and XML format. Moses downloads include all non-empty alignment units including duplicates. Token counts for each language also include duplicate sentences and documents.