Home / Query / WordAlign / Wiki    [ada83] [bible] [bianet] [books] [CAPES] [DGT] [DOGC] [ECB] [EhuHac] [EiTB] [Elhuyar] [ELRC] [EMEA] [EUbooks] [EU] [Europarl] [finlex] [fiskmö] [giga] [GNOME] [GlobalVoices] [hren] [infopankki] [JRC] [JW300] [KDE4/doc] [MBS] [memat] [MontenegrinSubs] [MultiUN] [MultiParaCrawl] [NCv9/v11/v14] [Ofis] [OO/OO3] [subs/16/18] [Opus100] [ParaCrawl] [ParCor] [PHP] [QED] [sardware] [SciELO] [SETIMES] [SPC] [Tatoeba] [Tanzil] [TEP] [TedTalks] [TED] [Tilde] [Ubuntu] [UN] [UNPC] [Wikimedia] [Wikipedia] [WikiSource] [WMT] [XhosaNavy]

ELRA-W0301 v1

ELRA-W0301: ELRC_403_Letter of rights for persons arrested (public data set from https://www.elrc-share.eu)

10 languages, 45 bitexts
total number of files: 90
total number of tokens: 20.65k
total number of sentence fragments: 1.71k

Please cite the following article if you use any part of the corpus in your own work:
J. Tiedemann, 2012, Parallel Data, Tools and Interfaces in OPUS. In Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012)


Below you can download data files for all language pairs in different formats and with different kind of annotation (if available). You can click on the various links as explained below. In addition to the files shown on this webpage, OPUS also provides pre-compiled word alignments and phrase tables, bilingual dictionaries, frequency counts, and these files can be found through the resources search form on the top-level website of OPUS.

License: CC-BY-4.0
Copyright: ELRC

For more information, please look at https://www.elrc-share.eu) and data set with ID ELRA-W0301. Data Quality Indicators can be seen in this document.

Release history:

Bottom-left triangle: download files
  • ces = sentence alignments in XCES format
  • leftmost column language IDs = tokenized corpus files in XML
  • TMX and plain text files (Moses): see "Statistics" below
  • lower row language IDs = parsed corpus files (if they exist)
Upper-right triangle: sample files
  • view = bilingual XML file samples
  • upper row language IDs = monolingual XML file samples
  • rightmost column language IDs = untokenized corpus files

bg de el en fr it lv nl pl ro
bg viewviewviewviewviewviewviewviewviewbg
de ces viewviewviewviewviewviewviewviewde
el ces ces viewviewviewviewviewviewviewel
en ces ces ces viewviewviewviewviewviewen
fr ces ces ces ces viewviewviewviewviewfr
it ces ces ces ces ces viewviewviewviewit
lv ces ces ces ces ces ces viewviewviewlv
nl ces ces ces ces ces ces ces viewviewnl
pl ces ces ces ces ces ces ces ces viewpl
ro ces ces ces ces ces ces ces ces ces ro
bg de el en fr it lv nl pl ro

Statistics and TMX/Moses Downloads

Number of files, tokens, and sentences per language (including non-parallel ones if they exist)
Number of sentence alignment units per language pair

Upper-right triangle: download translation memory files (TMX)
Bottom-left triangle: download plain text files (MOSES/GIZA++)
Language ID's, first row: monolingual plain text files (tokenized)
Language ID's, first column: monolingual plain text files (untokenized)

language files tokens sentencesbg de el en fr it lv nl pl ro
bg 9 2.2k 0.2k18 26 18 18 20 21 17 15 22
de 9 2.5k 0.2k18 16 22 21 21 20 22 22 22
el 9 1.2k 0.1k26 16 16 2 15 6 14 5 17
en 9 2.3k 0.2k18 22 16 21 20 20 21 21 21
fr 9 2.3k 0.2k18 21 2 21 20 20 21 21 21
it 9 2.2k 0.2k20 21 15 20 20 19 22 21 22
lv 9 1.7k 0.2k21 20 6 20 20 19 21 20 22
nl 9 2.3k 0.2k17 22 14 21 21 22 21 21 22
pl 9 1.6k 0.2k15 22 5 21 21 21 20 21 21
ro 9 2.3k 0.2k22 22 17 21 21 22 22 22 21

Note that TMX files only contain unique translation units and, therefore, the number of aligned units is smaller than for the distributions in Moses and XML format. Moses downloads include all non-empty alignment units including duplicates. Token counts for each language also include duplicate sentences and documents.